==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདུས་པའི་ཟབ་དོན་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ།
བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདུས་པའི་ཟབ་དོན་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ།
བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདུས་པའི་ཟབ་དོན་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་བཞུགས་སོ༔
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་དང༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས༔ རྗེས་བཟུང་བུད་མེད་མཚོ་རྒྱལ་བློ་དམན་ཡང༔ གུ་རུས་བྱིན་བརླབས་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བར་གནང༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན༔ བཀའ་གཙང་ཟོལ་མེད་བརྡ་ཡི་ཡི་གེར་བཏབ༔ དེ་དག་ནང་ནས་ཟབ་པ་ཁྱད་པར་ཆོས༔ པདྨའི་སྙིང་ཏིག་རྫོགས་ཆེན་མ་བུའི་སྐོར༔ བདག་ཅག་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་དང༔ ཁྱད་པར་ལྷ་ཡི་སྲས་པོ་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པའི་དོན་དུ་བཀའ་རྒྱས་གདམས༔ དེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཐུགས་རྗེའི་མན་ངག་འདི༔ བླ་མའི་གསུང་བཞིན་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བྲིས༔ མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་
ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོའི་དོན་སྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་ལ་བྱ་སྟེ༔ གནས་དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གི་འབྲེལ་བ་བཅད༔ བདེ་བའི་གདན་ལ་འཁོད་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད༔ ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རང་རིག་སྟོང་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་སྣོད་བཅུད་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་དང་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གསལ་བའི་དབུས་སུ༔ པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རང་
ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་བྱེ་རུའི་སྡོང་པོ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པར་ཉི་འོད་ཁྱབ་པ་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ འཛུམ་ཞིང་ཆགས་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བའི་ཉམས་ཅན༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ༔ གཡས་འོག་མས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང༔ གཡོན་འོག་མས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་ཆང་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པ

【汉语翻译】
上师、圆满、意三者合一之甚深义，一切汇集如意宝，一见自解脱。

【英语翻译】
The profound meaning of the union of Guru, Dzogchen, and Thug (Mind), all gathered together, the Wish-Fulfilling Jewel, liberation upon seeing.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ འཁོར་ལོ་ལྔའི་དབུས་སུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ དབང་པོ་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་ཞིང༔ དཔུང་པ་གཡས་སུ་སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་དུ་སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཁྲོ་ཆེན་བཞི༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང་དང་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་ཤིགས་སེར་བཞུགས་པ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་
འཆང་གི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་སྐྱ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་པོ་ཏ་ལའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ནས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་
བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་པདྨ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད༔ བྱིན་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་བ་ན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས

【汉语翻译】
以莲花跏趺坐姿安住于慈悲红光照耀的虚空中，五轮中央为五部佛父母，四脉左右为勇识父母双运，右臂持子宝，左臂持女密咒母，顶轮等六处有六能仁，四肢有四大忿怒尊，所有毛孔中有贤劫千佛和五十八饮血尊等三根本浩瀚如张开的芝麻荚般密集安住。顶髻上，莲花日月垫上，慈悲根本上师邬金莲花生金刚持之相，身红色，持金刚杵和铃，与明妃乐自在母，红色略带白色，持莲花铃，相拥。二者皆以丝绸、珍宝和骨饰庄严。双足金刚跏趺坐，安住于虹光、明点、持明、勇士、空行云聚照耀的虚空中，所有主眷三处三字放光，观想迎请智慧坛城充满虚空，以悲切之声劝请： 吽 舍，往昔劫之初，邬金境之西北隅，达纳郭夏海岛中，莲花花蕊茎干上，获得稀有殊胜之成就，名为莲花生，周围众多空行母围绕，我修持您之法，为赐加持祈请降临。从普陀拉宫，大悲观世音祈请降临。从西方邬金尸陀林，秘密智慧祈请降临。此外，从十方刹土，三根本海会祈请降临。于此殊胜处赐予加持，祈请赐予我修持殊胜之四灌顶，遣除障碍和邪祟违缘，赐予殊胜和共同成就。 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 洛给夏瓦ra 贝玛ra 杂 班杂 萨玛雅 杂 杂 悉地 帕拉 吽 阿。 如是再三念诵，出现降临之相后，祈请安住： 吽 舍，自生任运之宫殿中央，莲花日月之垫上，三根本慈悲之诸尊众

【英语翻译】
Seated in the lotus posture, residing in the expanse of radiating red light of compassion, in the center of the five chakras are the five Buddha families, father and mother, and on the right and left of the four powers are the hero and heroine, father and mother, in union. In the right arm, he holds the son, the jewel holder, and in the left, the daughter, the secret mantra holder. In the six places, including the crown of the head, are the six Thubpas. On the four limbs are the four great wrathful ones. In all the pores of the hair are the thousand Buddhas of the fortunate aeon and the fifty-eight blood drinkers, etc., the three roots, the victorious ones, vast as an open sesame pod, residing densely. On the lotus and sun-moon seat on the crown of the head is the kind root guru, Orgyen Padma Dorje Chang, in the form of a red body, holding a vajra and bell, embracing the mother, the blissful sovereign, reddish-white, holding a lotus and bell. Both are adorned with silk, jewels, and bone ornaments. With feet in the vajra posture, residing in the expanse of radiating rainbows, light drops, vidyadharas, heroes, and clouds of dakinis, from the three places of all the main retinue, three syllables radiate light. Contemplate inviting the mandala of wisdom to fill the sky, and with a voice of longing, urge the heart commitment: Hūṃ hrīḥ, In the beginning of the ancient aeon, In the northwest of the land of Orgyen, In the island of Dhanakosha Lake, On the lotus stamen tree, He attained the supreme and wondrous accomplishment, He is known as Padmasambhava, Surrounded by many dakinis, I will practice following you, Please come to bless me. From the Potala Palace, Please come, Great Compassionate One. From the western Orgyen charnel ground, Please come, Secret Wisdom. Furthermore, from the ten directions of the pure lands, Please come, Ocean of the Three Roots. Bestow blessings in this supreme place, Bestow upon me, the supreme practitioner, the four empowerments, Remove obstacles and wrong influences, Grant supreme and common accomplishments. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī lokeśvara padma rāja vajra samaya jaḥ jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ. Recite this again and again. When the signs of blessings appear, invite them to reside: Hūṃ hrīḥ, In the center of the self-arisen, spontaneously accomplished palace, On the lotus and sun-moon seat, All the deities of the Three Roots of Compassion

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ནས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཆུ་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱེད་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ཡིད་འོང་རྣམས༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་ཀ་སྐུ་ལུས་དང༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་
པ་འབུལ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྗེས་ཆགས་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཉག་གཅིག་ཞལ་དང་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཕྱག༔ ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེར་སྡོམ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདྲེན༔ སྤྲུལ་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་པདྨ་རྒྱས་པ་འཆང༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ སྣང་སྟོང་མཚན་དཔེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ༔ དྲི་ཞིམ་རོ་བཅུད་འཇམ་འཁྲིལ་རེག༔ ཟག་མེད་ཆོས་ཀུན་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ ཕྱི་ནང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞི༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་སྒྲ་སྐད་ཀུན༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས་སུ་བསྒྱུར༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་མཛད་པའི༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཡིད་
འཕྲོག་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲུལ་ནས༔ སྙོམས་འཇུག་དགའ་བཞིའི་སྒྱུ་རྩལ་མཆོག༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་རྒྱས་ཕྱིར་འབུལ༔ མ

【汉语翻译】
༔ 欢喜且坚固安住祈请。（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：समय ज，梵文罗马拟音：samaya jaḥ，汉语字面意思：誓言 降！）（藏文：ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：हुं वं हो，梵文罗马拟音：hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：吽 旺 吼！）（藏文：ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：तिष्ठ ल，梵文罗马拟音：tiṣṭha la，汉语字面意思：安住 与！）。以此思誓言与智慧无别而安住。 再次，灌顶之神遍满虚空而来，以甘露灌顶加持。 剩余之水于顶上盘旋，由部主无量光佛为之戴冠。 从自己心间，幻化出不可思议的供养天女众，思维进行顶礼供养赞颂。 顶礼！ 生灭不变事业圆满， 自生大悲救度众生， 如意成就降甘霖， 顶礼坛城诸尊神。 顶礼布噜沙雅 吼！（藏文：ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमः पुरुशय हो，梵文罗马拟音：namaḥ puruśaya ho，汉语字面意思：顶礼 布噜沙雅 吼！） 舍！ 三根本大悲诸神众， 外之供品作供养： 花朵、熏香、明灯、香， 美食、乐器，悦意物， 眼、鼻、心间、身， 以及口与耳，作供养。 （藏文：པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नै बिद्या शब्द पूजा हो，梵文罗马拟音：puṣpe dhūpe āloke gandhe nai bidyā śabda pūjā ho，汉语字面意思：花 香 灯 香 食子 乐 供养 吼！） 吽 舍！ 大悲圣者调伏众生莲花王， 身色红亮贪恋智慧燃， 唯一面容及无量四手， 法身自性光明金刚印， 圆满受用珍宝鬘引导， 化身幻变莲花盛开持， 秘密智慧大乐无二合， 顶礼赞叹显空相好身。 舍！ 三根本大悲诸神众， 自生内供作供养： 美丽之色与悦耳之声， 香味浓郁美味柔滑触， 无漏诸法生起之所， 于智慧界中作供养。 （藏文：རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्म धातु पूजा हो，梵文罗马拟音：rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma dhātu pūjā ho，汉语字面意思：色 声 香 味 触 法界 供养 吼！） 吽 舍！ 大悲圣者调伏众生莲花王， 阿里嘎里自生咒语之声， 八万四千法之大雨降， 外内土水火风四大， 众生六道各自之音声， 转为六字真言之妙音， 从根撼动三界轮回者， 顶礼赞叹声空金刚语。 舍！ 三根本大悲诸神众， 秘密供品作供养： 迷人金刚天女众， 遍满虚空而幻化， 等持四喜之妙艺， 为令无漏大乐增长而供养。

【英语翻译】
༔ Please be pleased and remain steadfastly. SAMAYA JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ TIṢṬHA LHAN. By this, contemplate that the samaya and wisdom are inseparable and remain. Again, the empowerment deities come, filling the sky, and bless with the nectar empowerment. From the remaining water swirling on the crown of the head, the lord of the family, Amitabha, adorns the head. From my heart, emanate an inconceivable host of offering goddesses, and contemplate making prostrations, offerings, and praises. Namo! Activity that is complete, without arising, ceasing, or changing. By self-arisen compassion, liberate beings. Bestowing a rain of wish-fulfilling siddhis. I prostrate to the deities of the mandala. Namo Purushaya Ho! HRĪḤ. To the assembly of the three roots of compassion, I offer the outer offerings: Flowers, incense, lamps, fragrance, Food, music, and all desirable things, To the eyes, nose, heart, body, And to the mouth and ears, I offer these offerings. PUṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIBIDYĀ ŚABDA PŪJĀ HOḤ. HŪṂ HRĪḤ. Great compassionate one, lotus king who tames beings, Body color red, attachment and wisdom blazing, One face and four immeasurable hands, Dharmakaya nature, clear light vajra mudra, Perfectly complete enjoyment, guiding a precious garland, Emanation's manifestation, holding a blooming lotus, Secret wisdom, great bliss, non-dual union, I prostrate and praise the form of emptiness and marks. HRĪḤ. To the assembly of the three roots of compassion, I offer the self-arisen inner offerings: Beautiful forms and pleasant sounds, Fragrant scents, delicious tastes, soft and smooth touches, The source of all uncontaminated dharmas, I offer as offerings in the realm of wisdom. RŪPA ŚABDA GANDHE RASA SPARŚE DHARMA DHĀTU PŪJĀ HOḤ. HŪṂ HRĪḤ. Great compassionate one, lotus king who tames beings, With the sound of the self-arisen mantra of Āli Kāli, Pouring down a great rain of eighty-four thousand dharmas, The four outer and inner elements of earth, water, fire, and wind, All the sounds and voices of the six realms of beings, Transforming them into the melody of the six-syllable mantra, Shaking the three realms of samsara from their roots, I prostrate and praise the vajra speech of sound and emptiness. HRĪḤ. To the assembly of the three roots of compassion, I offer the secret offerings: A host of enchanting vajra goddesses, Emanating vastly, filling the sky, The supreme art of the four joys of absorption, I offer for the sake of increasing uncontaminated great bliss. M

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་གཉིས་དབྱིངས་སུ་སངས༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟ་བུར་བརྩེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ལྷུན་གྲུབ་རྩོལ་མེད་ཕྲིན་ལས་མཁའ་དང་མཉམ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཁྱད་པར་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱིས་མཆོད༔ ཉོན་མོངས་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་མཆོད༔ བརྗིད་ལྡན་འདོད་ཡོན་གཏོར་མས་མཆོད༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བཟང་མོ་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ རིགས་འདུས་བླ་མ་གཙུག་གི་རྒྱན་དུ་འཆང༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ དྲན་པས་གདུང་སེལ་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད༔
དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཉེས་བྱས་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཚོར་དང་མ་ཚོར་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ལུས༔ དད་དང་སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་སྒོ༔ མངོན་ཤེས་རྗེས་དྲན་གཟུངས་དང་སྤོབས་པའི་གཏེར༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་དང༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ལྷ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་པ་ལ༔ དང་པོ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ གུ་རུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ ཡེ་ཤ

【汉语翻译】
哈 蘇卡 嘎那  ഗുഹ്യ പൂജ 霍！ 吽 舍！ 大悲度生莲花王，烦恼所知二障于法界清净，如所有尽所有智增长，视众生如独子般慈爱，与诸佛无别薄伽梵，任运无勤事业等虚空，本初清净自生法身，觉空光明于心顶礼赞叹！ 舍！ 祈请三根本慈悲之圣众， विशेष 供养 विशेष 是，以八万和合药供养，以度脱烦恼之血供养，以威严圆满之欲妙食子供养，为圆满誓言祈请享用！ 玛哈 班匝 阿弥利达 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛哈 惹达 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 玛哈 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽 舍！ 大悲度生莲花王，舞蹈自在遍主普贤王，秘密智慧明妃无二合，总集上师顶上之庄严，蕴界处及分别念诸一切，寂怒浩瀚三根本坛城圆满，以忆念遣除痛苦成就宝藏，
圆满坛城诸神顶礼赞叹！ 忏悔罪业祈请成就： 霍！ 度生大悲圣众垂念！ 我等烦恼错乱他力故，从无始时至今时，觉与未觉罪堕损减诸一切，以追悔忏悔清净，愿得如金刚寿及雍仲之身，信与悲心智慧禅定门，神通忆念陀罗尼与辩才之藏，调伏摄受事业四种相，身语意和合之殊胜成就，依于本尊咒语智慧坛城，以入于慈悲境之事业力，即刻赐予我等，见闻忆触成熟解脱，愿能从根本摧毁轮回！ 如是祈请，于本尊大乐智慧如幻之状态中入定。 此后进入念诵咒语之三摩地，首先是修持次第，于头顶上师以虔诚之心一心祈请： 祈耶！祈耶！上师仁波切！ 咕噜 贝玛 多杰 羌！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花生金刚持） 我无其他可依靠之处，智

【英语翻译】
Ha Sukha Gana Guhya Puja Ho! Hum Hrih! Great Compassionate Tamer of Beings, Lotus King, The two obscurations of affliction and knowledge are purified in the sphere, The wisdom of knowing as it is and knowing all increases, Cherishing all beings like an only child, Undifferentiated from all Buddhas, the Bhagavan, Spontaneous, effortless activity is equal to the sky, Primordially pure, self-arisen Dharmakaya, To the mind of awareness-emptiness, luminous, I prostrate and praise! Hrih! To the assembly of deities of the three roots' compassion, Offering special offerings is: Offering with medicine compounded from eighty thousand roots, Offering with rakta that liberates from afflictions, Offering with glorious and desirable torma, Please accept to fulfill the heart commitment! Maha Pancha Amrita Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Maha Rakta Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Maha Balimta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hum Hrih! Great Compassionate Tamer of Beings, Lotus King, Lord of Dance, All-Pervading Samantabhadra, Secret Wisdom Consort, indivisible union, Holding the lineage-gathering lama as the crown ornament, All aggregates, elements, sense bases, and conceptual thoughts, Are perfected as the peaceful and wrathful, vast three roots' mandala, Relieving suffering with remembrance, treasure of accomplishments,
To the deities of the complete mandala, I prostrate and praise! Confessing misdeeds and requesting accomplishments is: Ho! Tamer of Beings, Compassionate Assembly of Deities, please listen! Due to the power of our afflictions and confusion, From beginningless time until now, All sins, downfalls, and impairments, whether felt or unfelt, We confess with regret, purifying and cleansing, May we attain a vajra life and a body like the Yungdrung, The door of faith, compassion, wisdom, and samadhi, The treasure of clairvoyance, recollection, dharani, and eloquence, The four aspects of activity: subduing, gathering, The supreme accomplishment of union with body, speech, and mind, Relying on the deity, mantra, and wisdom mandala, Through the activity of entering the realm of compassion, Grant it to me now, Ripening and liberating through seeing, hearing, remembering, and touching, May we be blessed to uproot samsara from its depths! Thus praying, abide in equipoise in the state of the deity's great bliss wisdom, like an illusion. Then, entering the samadhi of mantra recitation, first is the stage of approach: With unwavering devotion to the lama on the crown of the head: Kye Kye Lama Rinpoche! Guru Padma Dorje Chang! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Lotus-Born Vajra Holder) I have no other refuge, Wisd

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་
ངག་ཡིད་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་བྱུང༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བྱའོ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་དུ་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ ཞིང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ༔ མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་བཞིན་གསལ་བར་བྱས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་
ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་བའི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ལས་སྦྱོར་དང༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་པདྨ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སཾམྱཀ་སཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ན་མོ་པདྨ་ཤྭ་རི་རཱ་ཡ༔ པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥཱ་ཡ༔ པདྨ་ལོ་ཙ་ནཱ་ཡ༔ པདྨ་མུ་ཁཱ

【汉语翻译】
祈请以慈悲垂念！息除内外秘密的障碍！赐予身语意的加持！授予身语意四种灌顶！赐予殊胜和共同的成就！嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽！这样念诵后，从三处三字发出白红蓝三种光芒，伴随着甘露之流，次第和同时产生。观想次第和同时进入并融入自己的三处，获得所有灌顶、加持和成就，念诵四百万遍。第二，修持：在自己的心间，于不动金刚的心间中央，在日月嘎乌盒交合的中心，红色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字如灯般燃烧，周围咒语的链条发出自声旋转，从中发出光芒，以供养的方式，供养无边刹土的三根本、诸佛海会，令其心生欢喜。观想所有身语意的加持和成就，以身、字和手印的形式迎请，融入自身，加持三门成为三金刚的自性。念诵嗡嘛呢呗美吽 啥七百万遍。第三，事业：再次，从心命种子的周围，由咒语的链条围绕，发出光芒，遍布身坛城的所有本尊，如在黑暗中点燃灯火般显现。以大乐智慧极度燃烧的光芒，触及六道众生，净化所有众生的二障和习气，将显现、声音、动念加持为大悲周遍的坛城的身语意。观想随应所化的殊胜和共同事业全部自然成就。念诵嗡啊吽 啥 嗡嘛呢呗美吽 嘟玛嘎耶 纳嘛 梭哈！菩提吉大 玛哈苏卡 嘉纳达度 啊！嗡 汝汝汝汝吽 炯吽！玛玛 萨瓦 巴巴 嘎列夏 香定 咕汝 梭哈！这是总括的事业仪轨。顶礼皈依三宝！顶礼薄伽梵，一切如来，世间自在莲花王如来，应供，正等觉！即说咒曰：嗡 顶礼莲花自在！莲花顶髻！莲花眼！莲花面！

【英语翻译】
Please consider with compassion! Clear away the outer, inner, and secret obstacles! Bestow the blessings of body, speech, and mind! Grant the four empowerments to body, speech, and mind! Bestow supreme and common siddhis! OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM! By reciting this, from the three syllables at the three places, three rays of white, red, and blue light, together with a stream of nectar, arise successively and simultaneously. Contemplate that they enter and dissolve into your own three places successively and simultaneously, and that you obtain all empowerments, blessings, and siddhis. Recite four hundred thousand times. Second, the practice: In your own heart, in the center of the heart of the unmoving Vajra, in the center of the union of the sun and moon ga'u box, the red syllable HRĪḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) blazes like a lamp, surrounded by a garland of mantras reciting its own sound. From this, light radiates in the manner of offerings, offering to the Three Roots and the ocean of victorious ones of infinite realms, pleasing their minds. Contemplate that all the blessings and siddhis of body, speech, and mind are invited in the form of bodies, syllables, and hand implements, and dissolve into you, blessing the three doors into the nature of the three vajras. Recite OM MANI PADME HUM HRĪḤ seven hundred thousand times. Third, the activity: Again, from the seed syllable of the heart, surrounded by a garland of dharani mantras, light radiates, pervading all the deities of the body mandala, making them clear as if a lamp were lit in a dark cave. The light of the supremely blazing wisdom of great bliss strikes the sentient beings of the six realms, purifying the two obscurations and habitual tendencies of all of them. Bless appearances, sounds, and thoughts into the body, speech, and mind of the all-encompassing mandala of great compassion. Contemplate that all the supreme and common activities, which tame beings according to their needs, are spontaneously accomplished. Recite OM AH HUM HRĪḤ OM MANI PADME HUM DHU MA GHA YE NA MA SVAHA! BODHICITTA MAHA SUKHA JÑANA DHATU AH! OM RULU RULU HUM BHYO HUM! MAMA SARVA PAPAM KLEŚA ŚANTIḾ KURU SVAHA! This is the general activity practice. Homage to the Triple Gem! Homage to the Bhagavan, the Tathagata, the Lord of the World, the Lotus King Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened One! Thus: OM Homage to the Lotus Sovereign! Lotus Ushnisha! Lotus Eye! Lotus Face!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ༔ པདྨ་ཧསྟཱ་ཡ༔ པདྨ་བ་ད་ནཱ་ཡ༔ པདྨ་དྷ་ར་ཎཱ་ཡ༔ པདྨ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ༔ པདྨ་པཱ་དཱ་ཡ༔ པདྨ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ༔ པདྨེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ པདྨ་བཛྲ་གརྦྷཱ་ཡ༔ པདྨ་སཾ་གྲ་ཧཱ་ཡ༔ པདྨ་སུ་ཁཱ་ཡ༔ པདྨ་ཕུལླཱ་ཡ༔ པདྨ་པྲ་བྷཱ་ཡ༔ པདྨ་ཏེ་ཛཱ་ཡ༔ པདྨ་བི་ཤྲནྟཱ་ཡ༔ པདྨ་སིཾ་ཧ་ནཱ་དཱ་ཡ༔ པདྨ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ༔ པདྨ་ཁ་ཙརྻཱ་ཡ༔ པདྨ་ག་ག་ན་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ པདྨ་ཀྲཱི་ཏི་གརྦྷཱ་ཡ༔ པདྨ་བཱི་བྷ་ཡཱ་ཡ༔ པདྨ་ཙིནྟ་ཙཀྱཱ་ཡ༔ པདྨ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ པདྨ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤཱ་ཡ༔ པདྨ་ཙིནྟ་མ་ཎཱི་
ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ མ་མ་སརྦ་སཏྭཱ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ན་ད་ཧ་ན༔ སིཉྩ་ཡ་སིཉྩ་ཡ༔ སརྦ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་པ་འདི་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ཚེ་རབས་འཁོར་བ་གྲངས་མེད་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པ་དང༔ འདོད་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱོར་པ་དང༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་རོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་ཅི་འབྱོར་བའི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་རྩོལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང༔ བདག་ཅག་ཚོགས་གསག་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ པདྨ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛཱནྟུ༔ ཞེས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པདྨཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཉེར་སྤྱོད་
འདོད་ཡོན་བདེ་བ་ཆེ༔ སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བའི༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་པདྨ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་སྟོན༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ མཆ

【汉语翻译】
ཡ། 莲花手（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma hastāya，莲花手。莲花语（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma badanāya，莲花语。莲花持（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma dharaṇāya，莲花持。莲花智（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma jñānāya，莲花智。莲花足（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma pādāya，莲花足。莲花钩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma aṃ guśāya，莲花钩。莲花自在（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padmeśvarāya，莲花自在。莲花金刚藏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma bajra garbāāya，莲花金刚藏。莲花摄（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma saṃ grahāāya，莲花摄。莲花乐（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma sukhāāya，莲花乐。莲花圆满（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma phullāāya，莲花圆满。莲花光（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma prabhāāya，莲花光。莲花威（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma tejāāya，莲花威。莲花信（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma biśrantāāya，莲花信。莲花狮子吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma siṃha nādāāya，莲花狮子吼。莲花世自在（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma lokeśvarāya，莲花世自在。莲花空行（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma khacaryāāya，莲花空行。莲花虚空王（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma gagana rājāāya，莲花虚空王。莲花胜藏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma krīti garbāāya，莲花胜藏。莲花光辉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma bībha yāāya，莲花光辉。莲花如意轮（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma cinta cakyāāya，莲花如意轮。莲花大悲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma mahā kāruṇikāāya，莲花大悲。莲花无空索（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma amogha pāśāāya，莲花无空索。莲花如意宝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），padma cinta maṇīya。
དདྱ་ཐཱ༔ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛格德 玛玛 萨瓦 萨埵 巴邦 嘎列舍 肖达亚 肖达亚 贝肖达亚 贝肖达亚 萨瓦 嘎玛 阿瓦惹纳 贝肖达亚 哈纳 哈纳 扎德哈纳 扎德哈纳 斯钦扎亚 斯钦扎亚 萨瓦 玛拉 贝肖达纳耶 梭哈。
如是，此总集事业结合陀罗尼咒，念诵一千万遍，能清净无始轮回以来所积的一切罪障，一切所欲如意成就，并能获得从根本上拔除轮回之事业的自在。在座间，将力所能及的朵玛进行净化加持，迎请朵玛宾客：ཧྲཱི༔ 诸位上师本尊大悲众，法界之中本无勤作与思虑，然为我等积资受供故，以智慧幻化之游舞降临此处。嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 莲花ra扎 萨巴热瓦Ra 巴扎 萨玛扎 扎 吽 邦 霍 莲花阿萨纳 德叉 吽 如此念诵，令其安住于前方虚空，并供养朵玛：嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 嘎如尼嘎 莲花ra扎 萨巴热瓦Ra 额当 巴林 布扎 卡卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 斯德玛 贝扎 吽 如此念诵七遍供养。供养赞颂并祈请事业：ཧྲཱི༔ 近用
欲乐大安乐，药酒朵玛会众不可思议，内外秘密稀有之，化为供养大印而享用。嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 嘎如尼嘎 莲花ra扎 萨巴热瓦Ra 玛哈 萨瓦 布扎 霍 ཧྲཱི༔ 遍满虚空金刚身语意，功德事业周遍示现，上师大悲之圣众，三门恭敬顶礼赞叹，享用此欲乐朵玛，遣除菩提道之障碍，祈

【英语翻译】
Ya! Padma Hastaya! Padma Badanaya! Padma Dharanaya! Padma Jnanaya! Padma Padaya! Padma Am Gushaya! Padmeshwaraya! Padma Bajra Garbhaya! Padma Sam Grahaya! Padma Sukhaya! Padma Phullaya! Padma Prabhaaya! Padma Tejaya! Padma Bishrantaya! Padma Simha Nadaya! Padma Lokeshwaraya! Padma Khacharyaya! Padma Gagana Rajaya! Padma Kriti Garbhaya! Padma Bibha Yaya! Padma Chinta Chakyaaya! Padma Maha Karunikaya! Padma Amogha Pashaya! Padma Chinta Manee Ya!
Tadyatha! Om Sarva Tathagata Awalokite! Mama Sarva Satwa Papam Klesha Shodhaya Shodhaya! Bishodhaya Bishodhaya! Sarva Karma Aabarana Bishodhaya! Hana Hana! Prati Hana Prati Hana! Dahana Dahana! Sinchaya Sinchaya! Sarva Mala Bishodhanaye Svaha!
Thus, by reciting this all-encompassing Dharani mantra a million times, all the sins and obscurations accumulated in countless lifetimes of samsara will be purified and cleansed, all desires will be fulfilled as wished, and one will gain mastery over the activity of uprooting samsara from its very foundation. During the session breaks, purify and bless the torma offering as much as possible, and invite the torma guests:
HRIH! Gurus, Yidams, compassionate deities,
In the realm of Dharma, you have no effort or thought,
Yet, for the sake of us gathering merit and receiving offerings,
You come to this place with the play of wisdom illusion.
Om Guru Sarva Tathagata Padma Raja Saparivara Bajra Samaja! Dza Hum Bam Ho! Padma Asana Tishtantu!
By saying this, invite them to reside in the sky in front of you, and offer the torma:
Om Guru Sarva Tathagata Maha Karunika Padma Raja Saparivara Idam Baling Bhunjha Kha Kha Khahi Khahi! Sarva Siddhi Mme Prayachchantu!
Offer this seven times. Offer praise and request activity:
HRIH! Near use
Desire, joy, great bliss,
Medicine, alcohol, torma assembly inconceivable,
Outer, inner, secret, wondrous,
Enjoy as the great mudra of offering.
Om Guru Sarva Tathagata Maha Karunika Padma Raja Saparivara Maha Sarva Puja Ho!
HRIH! Pervading space, Vajra body, speech, and mind,
Qualities and activities are always shown,
To the Guru, compassionate deities,
With three doors, respectfully prostrate and praise,
Take this desire torma,
Remove the obstacles on the path to enlightenment, pray

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་ཉིད་གཞི་ལུས་ལྷ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་ཞིང༔ དེའང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿའི་བར་དུ་འདུས་ནས་འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ སླར་ཡང་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བླ་མ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བཞུགས་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ་ཞེས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་འགྲོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ས་དང་ལམ་གྱི་བགྲོད་
པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བདེ་གཤེགས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་གསག་སྦྱོང་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་རབ་དངོས༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ཞལ་མཐོང་བ༔ གསུང་ཐོས་པ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་སོགས་རྟགས་མཐོང་ཞིང༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ༔ བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་པ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་མཚམས་དམ་དུ་བཅད༔ མ་རྡལ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཤམ༔ སྐྱབས་སེམས་དང་གསག་སྦྱོང་ནན་ཏན་དུ་བྱ༔ དངོས་གཞིར་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་སོགས་ལས་རིམ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་གཟུང༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་
དབང་བཞི་བླང༔ བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ༔ རླུང་རོ་བསལ༔ ལུས་གནད་བསྲང༔ རླུང་ནང་དུ་ཅུང་ཟད་འཛིན་པ་དང་བཅས་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་བློ་བཞག༔ གསལ་སྣང་སྐྱེས་པ་ན་སེམས་དང་བསྲེས་ཏེ་དྭངས་གསལ་རྙོགས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང༔ སྐབས་སུ་ང་

【汉语翻译】
赐予胜共诸成就，成办空转轮回之事业，忏悔罪过，将智慧本尊融入自身。自身心间放射光芒，三界有情器世界一切皆融入大乐之本体光明中。自身基身融入本尊及眷属，彼亦融入心间命字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）之间，思维安住于离戏光明之状态。复次，刹那间自身观想为大悲观世音菩萨，安住于上师种姓之主尊之身相。嗡啊吽 班匝 嘎瓦 匝 惹恰 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā cī rakṣa haṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 语 意 保护 吽），如是加持三门为金刚自性。以此善根，我及他众生，二障清净，二资粮圆满，地道之行持究竟，愿速得度众圣者之果位。加持云聚上师金刚持，成就雨降本尊大悲藏，空转轮回善逝菩萨众，无量三根本海之吉祥。如是回向发愿作吉祥，一切座间皆应勤修具足空性大悲藏之积资净障。如是努力，上者现见，中者体验，下者于梦中得见上师及本尊之面容，听闻其语，于自相续生起智慧等，现见征相，且触及不退转之地。上师与本尊大悲观世音菩萨莲花生寂怒尊众汇集，如意宝之近修实修常修瑜伽。萨玛雅。如是修习上师与本尊瑜伽生起次第之学处者：于寂静处严厉闭关，陈设泥像及身语意之所依，供养会供等，精勤皈依发心及积资净障。于正行中，明观三昧耶之坛城后，迎请智慧尊等，清晰观想其事业次第。其后，首先将心专注于头顶上师之身相明观，光芒放射收摄，获得四灌顶，上师融入自身，遣除浊气，端正身姿，略微持气于内，并于自身观想为大悲观世音菩萨而安住。生起明观后，与心相融，于清净无染之状态中，一心专注。有时我

【英语翻译】
Grant common and supreme siddhis, accomplish the activity of emptying the cycle of existence, confess transgressions, and dissolve the assembly of wisdom deities into oneself. From one's own heart, rays of light radiate, and all the contents of the three realms dissolve into the essence of great bliss, into light. One's own base body dissolves into the deity and retinue, and that also merges between the heart and the life-force syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), and one should think of abiding in the state of luminosity, free from elaboration, and remain in equipoise. Again, in an instant, one should think of oneself as the form of the great compassionate Avalokiteśvara, abiding as the lord of the lineage of the lama. Oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā cī rakṣa haṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra kā vā cī rakṣa haṃ，汉语字面意思：Oṃ āḥ hūṃ Vajra Speech Mind Protect Hūṃ), thus blessing the three doors into the nature of vajra. By this root of virtue, may I and other beings, purify the two obscurations and completely perfect the two accumulations, and having perfected the path of the grounds and paths, may we quickly attain the state of a noble one who tames beings. Lama Vajradhara, a cloud of blessings, Yidam, a treasure of compassion, raining down siddhis, Assembly of Sugata Bodhisattvas who empty the cycle of existence, May there be auspiciousness of the ocean of limitless three roots. Thus, dedicate aspirations and make auspiciousness. In all session breaks, one should diligently practice accumulation and purification with the essence of emptiness and compassion. By striving in this way, the best will see directly, the middling will experience, and the least will see the faces of the lama and yidam in dreams, hear their voices, and signs such as the arising of wisdom in their own mindstream will be seen, and one will touch the ground of non-retrogression. The continuous yoga of approach and accomplishment of the wish-fulfilling jewel, the gathering of all the peaceful and wrathful forms of the lama and yidam, the great compassionate Padmasambhava. Samaya. The discipline for cultivating the generation stage of the yoga of such a lama and yidam is as follows: In a secluded place, establish a strict retreat, arrange the supports of the mudra and body, speech, and mind, offerings, and tsok, diligently practice refuge and bodhicitta and accumulation and purification. In the main practice, having clearly established the mandala of samaya, invite the wisdom being, etc., and clearly contemplate the order of activities. Then, first focus the mind on the clear appearance of the lama's form on the crown of the head, rays of light radiate and gather, receive the four empowerments, the lama dissolves into oneself, dispel impure air, straighten the body, and with slightly holding the breath inside, rest the mind on the clear appearance of oneself as the great compassionate Avalokiteśvara. When clear appearance arises, mix it with the mind, and in a state of clear and unclouded, focus the mind one-pointedly. Sometimes I

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བརྟན༔ མཐར་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཡོན་ཏན་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་ཤར་བའི་དག་དྲན་ལ་བསླབ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པས་རྩ་བའི་ལྷ་སྐུ་ལ་གསལ་བརྟན་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ན༔ ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང༔ མཐར་སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་དང༔ དེར་ཞེན་པ་དང༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་རང་ཤར་ན་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་སྙོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ༔ བདག་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་གྲངས་དང་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནི་བསྙེན་པ་ལས་ཕྱེ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མོ༔ དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་བར་འདོད་ན༔ དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་བཅད༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་དམར་པོ་བླངས་ལ་མ་རྡལ་ཟླུམ་པོ་མདའ་གང་ཁྲུ་བཞི་པ་ངོས་སྙོམས་པའི་དབུས་སུ་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ༔
དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་ཟངས་ཀྱི་བུམ་པ་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུས་གང་བའི་ཁར་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་དང་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྟེང་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རྣམས་བཀོད༔ མཐར་ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད༔ ནང་འདོད་ཡོན༔ གསང་བ་སྒེག་སོགས་རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན༔ རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་རྣམས་ཕྱོགས་བཞིར་དགྲམ༔ སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་རྣམས་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ༔ སེམས་བསྐྱེད་པ༔ ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ༔ ཚོགས་གསག་པ༔ བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་གཅད་པ༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་བརྗོད་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདུན་རྟེན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེགས་བུ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གསལ་བརྟན་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བ༔ དེའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ༔ ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཕྱི་ནང་སྒྲིབ་མེད་དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞ

【汉语翻译】
稳固于胜观，最终修习证悟法性本然之智慧，寂静法身之功德显现为色身之清净忆念。如此这般反复串习，当根本本尊之身像达到明晰稳固之程度时，则将身坛城之诸本尊，乃至显有世间清净广大之境，皆取为道用，从而使庸常之显现，以及对此之执着，以及与之相关的分别念，皆自显为身与智慧之幻化，此乃生起次第之究竟。作为其支分，以念诵之门而修近分与修成就，依于自生而修近分、修成就、以及应用于事业，如前所说，应使数量与验相达到究竟。此乃从近分中分出的近分、修成就、事业三者。此后，若欲依于对生而修成就，则于寂静处，遮断内外之界限，取吉祥之红土，制作圆形之土块，长约一箭、四肘，于平整之中央，以甘露点缀。

于坛城圆满之门或花束之上，于小座垫上，放置盛满解脱甘露丸之铜瓶，其上放置甘露颅器与以根本咒语装饰之朱砂镜，其上陈设上师之大型朵玛。周围陈设外供养、内供养、秘密嬉戏等明妃之形象，以及稀有之药物、酒、朵玛食子等，分列四方。以香与乐器等迎请智慧之光辉，作为前行准备。其后，于正行中，皈依、发心、修习四无量、积资、驱逐魔障并遮断界限、加持处所与物品等，皆如共同仪轨而行，以自之瑜伽念诵作为前行，将对生之所依净化为空性。于空性中，口诵（藏文：ཧྲཱིཿཧྲཱཱཿ，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：舍）之声，从而于四层地基与须弥山之上，显现对生之坛城，其上为安住于各种金刚座之广大金刚防护轮，明晰稳固，光芒炽盛。于其中央，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，显现智慧自显之四方四门、四阶梯之无量宫，一切尺度与特征皆圆满具足，内外无碍，澄澈透明，其性为光。

【英语翻译】
Firmly establish in superior insight. Ultimately, train in the pure recollection of the qualities of the peaceful dharmakāya, the wisdom of innate reality manifesting as the rūpakāya. By repeatedly familiarizing yourself with this, when the clarity and stability of the root deity's form reach their peak, then take the deities of the body mandala, and ultimately the pure and vast realm of existence, as the path. In this way, all ordinary appearances, attachment to them, and the associated conceptual thoughts will spontaneously arise as the illusory forms of body and wisdom. This is the culmination of the generation stage. As a branch of this, engage in approach and accomplishment through the door of recitation. Based on self-generation, perform approach, accomplishment, and application to activities, ensuring that the numbers and signs reach their completion, as described above. These are the three aspects of approach, accomplishment, and activity, separated from the approach practice.

Then, if you wish to perform accomplishment based on front generation, in a secluded place, cut off external and internal boundaries. Take auspicious red earth and create a round clod of earth, one arrow-length and four cubits in diameter, with a level surface. Anoint the center with nectar.

On top of the complete mandala gate or a cluster of flowers, on a small cushion, place a copper vase filled with liberating nectar pills. On top of that, place a nectar skull cup and a cinnabar mirror adorned with root mantras. Arrange the great guru tormas on top. Around them, arrange outer offerings, inner offerings, secret sensual delights, and images of consorts, as well as extraordinary medicine, alcohol, and torma offerings, arranged in the four directions. Prepare to invoke the splendor of wisdom with incense and musical instruments. Then, in the main practice, perform refuge, bodhicitta, meditation on the four immeasurables, accumulation of merit, expulsion of obstacles and cutting of boundaries, and blessing of the place and implements, as in the common rituals. Precede this with the yoga of self-generation and recitation, purifying the support for front generation into emptiness. From within emptiness, by uttering the sound (Tibetan: ཧྲཱིཿཧྲཱཱཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Śrīḥ Śrīḥ), the mandala of front generation appears on top of the four-tiered base and Mount Meru, with a vast and extensive vajra protection circle resting on a variegated vajra seat, clear, stable, and blazing with light. In the center of that, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Bhrūṃ), appears a self-arisen wisdom palace, square with four doors and four stairways, complete with all measurements and characteristics, clear and transparent without inner or outer obscurations, its nature being light.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཟེའུ་འབྲུ་
དང་བཅས་པའི་སྙིང་པོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འབར་བ་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་གཞལ་དུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་བྱེ་རུའི་སྡོང་པོ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པར་ཉི་འོད་ཁྱབ་པ་ལྟ་བུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ འཛུམ་ཞིང་ཆགས་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཅན༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པ༔ གཡས་འོག་མས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང༔ གཡོན་འོག་མས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་ཆང་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་བདེ་བའི་དབང་
ཕྱུག་མ་དམར་སྐྱ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་འཁྲིལ་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་རོལ་པ༔ གཙོ་བོའི་གཡས་སུ་སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་དུ་སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ༔ གཉིས་ཀའང་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་གཞོན་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་འོག་མས་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང༔ གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དམར་པོ་འཆང་བ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་གཙོ་བོ་ལ་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ པད་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་མདུན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད

【汉语翻译】
莲花中央，杂色莲花四瓣，花蕊之中，月轮上，红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字辉耀。从中光芒四射，汇聚融合，化为红莲宝（Padmaraga）所成的五股金刚杵，光芒万丈，并有ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字辉耀。从中发出无量光芒，供养诸圣，策励誓言，净化一切众生的业障，安置于世间自在的果位。光芒收摄，汇聚融合，化为大悲观世音莲花王，身色犹如涂抹芝麻油的红珊瑚树，如阳光普照。一面四臂，面带微笑，兼具爱恋与些许忿怒之相。前两手于胸前合掌，其间持有红莲宝五股金刚杵。右下方手持红色珍珠念珠，左下方手持红色乌巴拉花茎。明妃六字真言（Yige Drugma）秘密智慧红母，手持颅器和嘎巴拉碗，与之相拥。二者皆以丝绸、珍宝、骨饰和鲜花庄严。双足跏趺坐于金刚莲花座上，于慈悲的红色光芒中安住。其顶端，莲花和日月垫上，是恩重如山的根本上师邬金莲花生金刚持之相，身色红色，手持金刚杵和铃，与明妃乐自在母红色相拥，明妃手持莲花和铃。二者皆以丝绸、珍宝和骨饰庄严。双足金刚跏趺坐，于虹光、明点、持明勇士空行母的云聚中嬉戏。主尊右侧是儿子持宝，左侧是女儿持明妃。二者身色明红，年轻而面带微笑。一面四臂，前两手于胸前合掌，右下方手持红色珍珠念珠，左下方手持红莲花。以丝绸、珍宝和花鬘庄严，双足半跏趺坐，以恭敬之姿朝向主尊，安住于莲月座上。四瓣莲花的中央，月亮座上，前方是毗卢遮那佛，东方是金刚萨埵，南方是宝生佛，西方是无量光佛，北方是不空成就佛。

【英语翻译】
In the center of the lotus, on a variegated four-petaled lotus, in the heart of the stamen, on a lunar disc, marked with a red HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha). From it, rays of light radiate and converge, transforming into a five-pronged red vajra made of Padmaraga, blazing with light and marked with the letter HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha). From it, immeasurable rays of light radiate, offering to the noble ones and urging their vows. Purifying the obscurations of all sentient beings, they are placed in the state of the Lord of the World. The rays of light gather back and completely transform into the Great Compassionate Avalokiteśvara, the Lotus King, whose body color is like a coral tree smeared with sesame oil, like sunlight spreading everywhere. One face, four arms, smiling, with a slightly wrathful expression. The first two hands are joined in prayer at the heart, holding a five-pronged Padmaraga vajra between them. The lower right hand holds a string of red pearls, and the lower left hand holds a stem of a red Utpala flower. The consort, the Six-Syllable Mother, Secret Wisdom Red Woman, embraces him, holding a damaru and a skull cup filled with alcohol. Both are adorned with silk, jewels, bones, and flower ornaments. The feet are in the vajra and lotus posture, residing in the midst of radiating red rays of compassion. On his crown, on a lotus and sun-moon seat, is the form of the kind root guru, Orgyen Padmasambhava Vajradhara, with a red body, holding a vajra and bell, embracing the consort, the Reddish-White Lady of Bliss, holding a lotus and bell. Both are adorned with silk, jewels, and bone ornaments. The feet are in the vajra posture, reveling in the midst of a cloud of rainbows, light drops, vidyadhara heroes, and dakinis. To the right of the main figure is the son holding a jewel, and to the left is the daughter holding secret mantras. Both have bright red complexions, are youthful, and have smiling expressions. One face, four arms, the first two hands joined in prayer at the heart, the lower right hand holding a string of red pearls, and the lower left hand holding a red lotus. Adorned with silk, jewels, and flower garlands, the feet are in a semi-lotus posture, bowing to the main figure, residing on a lotus and moon seat. In the center of the four lotus petals, on a moon seat, in front is Vairochana, in the east is Vajrasattva, in the south is Ratnasambhava, in the west is Amitabha, and in the north is Amoghasiddhi.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་པ་རྣམས་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་རོལ་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་པད་འདབ་སྟོང་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་སྟོང༔ ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་འོག་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔
སྒོ་བཞིར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་མཐར་བྱེད་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་རྣམས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང༔ གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་བདེ་སྟོང་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཤིགས་སེར་བཞུགས་པའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲང་བར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་བཤགས་ཀྱི་བར་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བསྙེན་པའི་དམིགས་བཟླས་ཅུང་ཟད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་བཟླས་ནི༔ རང་གི་སྙིང་གར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་དུ་འཁོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ ཞིང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མམ༔ གཉིས་སམ༔ གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པ་བཟླའོ༔ ལས་སྦྱོར་ལ་ཐུན་མོང་དང༔ ཁྱད་པར་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ གསལ་བརྟན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་གི་སེ

【汉语翻译】
成就者们各自与自己种姓的佛母交合，其外围各种莲花八瓣之上，月轮之上，内外之勇士父母十六尊，安住于交抱之中。其外围四层，千瓣莲花和月亮座垫上，安住贤劫千佛。殿堂四方上下，化身六能仁。四门处，安住于日轮之上的掌管者，八门神父母，身色、手印、饰品、装束各不相同，于完全广大中观想清晰，其上之虚空中，五十八饮血尊，以及其他三根本浩瀚诸佛，如张开的芝麻荚一般，安住于乐空光蕴之中，所有主尊眷属之三处，从三字中发出光芒。观想迎请世间自在寂怒浩瀚诸佛之坛城，遍满虚空。迎请至赞颂忏悔之间如前。之后，于念诵之观想稍微先行，主要修持之观想念诵为：自身心间，不动金刚之意，心间中央，日月合璧之盒子的中央，（ཧྲཱིཿ，hrih，ḥrīḥ，舍）字红色如灯焰般燃烧，其外咒语之链条，发出自声而安住，从中咒语之链条如水流般不断流出，从口中而出，融入于前方生起之意命咒链，由此，坛城所有本尊之意续被唤醒，从中光芒如供养般发出，向浩瀚刹土之三根本诸佛海众，献上令其心喜之供养，身语意之加持和所有成就，以身和文字手印之形象迎请，融入自身，观想三门被加持为三金刚之自性，念诵七字真言百万三，或二，或一以为结尾。事业之行有共同和特殊两种，第一种是：再次自身意命种子字之外，以明咒之链条围绕，从中发出光芒，融入前方生起之本尊众，以明亮稳固大乐之智慧，于至高之光中燃烧，照亮六道众

【英语翻译】
The accomplished ones unite with the consorts of their respective families. Outside of that, on the eight petals of various lotuses, on the moon, sixteen inner and outer heroes and heroines enjoy union. Outside of that, in four layers, on a thousand lotus petals and moon seats, are a thousand Buddhas of the Fortunate Aeon. In the four directions above and below the courtyard are six Nirmanakaya Thubpas. At the four doors are the eight gatekeepers, male and female, residing on the sun, their body colors, hand implements, ornaments, and attire distinct, visualized clearly in complete greatness. In the sky above them are fifty-eight blood drinkers, and also all the vast Three Roots and Victorious Ones, like an opening sesame pod, residing distinctly in a mass of bliss-emptiness light. From the three places of all the main figures and retinues, light radiates from the three syllables. Think that you are inviting the mandala of all the peaceful and wrathful lords of the world, the vast victorious ones, pervading space. From the invitation to the praise and confession, do as before. Then, with the preliminary practice of recitation slightly preceding, the main practice of recitation is: In your own heart, in the center of the indestructible mind vajra, in the center of the combined sun and moon receptacle, the red (ཧྲཱིཿ, hrih,ḥrīḥ, Essence of Great Compassion) syllable burns like a flame, surrounded by a garland of mantra reciting its own sound. From that, the garland of mantra flows continuously without interruption, emerging from the mouth. It dissolves into the life-force mantra garland of the visualized deity in front, thereby stimulating the mind-stream of all the deities of the mandala. From that, light radiates in the manner of offerings, offering pleasing offerings to the ocean of Three Roots and Victorious Ones of infinite realms. All the blessings and accomplishments of body, speech,
and mind are invited in the form of bodies, syllables, and hand implements, dissolving into oneself, thinking that the three doors are blessed into the nature of the three vajras, and reciting the seven-syllable mantra three hundred thousand times, or two, or one, as a conclusion. Regarding the application of actions, there are two types: common and special. The first is: Again, from the seed syllable of your own life-force, surrounded by a garland of dharani mantras, light radiates, dissolving into the assembly of deities in front. With the wisdom of clear, stable, great bliss, burning in supreme light, illuminating the beings of the six realms.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅན་ལ་ཕོག༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས༔ སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་བའི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ་གཟུངས་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ༔ གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་པས་གཞན་དོན་ལས་སྦྱོར་དྲུག་བྱ་བ་སྟེ༔ དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ་ནི༔ ས་གའམ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཟུང༔ རས་འདུལ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་གཞི་ལ་མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ ལྷ་བཟོ་དམ་
ཚིག་ལྡན་པས་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་དང་བཅས་པའི་སྐུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྲིས་པའི་གཤམ་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་བྲི༔ ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉི་མ་འཆར་ཁར་སྤྱན་དབྱེ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དགྲམ༔ མཆོད་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྲིས་སྐུ་བསང་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་གདབ་ཅིང་བསྟོད་བཤགས་བར་བྱ༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་སྐུ་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བསྒྲགས༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་
བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཅི་རིགས་དང༔ གཙོ་བོར་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་ཁོ་ན་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་བྱ༔ རྟེན་འདི་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཀུན༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཅེས་ཁྱད་པར་གྱི་སྨོན་ལམ་མང་དུ་གདབ༔ དེ་ལ

【汉语翻译】
མས་ཅན་ལ་ཕོག༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས༔ 这所有的一切，其二障及其习气得以清净；སྣང་གྲགས་འགྱུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ 显现、声响、动摇这三者，加持成为大悲坛城无边之身语意；གང་ལ་གང་འདུལ་བའི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ་གཟུངས་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ༔ 想着所有随应所化而作的殊胜和共同事业自然成就，念诵陀罗尼咒语十万遍。གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ 第二是特殊的事業：དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་པས་གཞན་དོན་ལས་སྦྱོར་དྲུག་བྱ་བ་སྟེ༔ 像这样，通过修法的近修、实修、事业这三者圆满，做利益他众的六种事业，即：དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ་ནི༔ 第一，身像手印见解脱：ས་གའམ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཟུང༔ 从萨嘎月或神变月的第一天开始；རས་འདུལ་ལེགས་པར་བྱས་པའི་གཞི་ལ་མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ 在画布调伏良好的底子上，用灭解脱的药物涂抹；ལྷ་བཟོ་དམ་ཚིག་ལྡན་པས་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་དང་བཅས་པའི་སྐུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྲིས་པའི་གཤམ་དུ༔ 由具足誓言的画师，在所画的具足相好的主尊和部主的身像下面；བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་བྲི༔ 书写近修、实修、事业的陀罗尼和愿文；ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉི་མ་འཆར་ཁར་སྤྱན་དབྱེ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དགྲམ༔ 在初八日出之时，做好开光和圆满的安住，陈列在坛城的中央；མཆོད་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམ༔ 陈设力所能及的供品会供；བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྲིས་སྐུ་བསང་སྦྱང༔ 先行自生瑜伽，清扫净化所画的身像；སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་གདབ་ཅིང་བསྟོད་བཤགས་བར་བྱ༔ 从空性中，如自生一样，明观主尊和部主及其身坛城，并作赞颂和忏悔；བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ 当念诵的时候到来时；རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ 从自身明观为大悲尊的，其心间心咒咒鬘中，发出大乐的光芒；མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ 策励前面所生起的主尊和部主及其身坛城的所有本尊众的心续；དེ་རྣམས་སྐུ་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ 这些生起诸佛身喜悦的威严；གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བསྒྲགས༔ 宣扬语咒的巨大声音；ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ 从心间发出不可思议的智慧光芒；འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད༔ 供养圣众；སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ 安置所有众生于大悲的果位；འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ༔ 光芒收回的同时，三根本无边诸佛的大悲加持，全部以本尊、咒语、光芒的形象融入于前生本尊；བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ 加持的威严极度燃烧；མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་
བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཅི་རིགས་དང༔ 想着成为见、闻、忆、触全部解脱的大自在之体，念诵随应的近修、实修的咒语；གཙོ་བོར་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་ཁོ་ན་བཟླ༔ 主要念诵事业的陀罗尼；ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་བྱ༔ 中间休息时，做供养、赞颂、供朵玛等；རྟེན་འདི་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཀུན༔ 凡见、闻、忆、触此像者；ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཞི༔ 息灭疾病、邪魔、罪障、违缘；ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ 寿命、福德、财富、智慧增长；བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ 愿往生极乐世界；ཅེས་ཁྱད་པར་གྱི་སྨོན་ལམ་མང་དུ་གདབ༔ 这样发殊胜的愿；དེ་ལ

【英语翻译】
May all be auspicious! May all their two obscurations, along with their imprints, be purified! May the three aspects of appearance, sound, and movement be blessed into the body, speech, and mind of the vast mandala of Great Compassion! Thinking that all the supreme and common activities that tame beings according to their needs are spontaneously accomplished, recite one hundred thousand dharani mantras. Secondly, the special activities are: Having perfected the three aspects of practice—approach, accomplishment, and activity—in this way, one should perform six activities for the benefit of others. First, the liberation through seeing the body and mudra: Starting from the first day of the Saga or Chotrul month (month of miracles); On a canvas that has been properly prepared, apply substances that liberate upon contact; Have a qualified artist who upholds their vows paint a perfectly formed image of the main deity along with the lineage holder, and below it; Write the dharani of approach, accomplishment, and activity, along with aspiration prayers; On the eighth day, at sunrise, perform the eye-opening and consecration ceremonies properly and arrange it in the center of the mandala; Arrange offerings and a feast according to your means; Precede with self-generation yoga, purify the painted image with incense; From the state of emptiness, visualize the main deity and lineage holder along with their body mandala as clearly as self-generation, and offer praise and confession; When it is time for recitation; From the heart of oneself, visualized as Great Compassion, radiate rays of great bliss from the heart mantra and mantra garland; Inspire the minds of all the deities of the retinue, including the main deity and lineage holder along with their body mandala, visualized in front; Generate the splendor of those deities' joyful bodies; Proclaim the great sound of the mantra of speech; From their hearts, radiate inconceivable rays of wisdom light; Make offerings to the noble ones; Place all sentient beings in the state of Great Compassion; Simultaneously with the gathering of the rays, all the blessings of the compassion of the three roots and countless buddhas dissolve into the visualized deity in the form of deities, mantras, and light; The splendor of blessings blazes supremely; Thinking that all seeing, hearing, remembering, and touching are liberated; Recite the appropriate mantras of approach and accomplishment; Mainly recite only the dharani of activity; During breaks, make offerings, praises, and offer tormas, etc.; May all who see, hear, remember, and touch this support; May diseases, evil spirits, sins, obscurations, and obstacles be pacified; May life, merit, wealth, and wisdom increase; May they be born in Sukhavati (the Pure Land of Bliss); In this way, make many special aspiration prayers; Then,

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་བུའི་རིམ་པས་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ བྲིས་སྐུ་ལས་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བྱུང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་དང་དབྱེར་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ གང་ལྟར་ཡང་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དུས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ་གཙུག་ལག་གི་སྒོ་ཁང་ངམ༔ ལམ་སྲང་གི་གཞི་མདོ་ལྟ་བུ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བའི་སར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཆོ་ག་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱ༔ སྨོན་ལམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གདབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ་དགེ་འདུན་བསྙེན་བཀུར་གྱི་དགའ་སྟོན་དང༔ འདུས་པ་རྣམས་སྦྱིན་པས་ཚིམས་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྟེན་མཐོང་ཞིང་མོས་གུས་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི༔ ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ༔ གཉིས་པ་གསུང་ཐོས་པས་གྲོལ་བ་ནི༔ ཚོང་དུས་སོགས་སྐྱེ་བོ་མང་དུ་ཚོགས་པའི་སར་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་
པས༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་ཡུལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བའི་འདོམས་རྩ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་གྲགས་པ་གང་གིས་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་ཐེབས༔ ཚེ་འཕོས་མ་ཐག་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་གསལ་དག་སྙན་པས་སྐད་གསང་མཐོན་པོར་སྒྲོག༔ གཟུངས་སྔགས་ཐོས་པའི་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཞི༔ ཞེས་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ དེས་ཐར་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་གོང་ལྟར་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དགོངས་པས་གྲོལ་བ་ནི༔ ཡང་སྐྱེ་བོ་མང་དུ་ཚོགས་པའི་སར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་དམིགས་བཟླས་ཅུང་ཟད་མཐར༔ ལུས་བསྲང༔ རླུང་བསལ༔ མིག་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཆེ་རེ་བལྟ༔ ཡིད་ཀྱིས་རང་དང་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་སྔགས་སྒྲར་
གསལ་བཏབ་པའི་མཐར༔ སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་ངང་དུ་ཡུན་རིང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སྣང་སེམས་རོ

【汉语翻译】
如是次第至十五日修持。若从画像发出声音和光芒，则与大悲尊的智慧身无别。无论如何，在十五日太阳升起之时，广作供养，于寺院的门房，或道路的十字路口等众人可见之处，稳固安住。广作仪轨和坚住。祈愿百零八遍，广作吉祥，以斋供僧众的喜宴，以布施令集会者满足。如是行持，仅见圣物并生起信敬，亦于相续中种下了解脱之种子，罪障消除，善聚增长，后世得生极乐世界等利益不可思议。二、闻声解脱者：于市集等众人聚集之处，自身安住于大悲尊之瑜伽，当至念诵之时，自身大悲尊，自部主身坛城之诸尊之口中，发出不可思议之咒语声和大悲之光芒，进入一切有情，特别是现前之境的众生的耳根，融入心之中央，所有音声亦皆成为咒语之自声，凡闻此声者，仅闻此声，疾病、魔障、罪障、习气皆得清净，寿命、福德、财富、智慧一切增长广大，于相续中种下解脱之种子，命终之后立即得生极乐世界之有缘者，如是思惟，以念诵和修持之咒语开始，以事业之明咒清晰悦耳地高声宣说。闻咒语之有情众，疾病、魔障、罪障、障碍息，如是等祈愿。由此于相续中种下解脱之种子等利益如前获得。三、以意解脱者：又于众人聚集之处，自安住于瑜伽，于略作观想念诵之后，伸直身体，排除浊气，双眼略视前方，以意将自身和一切外境显现观想为大悲尊之身和咒语之声，最终，将显现和心识融为一体，于不改变意念之状态中长久安住。显现心

【英语翻译】
In this order, practice until the fifteenth day. If sound and light radiate from the painted image, then it becomes inseparable from the wisdom body of the Great Compassionate One. In any case, at sunrise on the fifteenth day, make extensive offerings and firmly enshrine it in a place visible to all, such as the gatehouse of a monastery or the crossroads of a road. Perform elaborate rituals and consecration. Recite one hundred and eight aspirations and make extensive auspicious offerings, and satisfy the assembled people with a feast of offerings to the Sangha and with generosity. By doing so, merely seeing the sacred object and generating faith and reverence plants the seed of liberation in the mindstream, purifies sins and obscurations, increases the accumulation of merit, and brings inconceivable benefits such as being born in Sukhavati in the future. Second, liberation through hearing: In a place where many people gather, such as a marketplace, abide in the yoga of the Great Compassionate One. When it is time for recitation, from the mouth of the Great Compassionate One, the lord of your own lineage, together with the deities of the body mandala, emanate inconceivable sounds of mantra and rays of compassion. These enter the ears of all sentient beings, especially those present, and dissolve into the center of their hearts. All sounds become the natural sound of mantra. Merely hearing this sound purifies and cleanses diseases, demonic influences, sins, obscurations, and habitual tendencies. All life, merit, wealth, and wisdom increase and expand. The seed of liberation is planted in the mindstream. Think that immediately after death, one will be reborn in Sukhavati. Begin with the mantra of approach and accomplishment, and clearly and melodiously proclaim the dharani of activity in a loud voice. May all beings who hear the dharani mantra be free from disease, demonic influences, sins, and obstacles. Make such aspirations. By this, the benefits of planting the seed of liberation in the mindstream, etc., will be obtained as before. Third, liberation through intention: Again, in a place where many people gather, abide in your own yoga. After a brief period of visualization and recitation, straighten your body, expel impure air, and look broadly at the objects of sight. With your mind, visualize yourself and all external appearances as the body and mantra of the Great Compassionate One. Finally, mix appearance and mind into one taste and remain in a state of unchanging intention for a long time. Appearance and mind

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ཞེས་སོགས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཕན་ཡོན་གོང་ལྟར་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་རེག་པས་གྲོལ་བ་ནི༔ གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་གཙང་མར་གུར་གུམ་གི་ཝཾ་རྒྱ་མཚལ་རྣམས་བསྲེས་པས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུའམ་ས་བོན་ཧྲཱི༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས་མཐར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རིག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་འཆང་བ་དང་རེག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་རེ་རེ་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར༔ གསུམ་པར་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་དང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རིག་པ་སོགས་དང༔ རིག་པ་འདི་ཉིད་འཆང་བ་ཀུན༔སོགས་སྨོན་ལམ་སྤེལ༔ བཞི་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ལྔ་པར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར༔ མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་སོགས་བྲིས་སྐུའི་སྐབས་ལྟར་ལ་མཇུག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་སྔགས་དང༔ གཞལ་ཡས་ཁང་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་
རྣམ་པར་ཞལ་བསྒྱུར་ཞིང་སྨོན་ལམ་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པ་དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་དྲིལ་ཏེ་གཙུག་གམ་མགུལ་དུ་བཅངས་པས་གོང་གི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་ཞིང༔ འཆང་བ་པོ་དེས་རེག་པའི་འགྲོ་བའང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ས་བོན་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཚོར་བས་གྲོལ་བ་ནི༔ རྒྱ་ཤུག༔ ཙནྡན་དཀར་དམར༔ ཨ་ག་རུ༔ སིཧླ༔ སྤོས་དཀར༔ སྤང་སྤོས་སོགས་དྲིའི་རྫས་ཀྱི་ཕུར་མ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་གཟུངས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་སྐྱེ་བདུན་སྦྱར་བས་སྦོལ་ལ་མདུན་དུ་བཞག༔ བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ དྲིའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་གང་གིས་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ བཟླས་པ་ཁྲི་ལ་སོགས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ༔ སྣོད་བཟང་པོར་བཅང༔ མང་དུ་ཚོགས་པའམ་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱི་ཚེ་བསང་ཤིང་གི་ད

【汉语翻译】
一心有情众，如是等发愿，则利益如前获得。第四，功德触解脱者：于净麦或纸上，以藏红花之瓦、朱砂等混合，绘制五环轮，其中心为大悲尊之身或种子字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。第一环，于念诵之咒语末尾，加上“至尊金刚持，祈愿此大明持者，令一切触皆得解脱”。第二，于八瓣莲花上，一一于成就咒语末尾，加上本尊大悲尊等连接词。第三，事业行之总持及大悲尊根本三尊寂怒尊众之明等，及“一切持此明者”等，加上祈愿词。第四，以母音子音缘起咒心连接词祈愿吉祥庄严。第五，以金刚墙及五光环绕，涂以解脱妙药。置于坛城中央，如书写像时一样，如法进行自前生起供养等，最后将生起之诸佛以咒语及宫殿环绕之相回转，并作祈愿稳固广大。如是如法修持后，以五色丝线缠绕，戴于头顶或颈间，则生起上述之利益，且持者所触之有情亦将种下解脱之种子。第五，事业觉解脱者：以杜鹃、白檀红檀、沉香、锡兰、白檀香、芒香等香料，如法制成香丸，与总持瓶之水及七种谷物混合，膨胀后置于前方。先行自前坛城生起供养等，从自己心间放光，催动前方生起之诸佛心续，彼等之面及心间发出咒语之声及不可思议之光芒，融入香料中，使任何闻到香味者，仅以闻香之瞬间，便具备生起解脱等智慧与功德之能力，如是思惟后，主要念诵事业行之总持，念诵十万等使其具力，置于良器中，于大众集会或灌顶等时，以柏树之

【英语翻译】
One-mindful sentient beings, may the benefits be obtained as before by making such prayers. Fourth, the liberation through the touch of qualities: On clean wheat or paper, mix saffron's saffron, cinnabar, etc., and draw a five-ringed wheel, with the body of the Great Compassionate One or the seed syllable hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) at the center. In the first ring, at the end of the mantra of approach, add "Supreme Vajradhara, may this great knowledge holder liberate all touches." Second, on each of the eight petals, add the connecting words such as the deity Great Compassionate One at the end of the accomplishment mantra. Third, the dhāraṇī of action and the knowledge of the Great Compassionate One, the root three peaceful and wrathful deities, etc., and "all who hold this knowledge," etc., add the prayer. Fourth, adorn with auspiciousness by adding connecting words of vowels and consonants, dependent origination, and heart essence prayers. Fifth, surround with a vajra fence and a five-colored light ring, and apply liberating medicine. Place it in the center of the mandala, and perform self-generation and offering as in the case of writing an image, and finally turn the generated deities around with the mantra and the image of the palace surrounded by rings, and make prayers for stability and expansion. Having practiced in this way according to the Dharma, wrap it with five-colored silk threads and wear it on the crown or neck, then the above benefits will arise, and the beings touched by the holder will also be planted with the seed of liberation. Fifth, the liberation through the perception of activity: Make incense pills with juniper, white and red sandalwood, agarwood, Ceylon, white sandalwood, spikenard, etc., and mix them with the water of the dhāraṇī vase and seven kinds of grains, swell them, and place them in front. First, perform self-generation and mandala offering, etc., and radiate light from your heart, stimulating the mindstream of the deities generated in front. From their faces and hearts, emanate the sound of mantras and immeasurable light, which dissolves into the incense, so that anyone who smells the fragrance, just by the moment of smelling, has the ability to generate wisdom and merit such as liberation, and after thinking like this, mainly recite the dhāraṇī of action, recite one hundred thousand times, etc., to make it powerful, place it in a good vessel, and at the time of mass gatherings or empowerments, use juniper

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུད་པ་དང་སྦྱར་ནས་བདུགས་པས་དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་གོང་གི་ཕན་ཡོན་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དྲུག་པ་ཡོངས་རྫོགས་མྱང་
བས་གྲོལ་བ་ནི༔ འཕགས་པ་གསུམ་གྱི་རིང་བསྲེལ་དང་གདུང༔ ཡུལ་དག་པའི་བདུད་རྩི་དང་ཤ༔ ཁྱད་པར་སྐྱེ་བདུན་གྱི་སྐུ་ཤ་རྣམས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྨན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་མ་དང་བཅས་གཟུངས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆུས་རིལ་བུ་སྲན་ཆུང་ཙམ་དུ་དྲིལ༔ རང་བྱུང་གི་ལི་ཁྲིས་ན་བཟའ་གསོལ༔ རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པར་བསྩལ་ལ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ཅི་རིགས་པའི་མཐར༔ མྱོང་གྲོལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ཏེ༔ མྱང་གྲོལ་གྱི་སྣོད་རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ རིལ་བུ་རྣམས་རིག་པ་རང་སྣང་གི་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་བྱ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པའི་ལམ་ལས་བརྒྱུད་དེ་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྣང་བས་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་སླར་འདུས་
པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྲོ་འདུལ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ༔ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རིལ་བུའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་འོད་ལྷག་པར་འབར༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྒྲོག་པར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཅི་རིགས་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཟུངས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ ཁྱད་པར་གྱི་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་མཐར༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨཱ༔ ཞེས་བཟླས༔ འོད་དང་སྒྲ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བའམ༔ ཁྱད་པར་གྱི་རིག་པ་ཁྲི་ཕྲག་ཏུ་བཟླའོ༔ ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་གཏོར་མ་ཕུལ་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་སོགས་བྱ༔ གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ སྤྱི་བོར་སྤྱ

【汉语翻译】
与糌粑混合后焚烧，仅闻其味，便会产生上述功德。第六，完全通过品尝而解脱是：三圣者的舍利和遗物；清净之地的甘露和肉；特别是七世转生的肉身，无论如何找到根本和支分的药物，都与谷物粉末混合，用咒语加持的水搓成小豆大小的丸药；用天然的石青给它穿上衣服；供奉在珍宝或陶土的瓶中，放置在修法坛城的中央；按照仪轨进行自前修供和念诵等，尽力而为后，观想品尝解脱的宝瓶；品尝解脱的容器，在自生法界的无量宫殿中；丸药是觉性自显的智慧上师大悲尊，根本三尊，无量诸佛的坛城，如张开嘴的芝麻粒一般，三处以三字（嗡，啊，吽）为标志，从中发出光芒；观想迎请智慧的法轮遍布虚空；从迎请到赞颂忏悔之间进行；从自己的心间发出本尊和咒语的光芒，通过金刚咒语的绳索之路，击中丸药中显现的本尊的心间；生起智慧的光辉；咒语的声音和光芒遍布虚空，供养令圣者们欢喜的供品；将一切众生安置于大悲的果位；光芒再次收摄，与此同时，调伏有情，善逝，根本三尊，无量诸佛的身语意加持和成就；所有器情世间的精华都化为本尊咒语光芒的形态，融入丸药本尊的心间；加持的光辉更加炽盛；观想空声金刚的念诵声 निरंतर不断，充满虚空；念诵随力所能的祈请和修持咒语，以及事业的陀罗尼，主要念诵；特别是七字咒语的末尾：萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 阿弥利塔 惹萨 亚纳 舍达亚 吽 吽 呸 呸 匝 吽 邦 霍 阿（藏文，梵文天城体：सर्वतथागतज्ञानअमृतरसायनहृदयहूंहूंफट्फट् जः हूं वं होः आ，梵文罗马拟音：sarva tathāgata jñāna amṛta rāsa yāna hṛdaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ ā，汉语字面意思：一切如来智甘露精华心），念诵；或者见到光和声音等瑞相；特别是念诵成千上万的明觉；所有座次的最后，供养食子，进行会供等；成就后，获得成就的方法是：供养和赞颂显现为本尊的丸药；忏悔罪过；置于头顶

【英语翻译】
When mixed with tsampa and burned, merely smelling the aroma will bring about the aforementioned benefits. Sixth, complete liberation through tasting is: relics and remains of the three noble ones; nectar and flesh from pure lands; especially the flesh of seven lifetimes, however the root and branch medicines are found, mixed with grain flour, rolled into pills the size of small beans with water blessed by mantras; dress it with naturally occurring malachite; offer it in a precious or clay vase and place it in the center of the mandala of practice; after performing self-front practice and offerings and recitations as appropriate, focus on the vase of tasting liberation; the vessel of tasting liberation, in the great immeasurable palace of the self-arisen realm of reality; the pills are the wisdom guru of awareness, self-appearance, the Great Compassionate One, the root three, the mandala of limitless Buddhas, like sesame seeds with open mouths, the three places marked with the three syllables (Om, Ah, Hum), from which rays of light emanate; visualize inviting the wheel of wisdom to pervade the sky; perform from invitation to praise and confession; from one's own heart, rays of light of the deity and mantra emanate, passing through the path of the vajra mantra rope, striking the hearts of the deities manifested in the pills; generate the splendor of wisdom; the sound and light of the mantra appear pervading the sky, offering offerings that please the noble ones; place all sentient beings in the state of Great Compassion; the rays of light re-gather, and at the same time, the blessings and accomplishments of taming beings, Sugatas, root three, the body, speech, and mind of the ocean of Buddhas; all the essence of the vessel and its contents are condensed into the form of deity mantra light, dissolving into the heart of the pill deity; the splendor of blessing blazes even more; visualize the uninterrupted sound of emptiness vajra recitation filling the sky; recite the supplication and practice mantras as appropriate, and the dharani of action, mainly recite; especially at the end of the seven-syllable mantra: sarva tathāgata jñāna amṛta rāsa yāna hṛdaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ ā (藏文，梵文天城体：सर्वतथागतज्ञानअमृतरसायनहृदयहूंहूंफट्फट् जः हूं वं होः आ，梵文罗马拟音：sarva tathāgata jñāna amṛta rāsa yāna hṛdaya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ ā，汉语字面意思：一切如来智甘露精华心), recite; or see signs such as light and sound; especially recite tens of thousands of awarenesses; at the end of all sessions, offer torma and perform tsok offerings, etc.; after accomplishment, the method of obtaining accomplishment is: offer and praise the pill manifested as the deity; confess transgressions; place it on the crown of the head.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ན་དྲངས་ལ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་ཐེམ་ལགས་ན༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སིདྡྷི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་ལ་གནས་བཞིར་རེག༔ མཐར་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་རང་གི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས༔
སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ༔ གཞན་ལ་སྦྱིན་ན༔ རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད་ལ་གནས་བཞིར་རེག་ཅིང་སྦྱིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་སོགས་ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཁྱད་པར་གྱི་ལས་སྦྱོར་འདི་ལའང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཚང་སྟེ༔ བྲིས་སྐུ་བཞེངས་པ་རབ་གནས་སོགས་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྙེན་པ༔ དངོས་གཞིའི་ཆོས་རྣམས་སྒྲུབ་པ༔ རྗེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་ལོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ༔
ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པས༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ་པ་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་ནི༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན་པ་དང༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུར་བཅས་ཀུན་དང་བྲལ༔ བདེ་ལས་རྟག་ཏུ་མི་ཉམས་ཤིང༔ བཏང་སྙོམས་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ ཞེས་བློ་སྦྱོང༔ བཞི་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁ

【汉语翻译】
祈请！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 诸位上师大悲尊之圣众，一心修持的誓言坚定，依靠解脱之物的智慧，祈请赐予身语意之悉地。咒语末尾念诵：身悉地 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काय सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身悉地 嗡），语悉地 阿（藏文：ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāk siddhi ā，汉语字面意思：语悉地 阿），意悉地 吽（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意悉地 吽），一切悉地 舍（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切悉地 舍），并触碰四个部位。最后，观想丸药清晰如本尊，从自己的口中进入。
观想其安住于心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）且无二无别，加持直至菩提永不分离，并思维见闻觉知皆具解脱之能力。给予他人时，将丸药观想清晰如本尊，置于其头顶，并念诵：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 珍宝宝瓶光明宫殿中，安住上师大悲尊之圣众，以身语意与智慧作灌顶，愿见闻觉知成熟且解脱！如上念诵咒语，触碰四个部位并给予。如此行持，便能获得播下解脱种子等如上所说之利益。此特殊的行为，也具备息增怀诛三事业：建造佛像、开光等一切准备工作为息业，实际修持的法为增业，之后利益自他为怀业之行。上师、本尊、大悲尊、莲师寂怒尊等一切汇集，如意宝珠之生起次第具足支分的瑜伽。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言）。如此生起次第具足支分的念修之行，以及之后的利他事业，首先，作为前行之首的皈依：观想前方虚空中，上师与大悲尊、善逝寂怒尊、三根本、无量诸佛真实安住。
皈依！ 上师本尊大悲尊，寂怒诸佛之坛城众，皈依处如海之自性者，直至菩提我皈依！ 二者发心：为利益如母有情众，修持上师寂怒尊之后，以空性大悲无二别，发心行持利他事！ 三者修持四无量心：愿众生皆具安乐及，远离痛苦及其诸因缘，永不离失安乐之境，愿住无上舍平等！ 如是修心。 四者积累资粮： 吽！ 上师寂

【英语翻译】
Please! Hrīḥ! All the deities of the Guru Mahakaruna, With the firm commitment to practice with one-pointedness, Relying on the wisdom of the liberating substances, Please bestow the siddhis of body, speech, and mind. At the end of the mantra, recite: Kaya Siddhi Om, Vak Siddhi Ah, Citta Siddhi Hum, Sarva Siddhi Hrih, and touch the four places. Finally, the pill, clear as the deity, enters through one's own mouth.
Imagine it dwelling inseparably with the Hrih in your heart, blessing you to be inseparable until enlightenment, and think that all seeing, hearing, remembering, and touching have the power to liberate. When giving to others, place the pill, clear as the deity, on their crown, and recite: Hrih! In the center of the precious vase, the palace of light, Dwell the deities of the Guru Mahakaruna. By bestowing the empowerment of body, speech, mind, and wisdom, May seeing, hearing, remembering, and touching ripen and be liberated! Recite the mantra as above, touch the four places, and give. By doing so, one will obtain the benefits mentioned above, such as planting the seed of liberation. This special activity also possesses the three activities of pacifying, increasing, and subjugating: erecting painted images, consecrating them, and all preparatory activities are pacifying; the actual Dharma practices are increasing; and subsequently benefiting oneself and others is the activity of subjugating. The yoga of the Guru, Yidam, Mahakaruna, Padmasambhava, the peaceful and wrathful deities, all gathered together, the wish-fulfilling jewel, the generation stage complete with limbs. Samaya. Thus, the practice of the generation stage complete with limbs, and the subsequent activities, first, as the preliminary of the preliminary, taking refuge: imagine that in the sky in front of you, the Guru and Mahakaruna, the Sugata peaceful and wrathful deities, the three roots, and countless Buddhas are actually present.
Refuge! Guru, Yidam, Mahakaruna, The peaceful and wrathful deities of the mandala, To the nature of the ocean of refuge, Until enlightenment, I take refuge! Secondly, generating the mind of enlightenment: For the sake of all motherly sentient beings, After practicing the Guru peaceful and wrathful deities, With the inseparability of emptiness and compassion, I generate the mind to act for the benefit of others! Thirdly, meditating on the four immeasurables: May all beings have happiness and, Be free from suffering and its causes, Never be separated from the state of bliss, May they abide in the supreme equanimity! Thus, train the mind. Fourthly, accumulating merit: Ho! Guru, Paci

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་ལྟུང་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས༔ དགེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་བཞུགས་པར་གསོལ༔ བསོད་ནམས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལྔ་པ་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་གྱི༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་གཏང་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་དམ་བཅའ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དྲུག་པ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག་ཉིད་དེ༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དྲག་སྔགས་བཅས་བསྐྲད༔ བདུན་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ མི་ཕྱེད་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཁྲིགས༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ སྤོས་སྲེག་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་འདིར་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ༔ དགུ་པ་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་ངང༔ པདྨ་དགྱེས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་བའི༔ མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་གཏིབས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ དེ་ནས་
དངོས་གཞི་ལ༔ དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་བྱ་བ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ༔ བསྙེན་པ༔ སྒྲུབ་པ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ༔ ཐུན་

【汉语翻译】
寂怒尊众前，三门恭敬而顶礼，
以普贤供云大海供养，以猛烈罪堕追悔忏悔，
对一切善聚心生欢喜，祈请十方诸佛菩萨众，
常转法轮而安住世间，回向善根于大菩提。
第五、受持律仪：
吽！
上师寂怒诸尊请垂听，我为利益一切诸有情，
别解脱戒菩萨及明咒，所有律仪无余皆受持，
乃至菩提之间永不舍，祈请以大悲心赐加持，如是立誓。
以 扎 吽 榜 霍 （ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）观想会供坛城融入自身。
第六、对驱逐魔障下令：
舍吽！（ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：ह्रीः हुं，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：舍 吽）
我乃大权马头明王尊，金刚秘密之自性本尊，
一切魔障眷属速退散，若不离去定将遭摧毁，
以猛咒等厉声驱逐。
第七、设结界：
吽！（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）
十方上下所有诸方隅，皆为虚空智慧金刚帐，
无别炽燃光芒极灿烂，中断作障鬼神皆遮止。
班杂 嘉纳  Raksha 扎拉 然 迪叉 仲 (བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र ज्ञान रक्ष ज्वाला रं तिष्ठ भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra jñana raksha jvala ram tistha bhrum，汉语字面意思：金刚 智慧 保护 火焰 然 安住 仲)
第八、降临加持：
以焚香乐器歌咏等供养。
吽 舍！（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hum hri，汉语字面意思：吽 舍）
从身语意无量刹土中，上师持明本尊诸天众，
寂怒诸佛如海之会供，大悲誓愿成熟之时机，
祈请降临此处大加持，赐予瑜伽行者胜灌顶，
增上修法物之大威德，迅速显示验相与征兆。
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：om ah hum guru deva dakini kaya vak citta jñana avesaya a ah，汉语字面意思：嗡 阿 吽 上师 本尊 空行 身 语 意 智慧 融入 阿 阿）
扎 吽 榜 霍！（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）如是祈请。
第九、加持供品：
让 扬 康！（རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）
外器内情能取所取净，于莲花欢喜之刹土中，
成为内外秘密极稀有，广大供养云聚密布。
嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根喋 涅威喋 夏达 奔杂 嘎玛 咕那 玛哈 苏卡 阿 吽！（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द पञ्च काम गुण महा सुख आः हुं，梵文罗马拟音：om vajra argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe naividya shabda panca kama guna maha sukha ah hum，汉语字面意思：嗡 金刚 供水 浴水 花 香 灯 香水 食子 声音 五 欲功德 大 乐 阿 吽）
萨瓦 奔杂 阿弥利达 惹达 巴林达 嗡 阿 吽 舍 ！（སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत रक्त बलिन्त ओम् आः हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：sarva panca amrita rakta balinta om ah hum hrih thah，汉语字面意思：一切 五 甘露 血 食子 嗡 阿 吽 舍）如是加持并广大增殖。
之后，
正行：生起誓言尊，迎请智慧尊安住，灌顶并印持，作顶礼供赞，忏悔罪过并祈请成就，念诵，修持，事业之念诵，座

【英语翻译】
To the assembly of peaceful and wrathful deities, I prostrate with reverence through the three doors.
I offer with the ocean of Samantabhadra's offering clouds, I confess with intense remorse for sins and downfalls,
I rejoice in all collections of merit. I request the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions
to continuously turn the wheel of Dharma and remain in the world. I dedicate the merit to great enlightenment.
Fifth, taking vows:
Ho!
Lamas, peaceful and wrathful deities, heed me! For the sake of all beings,
I take completely all the vows of individual liberation, Bodhisattva, and Vidyadhara.
Until enlightenment, I will not abandon them. Please bless me with your compassion.
Thus, make a commitment. With JAH HUM BAM HOH (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः，Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh，Literal Chinese meaning: Jah Hum Bam Hoh), visualize the assembly field dissolving into oneself.
Sixth, commanding the obstacles:
HRIH HUM! (ཧྲཱིཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः हुं，Sanskrit Romanization: hrih hum，Literal Chinese meaning: Hrih Hum)
I am the powerful Hayagriva, the essence of Vajra Secret.
All you hosts of obstacles, depart from here! If you do not, you will surely be destroyed.
Drive them away with fierce mantras, etc.
Seventh, setting boundaries:
HUM! (ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hum，Literal Chinese meaning: Hum)
All directions, above and below, are entirely
a tent of emptiness and wisdom vajra.
Unbreakable, blazing with radiant light,
I cut off obstacles and interfering spirits. VAJRA JNANA RAKSHA JVALA RAM TISHTA BHRUM (བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，Sanskrit Devanagari: वज्र ज्ञान रक्ष ज्वाला रं तिष्ठ भ्रुं，Sanskrit Romanization: vajra jñana raksha jvala ram tistha bhrum，Literal Chinese meaning: Vajra Wisdom Protection Flame Ram Remain Bhrum)
Eighth, invoking blessings:
With incense, music, and song:
HUM HRIH! (ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: हुं ह्री，Sanskrit Romanization: hum hri，Literal Chinese meaning: Hum Hri)
From the realms of the three kayas, vast and infinite,
Lamas, Vidyadharas, Yidam deities,
Peaceful and wrathful Buddhas, an ocean of assembly,
The time has come for compassion and commitment.
Bestow great wisdom blessings in this place,
Grant supreme empowerment to the yogi's lineage,
Increase the splendor of the substances for accomplishment,
Quickly show signs and omens.
OM AH HUM GURU DEVA DAKINI KAYA VAKA CITTA JNANA AVESHAYA A AH! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त ज्ञान आवेशय आ आ，Sanskrit Romanization: om ah hum guru deva dakini kaya vak citta jñana avesaya a ah，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Guru Deva Dakini Body Speech Mind Wisdom Enter A Ah)
JAH HUM BAM HOH! (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः，Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh，Literal Chinese meaning: Jah Hum Bam Hoh) Thus, invoke.
Ninth, blessing the implements:
RAM YAM KHAM! (རཾ་ཡཾ་ཁཾ，Sanskrit Devanagari: रं यं खं，Sanskrit Romanization: ram yam kham，Literal Chinese meaning: Ram Yam Kham)
The outer world and inner beings, pure of grasping,
In the realm of the joyful lotus,
Becoming the most wondrous outer, inner, and secret,
A great cloud of offerings gathers densely.
OM VAJRA ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVIDYA SHABDA PANCA KAMA GUNA MAHA SUKHA AH HUM! (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द पञ्च काम गुण महा सुख आः हुं，Sanskrit Romanization: om vajra argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe naividya shabda panca kama guna maha sukha ah hum，Literal Chinese meaning: Om Vajra Water for washing feet Flowers Incense Light Perfume Food Sound Five Desire Quality Great Bliss Ah Hum)
SARVA PANCA AMRITA RAKTA BALINTA OM AH HUM HRIH THAH! (སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，Sanskrit Devanagari: सर्व पञ्च अमृत रक्त बलिन्त ओम् आः हुं ह्रीः ठः，Sanskrit Romanization: sarva panca amrita rakta balinta om ah hum hrih thah，Literal Chinese meaning: All Five Amrita Blood Offering Om Ah Hum Hrih Thah) Thus, bless and greatly increase.
Then,
The main part: Generating the Samaya beings, inviting and requesting the Wisdom beings to abide, bestowing empowerment and sealing, making prostrations and offerings, confessing transgressions and urging accomplishment, approaching, accomplishing, the recitation of activities, session

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ༔ དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིས་བསང་ཞིང་སྦྱང༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ཚོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཕུད་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཧོ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ མི་ཤེས་ཉོན་མོངས་བག་མེད་པས༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཅི་མཆིས་པ༔
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི༔ བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ མཚན་མའི་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་དཔལ་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྣོ་དབལ་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ རྡུལ་དུ་བྱས་ནས་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ལོངས་སྤྱད་པས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཚིམ་པར་མོས་ལ་རོལ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ཏེ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཀུན༔ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཕྲིན་ལ

【汉语翻译】
最后供养食子的事业次第如法行持。后续的事业中：首先会供的供养是，以甘露清洗会供品，吽！（藏文）吽，以智慧明觉火风水，焚烧摧毁清洗会供品实执，于莲花宝器之广阔容器中，盛满欲妙甘露之精华，让央康！（藏文）རཾ་ཡཾ་ཁཾ，嗡啊吽！（藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，如是加持。迎请会供圣地是，舍！（藏文）ཧྲཱི，从无缘如虚空般清净中，以智慧幻化网之形式，祈请三根本诸佛无量尊，降临会供殊胜之坛城，嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 曼扎拉 萨巴热瓦Ra 诶嘿耶嘿！（藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，萨玛雅 霍！（藏文）ས་མ་ཡ་ཧོ，萨玛雅 萨埵！（藏文）ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，首先供养精华是，嗡啊吽！（藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，会供品甘露之大海，具足颜色香味能力精华，以所有欲妙之形态，愿坛城诸神皆欢喜，玛哈 嘎纳 扎扎 班匝 霍！（藏文）མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，中间忏悔是，霍！（藏文）ཧོ，从无始至今，因无知烦恼放逸，所有罪堕损减，以会供供养圆满忏悔，念诵百字明。最后诛杀镇伏是，自身乃马头明王黑汝嘎，从心中放出化身使者，勾招镇伏怨敌魔障鬼神，与有相之物无别而融合，诶 呢 智 扎 吽 榜 霍！（藏文）ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，吽！（藏文）ཧཱུྃ，普巴 大力 嘎拉雅，以锋利炽燃之兵器，将所有凶狠暴戾之众，化为微尘而供养会供，嗡 班匝 嘎里 嘎拉雅 萨瓦 杜达 玛Ra雅 吽 啪！（藏文）ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，萨瓦 杜达 芒萨 Ra达 根呢热 嘎纳 扎扎 卡 卡 卡嘿 卡嘿！（藏文）སརྦ་དུཥྚཱན་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，如是供养。之后享用誓言物，观想身体坛城之诸神，以无漏之乐而满足，并享用。收摄剩余，以甘露洒之，嗡啊吽 哈哈 霍 舍！（藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，吽！（藏文）ཧཱུྃ，于大悲之教令轮中，所有护持边境之护法，请享用此剩余之誓言，成办四种事业， 乌则 扎 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿！（藏文）ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，如是供养并祈愿。第二 策励智慧本尊是，舍！（藏文）ཧྲཱི，从法界之宫殿中，调伏有情之上师本尊，祈请善逝寂怒无量众，以大悲之力量降临，以誓言之力量成办事

【英语翻译】
Finally, perform the offering of the torma according to the proper procedures. In the subsequent activities: First, the feast offering is: Cleanse and purify the feast substances with nectar. Hūṃ! (藏文）ཧཱུྃ，With the wisdom, awareness, fire, wind, and water, Burn, destroy, and wash away the clinging to the reality of the feast substances. In the vast vessel of the lotus bhāṇḍa, May the essence of desirable qualities and nectar swirl. Raṃ yaṃ khaṃ! (藏文）རཾ་ཡཾ་ཁཾ，Oṃ āḥ hūṃ! (藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Bless it in this way. Inviting the field of accumulation is: Hrīḥ! (藏文）ཧྲཱི，From the purity like aimless space, In the form of a web of wisdom and illusion, The three roots, the victorious ones, the vast assembly of deities, Please come to the supreme feast maṇḍala. Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī maṇḍala saparivāra ehyehi! (藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，Samaya ho! (藏文）ས་མ་ཡ་ཧོ，Samaya sattvaṃ! (藏文）ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，The first offering of the best is: Oṃ āḥ hūṃ! (藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，The great ocean of feast substance nectar, Possessing color, smell, taste, power, and essence, With all kinds of desirable qualities, May the maṇḍala deities be pleased! Mahāgaṇacakrapūjā ho! (藏文）མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，The intermediate confession is: Ho! (藏文）ཧོ，From beginningless time until now, Due to ignorance, afflictions, and carelessness, Whatever sins, downfalls, and breakages there may be,

May they be completed and confessed with the feast offering. Recite the hundred-syllable mantra. The final subjugation and propitiation is: Myself as the supreme horse Hayagrīva Heruka, From my heart, emanate messengers, Summon and absorb enemies, obstructors, and spirits, May they become inseparable from the symbolic substances. E nṛ tri jaḥ hūṃ vaṃ ho! (藏文）ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Hūṃ! (藏文）ཧཱུྃ，Phurba, great glorious Kīlaya, With the sharp, blazing weapon, All the cruel and fierce beings, Reduce them to dust and offer them to the feast. Oṃ padma kīlī kīlaya sarva duṣṭān māraya hūṃ phaṭ! (藏文）ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sarva duṣṭān māṃsa rakta kiṃ niri ti gaṇacakra kha kha khāhi khāhi! (藏文）སརྦ་དུཥྚཱན་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，Offer in this way. Then, by enjoying the substances of samaya, imagine that the deities of the body maṇḍala are satisfied with uncontaminated bliss and enjoy. Gather the leftovers and sprinkle them with nectar. Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ! (藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，Hūṃ! (藏文）ཧཱུྃ，In the command wheel of great compassion, All the guardians who protect the borders, Please accept this remainder of the samaya, And accomplish the four kinds of activities. Ucchiṣṭabalimta kha kha khāhi khāhi! (藏文）ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，Offer in this way and make aspirations. Second, urging the commitment of the wisdom deities is: Hrīḥ! (藏文）ཧྲཱི，From the palace of the dharmadhātu, The guru and yidam deities who tame beings, The Sugatas, the peaceful and wrathful, the vast assembly, Please arise by the power of compassion, And accomplish the activitie

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཛོད༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དབྱིངས་སུ་སྦྱོངས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་
པའི་རྩལ་ཆེན་སྤོར༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་དབང་དུ་སྡུས༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ གསུམ་པ་སྲུང་མ་ལ་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་གྱིས༔ ཐ་ཚིག་གཉེར་གཏད་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ སྨན་རག་ཕུད་ཀྱི་ཨརྒྷཾ་དང༔ འདོད་འབྱུང་གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཚེ་སྲིངས་དཔལ་སྐྱེད་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ བསྟན་དང་དེ་འཛིན་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་དང༔ ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་དགྲ་དང་བགེགས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློག༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཧི༔ བཞི་པ་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་མཆོད་པ་ནི༔ ཞིང་སྐྱེས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ལྕམ༔ བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་སྨན་མོའི་རིགས༔ བརྟན་སྐྱོང་ཡ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཚུར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལྔ་པ་རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་དཔུང་བཅས་མནན༔ རྟ་སྐད་རྔམ་བཞད་རྡོ་རྗེའི་བྲོས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱས་
གདབ་བོ༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་སརྦ་དུཥྚཱན་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ༔ དྲུག་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་རྟེན་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཏེག་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་རྩོལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་རེག་ཅིང་དམ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རོལ༔ རྗེས་འབྲེལ་དུ་ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི༔ བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་བགྱིས་པ་ལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་བྱས་ཅི་མཆིས་ཀུན༔ ཚེ་རབས་བསགས་པའི་སྡི

【汉语翻译】
地藏。将罪障、衰损净化于法界。
转移智慧明觉的大力。掌控能取所取分别念。战胜二取迷乱的邪魔。祈愿三界众生皆得解脱。如是劝请。第三，向护法宣告誓言： 吽！以意传、口传、觉性持明者，誓言交付的护法众，享用药酒精华的供品，以及如意宝食子的受用。愿我等成就菩提的道路上的障碍得以平息。增长寿命、兴旺福德、增进财富。如子般守护教法及其持有者。愿讲修事业广大，具足七种衰损的怨敌和魔障，连名字也不留地化为灰尘。成办利益一切众生的事业。萨瓦达玛帕拉班匝阿弥利达RA嘎达巴林达卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第四，以洗涤水供养坚母： 降生于田野的业之使者女，善逝金刚莲花的眷属，魔和药叉明母之族，与坚固守护夜摩众眷属，请降临享用洗涤水的甘露，忆念誓言，愿雪域边地和中心安乐，成办教法兴盛的事业。玛玛达吉尼巴林达卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第五，进行马舞： 舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！于无解脱之业的法界中，镇压魔和违誓鬼及其军队。马鸣怒吼金刚舞，直至菩提增长稳固。舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 赫利 赫雅格里瓦 萨瓦 杜斯丹 萨当 巴雅 蓝。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第六，为了获得成就，先行酬谢供赞，将本尊观想为明亮，置于头顶： 嗡 阿 吽！ 遍一切种姓之主，上师金刚持，莲师寂怒种种示现之本尊，三根本诸佛海会众，虽于智慧法界无有勤作分别，然以虔诚渴仰一心祈祷，忆念往昔誓言，祈请赐予四种事业和八大成就，以及调伏有情之智慧悉地。 念诵成就咒后： 噶雅 悉地 嗡。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 瓦嘎 悉地 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 哲达 悉地 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨瓦 悉地 舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是触及四处，享用誓言物作为成就之相。 随后忏悔过失： 我所修的近修、修持、事业中，所有超量、不足、违背、错乱、过失，

【英语翻译】
Earth Treasury. Purify sins and obscurations into the sphere of reality. Transfer the great power of wisdom and awareness. Subdue grasping and fixation, conceptual thoughts. Vanquish the enemies and obstacles of dualistic perception and delusion. May all beings in the three realms be liberated. Thus, exhort. Third, proclaiming the oath to the protectors: Hūṃ! By the mind transmission, oral transmission, and awareness-holders, O protectors of the Dharma entrusted with the oath, Accept the essence of medicine and alcohol as argha, and the enjoyment of the desired-arising torma. May the obstacles on the path of our attainment of enlightenment be pacified. Extend life, increase glory, and expand wealth. Protect the teachings and their holders like children. May the activities of teaching and practice flourish, and may the enemies and obstacles with seven kinds of decline be annihilated without a trace. Accomplish the activities of benefiting all beings. Sarva Dharma Pāla Pañca Amrita Rakta Balimta Kha Hi. Fourth, offering the Torma to the Earth Goddess with washing water: O messenger woman born of the fields, consort of the Sugata Vajra Padma, race of demons, yakshas, and medicine women, together with the retinue of steadfast protectors and Yama, come forth and partake of the nectar of washing water, remember the vow of glory, may there be happiness in the borderlands and center of Tibet, and accomplish the activity of flourishing the teachings. Mama Dakini Balimta Kha Hi. Fifth, performing the horse dance: Hrīḥ Hūṃ! In the sphere of the inescapable karma, suppress the demons and oath-breakers with their armies. With the horse's neigh, roar, and vajra dance, may [the teachings] grow and be firmly established until enlightenment. Hrīḥ Hayagrīva Sarva Duṣṭān Satvaṃ Bhaya Laṃ. Sixth, in order to receive accomplishments, first offering praise and thanks, raising the support of accomplishment, visualized as the deity, to the crown of the head: Oṃ Āḥ Hūṃ! Lord who pervades all lineages, Vajradhara Guru, deity who manifests in various forms of peaceful and wrathful Padmasambhava, all the assemblies of the three roots and the ocean of Buddhas, although you have no effort or thought in the realm of wisdom, yet when we pray with devotion and longing, remembering your past vows and promises, please bestow the four activities and the eight great accomplishments, as well as the wisdom and siddhis that tame beings. At the end of the accomplishment mantra: Kāya Siddhi Oṃ. Vāka Siddhi Āḥ. Citta Siddhi Hūṃ. Sarva Siddhi Hrīḥ. Touching the four places in this way, enjoy the samaya substances as the form of accomplishment. Afterwards, confessing faults: In the close retreats, practices, and activities that I have performed, all excesses, deficiencies, contradictions, errors, and misdeeds, 

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ༔ བདུན་པ་མཐའ་གཉིས་བསལ་བ་ནི༔ མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང༔ མེད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐུགས་སྲོག་སྙིང་པོར་རོ་གཅིག་ཐིམ༔ དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་གསལ་ངང༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་
དབྱིངས་སུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཧྲཱི༔ སླར་ཡང་མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ དམིགས་མེད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤར༔ རྗེས་ཐོབ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ བརྒྱད་པ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོར་རོལ་པའི་ལྷ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདིས་མཚོན་ཏེ༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ དགུ་པ་བཀྲ་ཤིས་གསོལ་བ་ནི༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ཡི་དམ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ ལམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ འབྲས་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ༔ ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྒྱས་
པར་སྤྲོ་ན༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐུན་མོང་དང་བཅས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་བཤགས་པ༔ སྨན་རག་གཏོར་མ་མར་མེའི་སྐོང་བ་སྨོན་ལམ་བཅས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་སྔོན་འགྲོ་དང་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་རིམ་པ་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནས༔ རིམ་པ་གཉིས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་གཅེར་མཐོང་གི་ཁྲིད་ལ་སྔོན་འགྲོ༔ དངོས་གཞི༔ རྗེས་སོ༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལིང་གིས་བཏང་སྟེ༔ བ

【汉语翻译】
与嘎一同，以悔恨忏悔，祈请清净赐予！念诵阿利嘎利和百字明。第七，消除二边是：前方所生本尊若有依凭，则作坚固住，若无，则智慧尊降临，观想誓言尊融入自身。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）我与一切显现，皆融入于心、命、精华成一味，彼亦于无所缘、空明之状态中，安住于大圆满之界。阿阿阿！ 舍！（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）再次如彩虹般从空中，无缘空性乃大悲之妙用，显现为金刚身语意，后得行利益众生之事。嗡啊吽 班匝 惹恰 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣa haṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 惹恰 吽！）第八，以回向发愿印持是： 霍！上师圣尊大悲藏，莲师寂怒中嬉戏之主，以慈爱垂念于我，祈请恒时加持！以此近修深法为代表，三时所积一切善资粮，皆回向菩提心要，愿利乐速得佛！第九，吉祥祈愿是： 遍一切种姓之主上师金刚持，祈愿三传承持明海吉祥！大悲宝藏本尊莲花王，祈愿寂怒种种中嬉戏吉祥！善恶秉持成就殊胜如子护，祈愿内外空行护法吉祥！愿遍虚空众有情，享用殊胜与共同之，成就功德之吉祥！ 基之吉祥光明法界中，道之吉祥智慧光明增，果之吉祥双运愿证得，事业利生无边祈吉祥！ 如是说，并降下鲜花雨。会供之时，若广
大开展，则身语意三门共同之分别障忏悔，药酒朵玛明灯之圆满，以及祈愿等，皆如寂怒噶举等共同仪轨而行。 上师本尊大悲莲师寂怒种种游舞，总集如意宝之生起次第前行与后行事业次第竟。 萨玛雅！ 如是宣说了第一次第具有支分的瑜伽后，第二次第大圆满心性赤裸见的引导，有前行、正行、后行。第一，前行是： 于寂静处，内外一切事务皆放下，

【英语翻译】
Together with ga, confess with repentance, and pray for pure bestowal! Recite Ali Kali and the Hundred Syllable Mantra. Seventh, eliminating the two extremes is: If the visualized deity in front has a support, then perform the stable residence; if not, then the wisdom being departs, and contemplate the samaya being dissolving into oneself. Hūṃ! May I and all phenomena dissolve into the heart, life, and essence as one taste. May that also remain in a state of non-objectification, emptiness, and clarity, in the realm of the Great Perfection. A a a! Hrīḥ! Again, like a rainbow from the sky, the compassion of aimless emptiness manifests as the Vajra body, speech, and mind. Afterwards, engage in activities for the benefit of beings. Oṃ āḥ hūṃ vajra rakṣa haṃ! Eighth, sealing with dedication and aspiration is: Ho! Lama, supreme treasure of compassion, deity who plays in peaceful and wrathful Padmasambhava, with love, pay attention to me, and constantly grant blessings! Representing this profound practice, may all the accumulations of merit from the three times be dedicated to the essence of enlightenment. May all beings quickly attain Buddhahood! Ninth, the auspicious prayer is: Lama Vajradhara, the master who pervades all lineages, may the ocean of vidyadharas of the three lineages be auspicious! Great treasure of compassion, yidam Padma King, may the play of peaceful and wrathful forms be auspicious! Holding the balance of good and bad, protecting the supreme accomplishment like a child, may the outer and inner dakinis and dharma protectors be auspicious! May all beings pervading the sky enjoy the supreme and common, the glory of accomplishments! May the auspiciousness of the ground be in the realm of clear light, may the auspiciousness of the path increase the light of wisdom, may the auspiciousness of the fruit manifest union, may the limitless activities of activity be auspicious! Saying this, rain down a shower of flowers. During the tsok offering, if you expand
it greatly, then confess the conceptual obscurations common to body, speech, and mind, and perform the fulfillment of medicine, alcohol, torma, and butter lamps, as well as aspirations, according to the common rituals of peaceful and wrathful Kagyu, etc. Lama, yidam, great compassion, Padmasambhava, playing in peaceful and wrathful forms, the preliminary and subsequent activities of the generation stage of the all-encompassing wish-fulfilling jewel are complete. Samaya! Thus, after explaining the yoga of the first stage with its limbs, the preliminary, main, and subsequent parts of the Great Perfection, the naked seeing of mind itself, of the second stage. First, the preliminary is: In a secluded place, completely abandon all outer and inner activities.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་བསྲང༔ རླུང་རོ་བསལ༔ བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན་རྙེད་དཀའ༔ ཕན་འདོགས་ཆེ༔ འཇིག་པར་སླ༔ ནམ་འཆི་བའི་ཚེ་ཅིས་ཀྱང་མི་སྟོངས༔ ལས་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་འཁོར་བ་གར་སྐྱེས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ལས་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མེད་པས༔ འཁོར་བ་ལས་ཐར་བར་འདོད་པའི་ངེས་འབྱུང་དྲགས་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༔ སེམས་བསྐྱེད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་གསལ་གདབ་པ་ནི༔ རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་
སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཏེ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡུམ་བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་འཁྲིལ་བ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་སྒེག་ཅིང་འཛུམ་ལ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨའི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔ༔ ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ༔ ཚོགས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་བརྒྱད༔ ཡུལ་བརྒྱད་སེམས་མ་བརྒྱད༔ སྐུའི་གནས་དྲུག་དང་ཡན་ལག་ཐུབ་དྲུག་སྒོ་སྐྱོང༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་གཤེགས་སེམས་དཔའ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་སོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ༔ མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་བཅས༔ སྣོད་བཅུད་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་འདོད་ཡོན་རྒྱན༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་
ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སྤྲུལ་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་སྔགས་བཟླ་བ་ནི༔ བདག་ནི་མི་ཤེས་གཏི་མུག་མཐུས༔ ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མེ

【汉语翻译】
于安乐垫上身端正，调理气息，祈请上师与三宝。暇满人身实难得，利益大且易坏灭，何时而死不定故，莫令空耗此生时，唯随业力而漂泊，轮回何处皆是苦，无有丝毫安乐机。欲求解脱轮回故，以猛烈出离心策励自心，皈依、发心为前导，着重上师瑜伽。其中，首先观想：于自身前虚空中，狮子宝座莲花日月垫之上，根本上师邬金金刚持，身红色，一面二臂，双手于胸前交叉，持金刚杵与铃，拥抱明妃，明妃为红色自在天女，持钺刀与颅器，双运。父母双方皆具娇媚微笑之姿，以丝绸、珍宝、骨饰、红花鬘庄严，双足金刚跏趺坐，于光明空性五彩光芒中，安住着意之清净法界，世间自在莲花王，父母与子眷属，五蕴为五部佛，五界为五明妃，八识为八大菩萨，八境为八明母，身之六处及支分，六能仁及护门，三时之分别念皆清净，安住于诸佛菩萨饮血尊众无量坛城等三根本总集之大主尊。如是观想。之后，为积聚资粮故，顶礼并修七支供。献曼扎： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。我之身受用，三时善资粮，器情之显现，任运具妙饰，五蕴十八界，金刚曼扎拉，法界坛城中，智慧幻化云，周遍虚空界，
意幻作供养，供养三身佛，祈请慈悲纳，为利诸有情，赐予胜共悉。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 曼扎拉 布匝 霍（藏文：གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：गुरु सर्व तथागत मण्डल पूज हो，梵文罗马拟音：guru sarva tathāgata maṇḍala pūja ho，汉语字面意思：上师，一切，如来，坛城，供养，啊）。为净除罪障故，持诵咒语：我由无知愚昧力，

【英语翻译】
Sit upright on a comfortable cushion, regulate the breath, and pray to the Lama and the Three Jewels. It is difficult to obtain a human body with leisure and endowments, it is of great benefit, and it is easy to perish. Since it is uncertain when one will die, do not let this life be wasted. Following only the karma, wherever one is born in samsara, it is suffering, and there is not even a slight chance of happiness. Therefore, wishing to be liberated from samsara, with a strong sense of renunciation, urge the mind, and with refuge and bodhicitta as the introduction, focus on the Guru Yoga. Among them, first visualize: In the space in front of oneself, on the seat of a lion throne, lotus, sun, and moon, the root Lama Orgyen Vajradhara,
with a red body, one face, and two arms, holding a vajra and bell crossed at the heart, embracing the consort. The consort is the red Lady of Bliss, holding a curved knife and skull cup, in union. Both the father and mother have a charming and smiling appearance, adorned with silk, jewels, bone ornaments, and garlands of red flowers. With feet in vajra and lotus posture, in the midst of the five-colored light of emptiness, dwells the pure realm of mind, the Lord of the World, the Lotus King, with father, mother, and children, the five aggregates as the five Buddhas, the five elements as the five consorts, the eight consciousnesses as the eight great Bodhisattvas, the eight objects as the eight mothers, the six places of the body and limbs, the six sages and gatekeepers, all the thoughts of the three times are purified, dwelling as the great master of the union of all refuges, the peaceful and wrathful deities, the blood-drinking deities, and the countless mandalas of the three roots. Visualize in this way. Then, in order to accumulate merit, prostrate and perform the seven-branch offering. Offer the mandala: Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. My body, possessions, and the virtuous accumulations of the three times, the appearance of the vessel and essence, spontaneously adorned with desirable qualities, the five aggregates and eighteen realms, the vajra mandala, in the mandala of the Dharma realm, clouds of wisdom illusions, pervading the sky,
manifested by the mind, offered to the assembly of the Buddhas of the three bodies. Please accept with compassion for the sake of sentient beings, and grant the common and supreme siddhis. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） guru sarva tathāgata maṇḍala pūja ho（藏文：གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：गुरु सर्व तथागत मण्डल पूज हो，梵文罗马拟音：guru sarva tathāgata maṇḍala pūja ho，汉语字面意思：上师，一切，如来，坛城，供养，啊）. In order to purify sins and obscurations, recite the mantra: I, by the power of ignorance and delusion,

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཉེས་བྱས་རྣམས༔ མགོན་པོའི་སྤྱན་སྔར་གནོང་འགྱོད་ཀྱི༔ གདུང་བ་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཕྱིན་ཆད་བསྡམ་པར་དམ་བཅའ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་མཛོད་ལ༔ བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་བརླབ་གསོལ༔ ཞེས་གདུང་བ་དྲག་པོས་བཤགས་པས༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་ནང་གང༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐོན༔ རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡ༔ ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་པདྨ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ གུ་རུ་པདྨ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔
ཞེས་བླ་མའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འབུམ་ཕྲག་སོགས་བཟླ༔ མཐར་བཤགས་བསྡམ་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པའི་སླད་དུ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་ལ༔ སྙིང་ནས་མོས་གདུང་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་དང་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་མང་དུ་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་དབང་བླང་ཞིང་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས༔ བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྒྲིབ་བཞི་དག་ཅིང་ལམ་བཞི་འབྱོངས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ མཐར་བླ་མ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་ལ་ཐིམ༔ ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས༔ དབང་བཞི་པ་ཐོབ༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སེམས་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་བཞག་གོ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ༔ རྒྱུད་ལས༔ སེམས་བྱུང་རྙོག་མ་རབ་ཞི་ནས༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་གཏན་ལ་ཕབ༔ དབྱེར་མེད་གཉུག་མར་མཉམ་འཇོག་པ༔
ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་གདམས་པ་འོ༔ ཞེས་པས་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་མ་གདུལ་བ༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད

【汉语翻译】
从现在起，将所积的一切罪堕恶业，于怙主尊前以深切的悔恨之心，坦白忏悔。今后誓愿防护，祈请大悲垂念，加持令清净。如是怀着强烈的悲痛忏悔时，从莲花生金刚持大士心间，位于月轮上的白色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），降下无量甘露之流，充满父母双尊的身内，从交合处流出，从自己的顶门进入，充满身体的一切，观想一切罪障恶业皆得清净。念诵：嗡 咕噜 贝玛 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，咕噜贝玛 萨埵 迪诺巴 迪叉，哲卓 美巴哇，索多 效美巴哇，索波 效美巴哇，阿努惹多 美巴哇，萨瓦 悉地 玛美 扎雅叉，萨瓦 嘎玛 索匝美，则当 希日雅，咕噜 吽 哈哈 哈哈 霍，巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 贝玛 赫日达雅 玛美 门匝，咕噜 贝玛 巴哇 玛哈 萨玛雅 萨埵 阿（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡ༔ ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་པདྨ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ གུ་རུ་པདྨ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ गुरु पद्म सत्त्व समय। मनु पालय। गुरु पद्म सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ। दृढो मे भव। सुतोष्यो मे भव। सुपोष्यो मे भव। अनुरक्तो मे भव। सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ। सर्व कर्म सु च मे। चित्तं श्रेय। कुरु हुं ह ह ह ह हो। भगवन सर्व तथागत गुरु पद्म हृदय मामे मुञ्च। गुरु पद्म भव महा समय सत्त्व आ，梵文罗马拟音：oṃ guru padma sattva samaya। manu pālaya। guru padma sattva tvenopatiṣṭha। dṛḍho me bhava। sutoṣyo me bhava। supoṣyo me bhava। anurakto me bhava। sarva siddhi me prayaccha। sarva karma su ca me। cittaṃ śreya। kuru hūṃ ha ha ha ha ho। bhagavan sarva tathāgata guru padma hṛdaya māme muñca। guru padma bhava mahā samaya sattva ā，汉语字面意思：嗡 咕噜 贝玛 萨埵 萨玛雅，护持誓言，咕噜 贝玛 萨埵，请安住于我，请赐予我坚定，请赐予我满足，请赐予我增长，请赐予我欢喜，一切成就请赐予我，一切事业请令我圆满，心 善哉，作 吽 哈哈 哈哈 霍，世尊 一切 如来 咕噜 贝玛 心 请勿舍弃我，咕噜 贝玛 生 大 誓言 萨埵 阿）。

如是念诵上师百字明等十万遍等，最后猛烈忏悔防护。特别是为了强制降临加持，以强烈的虔诚和悲痛，向身语意之自性金刚持，一切皈依处之总集莲花生大师，从内心深处以强烈的虔诚祈祷：祈请赐予灌顶加持、胜共悉地。如是尽力念诵祈请文：嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽），念诵十万遍等。于一座法修结束时，接受灌顶并安住于平等性中：祈请具德上师仁波切，赐予我四种灌顶，清净四种障碍，生起四种道，加持获得四身。如是祈祷后，从上师三处三字放出白红蓝三色光芒，融入自己的三处，获得宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶。最后上师融入光中，融入自己，心意无二无别融合，获得第四灌顶，观想实相之智慧显现，安住于不作意的状态中。第二、正行：经续中说：心所生之垢染彻底寂灭后，心之自性得以确立，无分别安住于本初状态，乃是真实意义之精要口诀。如是调伏心所生之垢染，心之自性。

【英语翻译】
From now on, all the accumulated sins, transgressions, and misdeeds, before the Protector, with deep remorse, I confess and repent. Hereafter, I vow to restrain myself, may great compassion consider me, and bless me to be purified. Thus, with intense sorrow, I confess. From the heart of the great Lama Padmasambhava Vajradhara, from the white Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) residing on the moon, an immeasurable stream of nectar descends, filling the bodies of the Father and Mother, emanating from the union, entering from the crown of my head, filling all of my body, and I contemplate that all sins, obscurations, transgressions, and downfalls are purified. Recite: Oṃ Guru Padma Sattva Samaya, Manupālaya, Guru Padma Sattva Tvenopatiṣṭha, Dṛḍho Me Bhava, Sutoṣyo Me Bhava, Supoṣyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhi Mame Prayaccha, Sarva Karma Sucame, Cittaṃ Śreya, Kuru Hūṃ Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavan Sarva Tathāgata Guru Padma Hṛdaya Māme Muñca, Guru Padma Bhava Mahā Samaya Sattva Ā (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡ༔ ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་པདྨ་ཧྲྀ་ད་ཡ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ གུ་རུ་པདྨ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ गुरु पद्म सत्त्व समय। मनु पालय। गुरु पद्म सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ। दृढो मे भव। सुतोष्यो मे भव। सुपोष्यो मे भव। अनुरक्तो मे भव। सर्व सिद्धि मे प्रयच्छ। सर्व कर्म सु च मे। चित्तं श्रेय। कुरु हुं ह ह ह ह हो। भगवन सर्व तथागत गुरु पद्म हृदय मामे मुञ्च। गुरु पद्म भव महा समय सत्त्व आ，梵文罗马拟音：oṃ guru padma sattva samaya। manu pālaya। guru padma sattva tvenopatiṣṭha। dṛḍho me bhava। sutoṣyo me bhava। supoṣyo me bhava। anurakto me bhava। sarva siddhi me prayaccha। sarva karma su ca me। cittaṃ śreya। kuru hūṃ ha ha ha ha ho। bhagavan sarva tathāgata guru padma hṛdaya māme muñca। guru padma bhava mahā samaya sattva ā，汉语字面意思：Oṃ Guru Padma Sattva Samaya, Protect the Vow, Guru Padma Sattva, Please Abide in Me, Please Grant Me Steadfastness, Please Grant Me Satisfaction, Please Grant Me Increase, Please Grant Me Delight, Please Grant Me All Accomplishments, Please Fulfill All My Actions, Mind Be Auspicious, Act Hūṃ Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavan Sarva Tathāgata Guru Padma Heart Do Not Abandon Me, Guru Padma Bhava Mahā Samaya Sattva Ā).

Thus, recite the Hundred Syllable Mantra of the Lama hundreds of thousands of times, and finally, confess and restrain intensely. Especially, in order to forcefully bestow blessings, with intense devotion and sorrow, to the embodiment of Body, Speech, and Mind, Vajradhara, the gathering of all refuges, Guru Padmasambhava, from the depths of my heart, with intense devotion, I pray: Grant empowerment, blessings, supreme and common siddhis. Thus, recite the supplication as much as possible: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ), recite hundreds of thousands of times. At the end of the session, receive empowerment and rest in equanimity: I pray to the glorious Lama Rinpoche to bestow upon me the four empowerments, purify the four obscurations, generate the four paths, and bless me to attain the four kāyas. After praying thus, from the three places of the Lama, the three syllables emit white, red, and blue rays, which dissolve into my three places, and I receive the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom empowerment, and the word empowerment. Finally, the Lama dissolves into light, dissolves into me, and Mind and Wisdom merge inseparably, I receive the fourth empowerment, and contemplate that the wisdom of Suchness manifests, and rest in a state of non-contrivance. Second, the main practice: From the Tantra: When the defilements arising from the mind are completely pacified, the nature of mind is established, and one rests in the innate state without separation, this is the essential instruction of true meaning. Thus, taming the defilements arising from the mind, the nature of mind.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟ་བ༔ དབྱེར་མེད་གཉུག་མར་འཇོག་པའོ༔ དང་པོ་ནི༔ སྔོན་འགྲོའི་ཉམས་མྱོང་ཚད་ལྡན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ན༔ གནས་དབེན་པར་འདུ་འཛིན་དང་རྣམ་གཡེང་གི་འབྲེལ་ཐག་ཐམས་ཅད་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ ལིང་གིས་བོར༔ ལྟོས་མེད་དུ་འཇོག༔ རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་སྐྱེས་བར་སྒྲུབ་པའི་ས་རྡེ་འཛུགས་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་གནད་བསྲང༔ དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག༔ སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང༔ བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་པའི་ངང་ཆད་པ་ངལ་བསོ་བ་བཞིན་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ཅིའང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པར་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད༔ དབང་པོ་རབ་ལ་དེ་ཁོ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་དེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་མ་ནུས་ན༔ བསྐྱེད་བཟླས་ལ་སེམས་འཛིན་པར་བྱ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས༔ དངོས་གཞི་གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག་བཤད་ནི༔ འདོན་སྒོམ་ཟུང་དུ་འཇུག་པས༔ ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང༔ འགག་མེད་ཧྲཱིཿཡི་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས༔ སྣང་སྲིད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་ཡལ༔ དེ་ལས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཀུན༔ པདྨ་དྲ་བའི་ཞིང་གི་གཞིར༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང༔ རིན་ཆེན་
གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་དབུས༔ པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་པདྨའི་རྒྱལ༔ དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས༔ ཐལ་སྦྱར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ འོག་མ་ཕྲེང་བ་ཨུཏྤལ་འཆང༔ པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར༔ ཌཱ་རུ་ཐོད་ཆང་འཛིན་པས་འཁྲིལ༔ གཉིས་ཀ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཞི་ཆགས་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འགྲོ་འདུལ་སྲས༔ ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རིགས་ལྔ་ཡུམ༔ ཚོགས་ཡུལ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང༔ ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ལྟ་བ་དུས་བཞི་སྒོ་སྐྱོང་ཚོགས༔ དུས་གསུམ་རྟོག་ཚོགས་རྣམ་དག་པ༔ བདེ་གཤེགས་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྤྱི་བོར་པད་ཉི་ཟླ་སྟེང་དུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཀུན་ཀྱང་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ༔ དམ་ཚ

【汉语翻译】
观见，置于无别本然中。首先，若先导的合格体验已在相续中生起，则于寂静处，彻底断除与散乱和分别念的一切关联，如弃敝屣般抛弃，置于无所依赖之境。在未生起殊胜证悟之前，以稳固的誓愿，树立修持的基石。于安乐之座上，端正身姿，专注忆念。从皈依直至上师瑜伽，一心一意地修持。融入上师自身，于心意交融的状态中，如小憩般放松，不对过去、现在、未来三时的任何念头加以执著，任其自然消融。对于上根者而言，仅此便能自然而然地安住于禅定之中。若中等根器者未能生起三摩地，则应将心专注于生起次第和念诵之上。如是，以各种方式修习先导，调伏自心。接下来，是关于正行观想的开示：通过念诵与观修相结合，（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）心性未作之本然状态中，无有阻碍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）之音声，令显现与有情之实执消融于法界。由此，所有外器世间，皆成为莲网刹土之基。于金刚防护轮与珍宝无量宫殿之中，莲花、日、月之座垫上，自身即为一切善逝之本体，世间自在莲花之王，红色明亮，如红宝石般光彩夺目。一面四臂，最初双手结说法印，持五股金刚杵，下方双手持念珠与乌巴拉花。怀抱明妃智慧秘密红色身，以手鼓和颅碗之乐声相拥。双方皆以鲜花花环、丝绸、珍宝和骨饰庄严。呈现寂静、慈爱、略带忿怒之相。以金刚莲花跏趺坐姿，安住于显空五光之界中。方便与智慧调伏众生之子，五蕴五大之五部佛母，会众本尊佛父佛母，以及烦恼自解脱之六能仁，见四时之护门众，三时念头之清净众，善逝饮血诸尊，如太阳与光芒般，不生而本自圆满，任运成就。于顶轮莲花日月之上，根本上师金刚持，莲花生大师身红色，与持金刚铃之明妃相拥。三传承上师之云聚散发，一切皆如水中之月、彩虹般，显现而自性不成立，乃为誓言。

【英语翻译】
The view: settling into the indivisible, natural state. Firstly, when a qualified experience of the preliminaries has arisen in the mindstream, in a secluded place, completely sever all connections with busyness and distraction, discard them like worn-out shoes, and settle into a state of non-reliance. Until a special realization arises, with a firm vow to establish the foundation for practice, straighten the body on a comfortable seat, and maintain mindfulness. From refuge to guru yoga, practice with one-pointed focus. Dissolve into the guru himself, and in the state of blending mind and heart, relax as if taking a break, without clinging to any thoughts of the past, present, or future, let them dissolve naturally. For those of the highest capacity, this alone will naturally lead to abiding in meditation. If those of middling capacity are unable to generate samadhi, then the mind should be focused on generation stage and recitation. Thus, having trained the mindstream through various methods of practicing the preliminaries, next is the instruction on clarifying the main practice: Through the union of recitation and visualization, (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Shame) in the uncorrected, natural state of mind, with the unobstructed sound of (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Shame), may the clinging to appearances and beings dissolve into the dharmadhatu. From this, may all outer container worlds become the basis of the lotus net realm. Within the vajra protection wheel and the precious immeasurable palace, on a lotus, sun, and moon seat, may I myself be the embodiment of all sugatas, the lord of the world, the lotus king, red and bright, with the radiance of a ruby. One face, four arms, the first two hands in the mudra of teaching, holding a five-pronged vajra, the lower hands holding a mala and an utpala flower. Embracing the red form of the secret wisdom consort, entwined with the sound of the damaru and skull cup. Both adorned with garlands of flowers, silk, jewels, and bone ornaments. Presenting a peaceful, loving, and slightly wrathful demeanor. In the vajra lotus posture, residing in the expanse of the five lights of appearance and emptiness. The sons of skillful means and wisdom who tame beings, the five buddha mothers of the five aggregates and elements, the assembly of heruka and heruka consorts, and the six munis who liberate afflictions on their own, the gate-guarding assembly of the four views, the pure assembly of the thoughts of the three times, the ocean of blissful, blood-drinking deities, like the sun and its rays, unborn and primordially complete, spontaneously accomplished. On the lotus, sun, and moon above the crown of my head, the root guru Vajradhara, Padmasambhava with a red body, embracing the consort holding the vajra bell. The cloud of the three lineages of gurus emanates, all like reflections of the moon in water and rainbows, appearing but without inherent existence, this is the samaya.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི༔ ཐོག་མར་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་རྩེ་
གཅིག་པས་གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་བསྙེན་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས་མཐར༔ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་བརླབས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་བཟླས་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཧྲཱིཿཡིག་དམར་གསལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ རབ་འབྱམས་བདེ་གཤེགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་རུ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྒྲིབ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བཟླ༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ལུས་དཀྱིལ་གྱི༔ ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ མ་མ་སརྦ་སཏྭ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཅུང་ཟད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ དངོས་གཞི་ལུས་གནད་བསྲང༔ རླུང་རོ་བསལ་ལ་ནང་དུ་བར་རླུང་ཙམ་བསྟེན༔ ཡིད་ཀྱིས་ལྷ་སྐུའི་གསལ་ཆ་འདོན༔ གསལ་སྣང་
ཐོན་པ་དང༔ རང་སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག༔ དེའི་ངང་ལ་རྣམ་རྟོག་གང་སྐྱེས་ཐོལ་སྐྱེས་རྦད་ཀྱིས་བཅད་ལ་སེམས་གཟུང༔ རེས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གསལ་བཏབ་ལ་དེ་དང་སེམས་བསྲེས་ཏེ་འཇོག༔ མཐར་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ཁོ་ན་ལ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ ཐུན་འཇོག་པ་ན༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་འོད་གསལ་ངང༔ སླར་ཡང་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་ཀུན༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་ཆུང་ལ་གྲངས་མང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསླབས་པས་ལྷ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་གི་ངང་དུ་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པོ་ཐོབ་པར་

【汉语翻译】
智慧无别已成故，如是明示而念诵之所缘为：首先，以唯一敬信，向头顶之上师祈请；以得四灌顶之想，略诵念修咒后，上师邬金金刚持，大乐之中融入自身，加持心意融为一，智慧于续中生起已，如是说而安住。之后，本尊之念诵为：于心间日月交合之中，（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍）字红色明亮，咒语围绕之，光芒以供养之形式放射，令无量安乐逝者生喜，身语意之智慧降临，化为天神咒语手印等，如雨降般融入自身，净除障碍，获得加持。念诵：嗡嘛呢呗美吽舍（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，oṃ maṇipadme hūṃ hrīḥ，嗡 玛尼 贝美 吽 舍）。事业为：再次，自成身坛城之，天神之光芒遍布虚空，从根本上撼动三界轮回，化为圣者之身语意。嗡啊吽舍 嗡嘛呢呗美吽 杜玛嘎耶纳玛 梭哈（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱཿ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ dhūma ghaye nama svāhā，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇipadme hūṃ dhūma ghaye nama svāhā），菩提吉大玛哈苏卡嘉纳达图啊（བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ，bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ，bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ），嗡 汝汝汝汝吽 炯吽（ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ），玛玛萨瓦萨埵巴巴姆 嘎列舍 香定 咕噜 梭哈（མ་མ་སརྦ་སཏྭ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ，mama sarva sattva pāpaṃ kleśa śāntiṃ kuru svāhā，mama sarva sattva pāpaṃ kleśa śāntiṃ kuru svāhā），也应随力念诵。如是稍作生起念诵之前行，正行则端正身姿，排除浊气，于内稍作持气，以意明观天神身相之明分，明相生起之时，自心与天神身相无别融合，一心安住。于彼状态中，无论生起何种分别念，皆猛然斩断，摄持心念。间或明观心间之咒鬘，与之融合而安住。最终，将气与心念收摄于心命（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍）字之上，平等安住，乃为三摩地之主要。收座之时，器情世间蕴界处，皆融入（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍）字光明之中，再次，未作矫饰之根本天神，如彩虹般自虚空显现。以此善根，愿我等他众，从根本上撼动三界轮回，于有寂之中无有安住，一切众生速疾获得菩提。如是，以座短次数多之方式修习，于天神身相大乐之明相之中，一切心所之纷扰寂灭之轻安之智慧，得以稳固获得。

【英语翻译】
The wisdom is inseparable, thus clarifying the object of recitation: First, with single-pointed devotion, pray to the guru above the crown of the head; with the intention of receiving the four empowerments, recite the approach mantra slightly, then Guru Orgyen Vajradhara, in great bliss, dissolves into oneself, blessings, mind, and heart become one, wisdom arises in the lineage, thus saying and abiding. Then, the recitation of the yidam is: In the center of the union of the sun and moon in the heart, the red and clear (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，seed syllable) syllable is surrounded by mantras, rays of light radiate in the form of offerings, causing joy to the countless Sugatas, the wisdom of body, speech, and mind descends, transforming into deities, mantras, hand symbols, etc., falling like rain and dissolving into oneself, purifying obscurations, and receiving blessings. Recite: Om Mani Padme Hum Hrih (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，oṃ maṇipadme hūṃ hrīḥ，Om Mani Padme Hum Hrih). The activity is: Again, from the deity of one's own body mandala, rays of light spread throughout the sky, shaking the three realms of samsara from their roots, transforming into the body, speech, and mind of the noble ones. Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum Dhuma Ghaye Nama Svaha (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱཿ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ dhūma ghaye nama svāhā，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇipadme hūṃ dhūma ghaye nama svāhā), Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah (བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ，bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ，bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ), Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ), Mama Sarva Sattva Papam Klesha Shanti Kuru Svaha (མ་མ་སརྦ་སཏྭ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ，mama sarva sattva pāpaṃ kleśa śāntiṃ kuru svāhā，mama sarva sattva pāpaṃ kleśa śāntiṃ kuru svāhā), should also be recited as appropriate. Having done such generation and recitation as a preliminary, the main practice is to straighten the body posture, expel impure air, and maintain a slight amount of air inside, with the mind clarifying the clear aspect of the deity's form, when the clear appearance arises, one's own mind and the deity's form merge without separation and abide single-pointedly. In that state, whatever discursive thoughts arise, cut them off abruptly and hold the mind. Occasionally, clarify the mantra garland in the heart and merge with it and abide. Finally, gather the air and mind into the heart-life (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，seed syllable) syllable alone and abide equally, which is the main part of samadhi. When ending the session, all the outer and inner worlds, aggregates, elements, and sources, dissolve into the (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，seed syllable) syllable of light, again, the unadorned root deity, appears from the sky like a rainbow. By this virtue, may I and all others, shake the three realms of samsara from their roots, and without abiding in existence, may all beings quickly attain enlightenment. Thus, by practicing in the manner of short sessions with many repetitions, in the clear appearance of the great bliss of the deity's form, the wisdom of pliancy, in which all the disturbances of mental events are pacified, will be firmly attained.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་རོ༔ གལ་ཏེ་དབང་པོ་ཐ་མ་དེས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བར་མ་ནུས་ན༔ མཚན་མའི་རྟེན་ལ་སེམས་འཛིན་པར་བྱ་སྟེ༔ རང་གི་མདུན་ཉེ་རིང་འཚམ་པར༔ སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཤིང་བུ་རྡེའུ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྟན་པར་བཞག༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནད་དུ་བསྣུན༔ བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་ངང་ལ་ཅུང་ཟད་ངལ་བསོ༔ དེ་ནས་ལུས་གནད་བསྲང༔ རླུང་རོ་བསལ༔ མིག་ཟིམ་བུས་དམིགས་པའི་རྟེན་
ལ་བལྟ་ཤེས་པ་ཙམ་བྱས་ཏེ་རླུང་ཕྱིར་འཛིན་དང་བཅས་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་དང་དམིགས་རྟེན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་འཇོག༔ དེའི་ངང་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལང་ལོང་དུ་གཡོ་བ་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ཏེ་ཐོལ་གྱིས་ཤར༔ ཧྲིག་གིས་རིག༔ རྦད་ཀྱིས་བཅད་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཁོ་ན་ལམ་དུ་བསླང་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་དོ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐབས་སུ་བསམ་གཏན་ལ་མངོན་པར་མི་སྤྲོ་བའི་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར༔ ངོ་བོ་རྩོལ་བ་དང༔ ཁྱད་པར་འདུན་པ་དང༔ རྒྱུ་དད་པ་དང༔ འབྲས་བུ་ཤིན་སྦྱངས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ༔ གདམས་ངག་བརྗེད་པའི་གཉེན་པོར་དམིགས་པ་མ་བརྗེད་པའི་དྲན་ཤེས་བསྟེན༔ ལྷག་པར་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་གཉེན་པོར་བྱིང་ན་ལྟ་སྟངས་མཐོ་སར་གཏོད༔ རླུང་དྲག་ཏུ་བསལ༔ ཤེས་པ་ཧུར་ཕྱུང༔ སྤྱོད་ལམ་བསིལ་བར་བྱ༔ རྒོད་ན་ལྟ་སྟངས་སྨད༔ རླུང་དལ་བུར་འགྲོ་འོང་བྱ༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད༔ སྤྱོད་ལམ་དྲོ་བར་བྱ༔ བྱིང་རྒོད་ཀྱི་གཉེན་པོ་འདུ་མི་བྱེད་པ་ལ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་དྲན་ཤེས་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྟེན༔ འདུ་བྱེད་རྩོལ་སེམས་ཆེ་བས་རྣལ་དུ་མི་གནས་པའི་གཉེན་པོར་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉེས་པ་བསལ་བའི་གཉེན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་པས་སེམས་ནང་དུ་རྩེ་གཅིག་པར་འཇོག་པ་དང༔ རྣམ་རྟོག་གི་དབང་དུ་མི་བཏང་བར་རྒྱུན་དུ་འཇོག་པ་དང༔ དམིགས་པ་གཞན་དུ་བློ་འཕྲོ་ན་རྩ་བའི་དམིགས་པ་ལ་གླན་ཏེ་འཇོག་པ་དང༔ དེའི་ངང་དུ་དྲན་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྲིམས་ཏེ་གནས་པ་
བརྟན་པོ་ལ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་དང༔ དེ་ལས་ཀྱང་འཕྲོ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སྤྲོ་བས་སེམས་འདུལ་བ་དང༔ འདོད་པའི་ཉེས་དམིགས་ལ་བསམས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་དུ་སེམས་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༔ དབང་མེད་དུ་བྱིང་རྒོད་སྐྱེས་ན་ཐབས་དུ་མས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༔ དམིགས་པ་ལ་སེམས་གཏོད་པ་ཙམ་གྱིས་ངང་གིས་བསམ་གཏན་ལ་འཇུག་པ་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་དང༔ དེ་ལ་གོམས་པས་ཇི་ཙམ་འ

【汉语翻译】
འགྱུར་རོ༔ 如果即使是最后一种根器也不能生起三摩地，那么，就应当将心专注于有相的所缘上：在自己面前不远不近合适的地方，稳固地放置佛像、文字、树枝、石子等任何适合之物。要着重上师瑜伽，在上师与自心无二无别的状态中稍作休息。之后，端正身体，排除浊气，眼睛半睁半闭地仅仅是看着所缘的对境，连同呼气一起，将意、眼、气三者与所缘对境无二无别地融合而安住。在那样的状态中，如果能认识到分别念如波涛般汹涌澎湃，就要突然地发起，敏锐地觉知，彻底地断除，而仅仅是将心安住于平等舍中作为修道的正道。像这样反复地串习，不可能不生起三摩地。在所有这些时候，为了对治不乐于禅定的懈怠，要修习本体是精进，特点是希欲，原因是信心，结果是轻安达到究竟。为了对治忘失诀窍，要依止不忘失所缘的忆念。特别是为了对治掉举和昏沉，如果昏沉，就将视线投向高处，猛烈地呼出气息，使觉性活跃起来，行为要清凉；如果掉举，就将视线放低，气息缓慢地出入，放松身心，行为要温暖。为了对治昏沉和掉举的混合，要强烈地依止不作意昏沉和掉举的作意忆念。由于作意和精进过大而不能如实安住的对治，要以舍置来加以扩展。像这样，通过如理如实地依止对治消除三摩地过患的对治法，就能使心专注于内而达到专注一境，不被分别念所左右而恒常安住，如果心被其他所缘分散，就将它拉回到根本的所缘上而安住，在那样的状态中，以正念严加守护而安住，接近于稳固。如果还散乱，就以喜悦三摩地的功德来调伏自心，思维欲妙的过患而使心在三摩地的状态中寂静下来，如果不由自主地生起昏沉和掉举，就以多种方法来使之寂静下来，仅仅是将心专注于所缘上，就能自然而然地进入禅定而成为一体相续，对此加以串习，无论多久

【英语翻译】
འགྱུར་རོ༔ If even the last of the faculties cannot generate samadhi, then, one should fix the mind on a support with characteristics: In front of oneself, at a suitable distance, one should firmly place an image, letters, a branch, a pebble, or whatever is appropriate. One should focus on the guru yoga, and rest for a while in the state of inseparability of the guru and one's own mind. Then, straighten the body, expel the stale air, and with eyes half-open, just look at the object of focus, and together with exhaling, mix the mind, eyes, and air with the object of focus and rest. In that state, if one recognizes that conceptual thoughts are moving like waves, one should suddenly arise, sharply recognize, and completely cut them off, and only establish the mind in equanimity as the path to be cultivated. By repeatedly familiarizing oneself in this way, it is impossible not to generate samadhi. In all these cases, to counteract laziness that is not pleased with meditation, one should train in the essence of effort, the special feature of desire, the cause of faith, and the result of perfect pliancy. To counteract forgetting the instructions, one should rely on mindfulness that does not forget the object of focus. In particular, to counteract sinking and excitement, if sinking, direct the gaze upwards, exhale vigorously, make awareness active, and make the behavior cool; if excited, lower the gaze, make the breath flow slowly, relax the body and mind, and make the behavior warm. To counteract the mixture of sinking and excitement, one should strongly rely on the mindfulness that does not intentionally create sinking and excitement. To counteract the inability to abide peacefully due to excessive intentionality and effort, one should expand with equanimity. In this way, by properly relying on the antidotes that eliminate the faults of samadhi, one can make the mind focused on one point inwardly, abide constantly without being controlled by conceptual thoughts, and if the mind is distracted to other objects, one should pull it back to the root object and abide. In that state, one should abide with mindfulness guarding it closely, approaching stability. If it is still distracted, one should subdue the mind with joy in the qualities of samadhi, think about the faults of desire and pacify the mind in the state of samadhi, and if sinking and excitement arise involuntarily, one should pacify them with various methods. Just by focusing the mind on the object, one can naturally enter meditation and become a single continuum, and by familiarizing oneself with this, no matter how long

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
དོད་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་པ་ཞི་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་རྣམས་རིམ་མམ་ཐོད་བརྒལ་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་ནས༔ ལུས་སེམས་ལ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བདེ་བས་ཁྱབ༔ དེའི་ངང་དུ་སེམས་མི་གཡོ་བར་ཟིན༔ གང་འདོད་དུ་བཀོལ་བཏུབ༔ ཇི་ཙམ་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་ནུས༔ སེམས་ཟིན་པས་རླུང་ངང་གིས་ཟིན་ཏེ་དྲོད་དང༔ བདེ་བ་དང༔ མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩོལ་མེད་དུ་འཆར༔ སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་སོགས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་ཞལ་བལྟ་བ་ལ༔ དབང་པོ་རབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མོས་གུས་ཁོ་ན་ལ་རྩལ་དུ་བཏོན་པས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ མོས་གུས་ཀྱི་འུར་ལངས༔ ཤེས་པ་ཀླུངས་སུ་ཕེབ༔ སེམས་ཀྱི་དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད༔ དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པས་མ་བཅིངས༔ གཟུང་བས་མ་གོས༔ འཛིན་པས་མ་བསླད་པའི་ད་ལྟར་གྱི་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ་བློ་འདས་ཡིད་དཔྱོད་དང་བྲལ་
བར་ཁོང་དུ་ཆུད༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་ལས་མི་འདའ་བའི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ༔ དབང་པོ་འབྲིང་དེ་ལྟར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ༔ ཁྱད་པར་བླ་མ་ལ་མོས་གདུང་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས་སྣང་བ་སེམས༔ སེམས་སྟོང་པ༔ སྟོང་པ་རིག་པ༔ རིག་པ་བློ་འདས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་ངོ་འཕྲོད་པར་འགྱུར་ཏེ༔ དང་པོ་ནི༔ ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་དུ་གང་ཤར་བའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་ལ་བག་ཆགས་བཞག་པའི་དབང་གིས་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བ་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའོ༔ གཉིས་པ་ནི༔ སེམས་དེའང་ལེགས་པར་བརྟགས་ན་ཕུང་པོ་དང་གཅིག་དང་དུ་མར་མི་གནས༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གི་གཟུགས་སུ་མེད༔ གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་རྗེན་ཅེར་ཏེ་ངོ་འཕྲོད་པའོ༔ གསུམ་པ་ནི༔ སྟོང་པ་དེའང་བེམ་པོའི་སྟོང་པ་ལྟ་བུ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མེད་པའང་མ་ཡིན་པར་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ༔ བཞི་པ་ནི༔ དེ་ལྟ་བུའི་མྱོང་བ་དེའང་གཞོན་ནུའི་བདེ་བ་བཞིན་དུ་ཉམས་མྱོང་ཡོད་ཀྱང་སྨྲ་མི་བཏུབ་པ༔ བདེ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པ༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ༔ སྟོང་མི་སྟོང་ལ་སོགས་བློའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་རང་རིག་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པས་གདིང་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ༔
དབང་པོ་ཐ་མ་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟོག་པར་རགས་པས་དེ་ལྟར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན་བདག་མེད་གཉིས་ཀྱི་ངེས་པས་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ༔ ད

【汉语翻译】
在座垫之间，将心所产生的烦恼平息的状态中安住，通过次第或顿超等方式成就后，身心充满极度调柔的安乐。在那状态中，心不摇动地抓住，可以随意使用，能安住到想要的时间。心被抓住后，气自然被抓住，暖和，安乐和无分别的禅定毫不费力地显现。神通和预知等也会成就。第二，观看心性自身的面容：上等根器的人，仅仅依靠上师瑜伽的虔诚，通过加持转移的力量，心和意融为一体，虔诚的喧嚣升起，觉性进入中脉，心的清浊分开，不被三时的戏论束缚，不被所取沾染，不被能取玷污的当下的觉性，瞬间超越思维，远离分别念地领悟。轮回和涅槃的一切法都不超出那如是性的界限的自性大圆满的见解显现。中等根器的人，如果没有那样显现，就努力积累资粮，清净业障，特别是以对上师强烈的虔诚和渴求来连接，显现是心，心是空性，空性是觉性，觉性是超越思维，远离戏论地认识，第一是：六根的对境中，所有显现的一切，都是由于在心上留下习气的力量，明明没有却显现，要知道如同梦和幻觉一样。第二是：那个心，如果好好观察，既不在五蕴中，也不是一体或异体，没有形状和颜色的形象，要赤裸裸地认识到是超越能取所取的一切法的广大的空性。第三是：那个空性，也不是像顽石般的空性一样完全不存在，而是要体验到是各自自明的自性。第四是：像那样的体验，如同少女的快乐一样，虽然有体验却说不出来，不执着于安乐，光明而不分别，要证悟到超越空与非空等一切思维对象的自明光明的大圆满见解，从而获得把握。
下等根器的人，由于习气的分别念粗重，如果没有那样显现，就要用二无我的定解来寻找，即：

【英语翻译】
In between the cushions, abiding in the state of pacifying the afflictions arising from the mind, after accomplishing through stages or sudden transcendence, etc., the body and mind are filled with extremely tamed bliss. In that state, the mind is grasped without wavering, it can be used at will, and one can abide in it for as long as desired. Once the mind is grasped, the prana is naturally grasped, and warmth, bliss, and non-conceptual samadhi effortlessly arise. Clairvoyance and premonitions, etc., will also be accomplished. Secondly, looking at the face of the mind itself: For people of superior faculties, relying solely on devotion to the guru yoga, through the power of the transference of blessings, the heart and mind merge into one, the uproar of devotion rises, awareness enters the central channel, the clarity and turbidity of the mind are separated, not bound by the elaborations of the three times, not stained by the apprehended, and the present awareness, uncorrupted by the apprehending, is understood in an instant, transcending thought and free from conceptualization. The view of the Great Perfection, the nature of which all phenomena of samsara and nirvana do not go beyond the expanse of suchness, will be manifested. If it is not manifested in this way for people of intermediate faculties, then diligently accumulate merit and purify obscurations. In particular, connect with the guru with intense devotion and longing, and appearance is mind, mind is emptiness, emptiness is awareness, and awareness is recognized as beyond thought and free from elaboration. The first is: all appearances that arise in the objects of the six senses are known to be like dreams and illusions, appearing even though they do not exist, due to the power of the habitual imprints left on the mind. The second is: if that mind is well examined, it does not abide in the aggregates, nor is it one or many, it has no form or color, and it is recognized nakedly as the great emptiness that transcends all phenomena of grasping and being grasped. The third is: that emptiness is not completely non-existent like the emptiness of an inanimate object, but is experienced as the nature of self-awareness of each individual. The fourth is: such an experience is like the pleasure of a maiden, although there is experience, it cannot be spoken, there is no attachment to bliss, it is clear and non-conceptual, and one realizes the self-aware, luminous, Great Perfection view that transcends all objects of thought such as empty and non-empty, thereby gaining confidence.
For people of inferior faculties, if it is not manifested in this way because the conceptual thoughts of habitual imprints are coarse, then one should search with the definitive understanding of the two selflessnesses, namely:

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ེའང་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ནས་བདག་དང་བདག་གིར་ལྟ་བ་ནི་གང་ཟག་གི་བདག་ཡིན་ལ༔ དེ་བདེན་པར་གྲུབ་ན་ཕུང་པོ་དང་གཅིག་དང་དུ་མ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚུལ་དུ་གྲུབ་དགོས་ཀྱང༔ གཅིག་ཏུ་གྲུབ་ན་ཕུང་པོ་སྐྱེ་འཇིག་བྱེད་པ་བཞིན་བདག་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ༔ དུ་མར་གྲུབ་ན་ཕུང་པོ་ལས་གཞན་པའི་རྫས་སུ་ཡོད་དགོས་ཀྱང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང༔ གཞན་ཡང་རྟག་པར་མི་རུང་སྟེ་སྐད་ཅིག་གིས་སྐྱེ་ཞིང་འཇིག་པའི་ཕྱིར་དང༔ གཅིག་པུར་མི་རུང་སྟེ་གདགས་གཞིའི་ཕུང་པོ་དུ་མར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང༔ རང་དབང་ཅན་དུ་མི་རུང་སྟེ་ཕུང་པོ་སོགས་བདག་ལ་རང་དབང་མེད་པར་འདོར་ཞིང་འཇིག་པའི་ཕྱིར༔ དེས་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཚོགས་པ་ཙམ་ལ་དམིགས་ནས་མ་རིག་པས་མངོན་པར་ཞེན་པས་བདག་དང་བདག་གི་ཞེས་བཏགས་པའི་འཁྲུལ་པ་ལས་དོན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེད་པར་ངེས་ཤེས་རྙེད་པར་བྱའོ༔ ཆོས་ནི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ༔ དེ་ལ་བདེན་གྲུབ་ཏུ་ཡོད་པར་འཛིན་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བདག་གོ༔ དེ་ཉིད་བདེན་པར་མ་དམིགས་པའི་ཚུལ་ནི༔ བེམ་པོའི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་རགས་པ་ཐམས་ཅད་རིམ་པར་བསིལ་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བར་དུ་འགྱུར་ལ༔ དེའང་རྡུལ་ཕྲ་ཆ་
མེད་དུ་ཐིམ་པས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པར་ཐག་བཅད༔ ཤེས་པ་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ནི་འདས་པ་འགགས༔ མ་འོངས་པ་མ་སྐྱེས༔ ད་ལྟར་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དེའང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སུ་མེད༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་མི་དམིགས༔ དབང་པོ་དང་ཡུལ་གང་ལའང་མི་གནས༔ ཆུ་ནང་གི་ཟླ་གཟུགས་ལྟར་སྐྱེ་བ་དང༔ གནས་པ་དང༔ འགག་པ་ལྟར་སྣང་བའི་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གོམས་པ་དང༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་འཛིན་གྱི་ཁུངས་སྟོང༔ གཟུང་བའི་ཡུལ་གྱིས་མ་བསླད༔ འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱིས་མ་བཅིངས༔ གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཆོས་སྐུ་བློ་འདས་ཀྱི་དགོངས་པ་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་གཉུག་མར་འཇོག་པ་ནི༔ རབ་ཀྱིས་དྲན་པས་ཟིན་ཙམ་ནས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བསམ་གཏན་དང༔ རིག་པའི་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པར་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་ཏེ་རྟོག་ཚོགས་ཕན་མེད་གནོད་མེད་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་ཁད་དེ་གནས་པར་འགྱུར༔ འབྲིང་གིས་གནས་པ་ཤས་ཆེ་ན

【汉语翻译】
又，以蕴聚为对境而执著我与我所，是人我。如果它真实成立，则必须以与蕴聚为一或为异的方式成立。如果成立为一，则如蕴聚生灭一样，我也将如此生灭。如果成立为异，则必须有异于蕴聚的实物，但因为没有见到。另外，也不可能是常，因为刹那生灭。也不可能是一，因为作为所依的蕴聚显现为多。也不可能是自在，因为蕴聚等对我没有自在而抛弃和坏灭。因此，应当获得定解，五蕴如幻象般聚合，仅仅是对其为对境，由无明而显现执著，从而有“我”与“我所”之假立，实际上没有自性成立。法是指蕴、界、处等一切事物，执著其有真实成立，是法我。不见到其真实成立之理是：所有显现为粗大物质的色法，次第分解则会变为极微。而且，那也消融于无分微尘，从而断定丝毫也没有自性成立。知识，不是色法的心和心所，是过去已灭，未来未生，现在的刹那也没有颜色和形状，身体的内外任何处也见不到，不住于根和境的任何处，如水中月影般，在显现生、住、灭之时，就知是自性空性，是缘起之影像。如是再三串习，并依靠上师的加持，我执之根源空虚，不被所取之境所迷惑，不被能取之心所束缚，从原始以来就自性清净的普贤王如来心之实相法身，将会现证超越心识之意。第三，无别本然安住是：上等者以忆念稍微抓住，就安住于自性任运成就之禅定，以及觉性之本体无别融入，分别念之聚无益无损，于自解脱本然之状态中，平等安住。中等者安住的时间较长。

【英语翻译】
Furthermore, clinging to the aggregates as "I" and "mine" is the self of a person. If that were truly established, it would have to be established as either one with or different from the aggregates. If it were established as one, then just as the aggregates arise and cease, so too would the self. If it were established as different, then there would have to be a substance other than the aggregates, but since that is not seen. Moreover, it cannot be permanent, because it arises and ceases in an instant. It cannot be one, because the aggregates, which are the basis of designation, appear as many. It cannot be independent, because the aggregates, etc., abandon and destroy the self without any control over it. Therefore, one should gain certainty that the five aggregates are like an illusion, merely assembled, and that it is only by focusing on them that ignorance manifests and clings, thus there is the imputation of "I" and "mine," but in reality, there is no inherent existence. Dharma refers to all things such as aggregates, elements, and sources. To cling to them as truly existent is the self of phenomena. The way in which that very thing is not seen to be truly established is: all coarse forms that appear as material objects gradually dissolve into atoms. And even that dissolves into indivisible particles, thus it is determined that there is not even a trace of inherent existence. Knowledge, the mind and mental factors that are not form, the past has ceased, the future has not arisen, and the present moment has no color or shape, it is not seen anywhere inside or outside the body, it does not abide in any of the senses or objects, like the reflection of the moon in water, from the very moment it appears to arise, abide, and cease, one should know that it is emptiness by nature, merely an image of dependent origination. By repeatedly familiarizing oneself in this way, and relying on the blessings of the guru, the source of self-grasping is emptied, not deceived by the object of grasping, not bound by the mind that grasps, the dharmakaya, the reality of the mind of Kunjed Gyalpo (（藏文：ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：普贤王如来）), which is primordially pure by nature, will directly realize the intention beyond mind. Third, to settle into the undifferentiated natural state is: the best, as soon as they are caught by mindfulness, settle into spontaneously accomplished meditation, and the essence of awareness merges without differentiation, the clusters of thoughts are neither helpful nor harmful, and they remain evenly in the naturally liberated state. The middling ones abide for a longer time.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་གསལ་བའི་ངར་བསྐྱེད༔ གསལ་བ་ཤས་ཆེ་ན་གནས་པས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་གཉུག་མའི་ངང་
བསྐྱངས་པས་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆུ་ལ་རླབས་བཞིན་ཤར་གྲོལ་རྗེས་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ས་བཟུང༔ ཐ་མས་བདག་མེད་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མར་གཏན་ལ་དབབ༔ ངོ་བོ་མཐོང་བ་ན་དེའི་ངང་དུ་རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་དང་འཕྲད་པ་ལྟར་རང་སར་གྲོལ་ནས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཉམས་ལེན་འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དབང་བཞིའི་སྙིང་པོ་མཐར་ཐུག་པ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་ལས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བུམ་དབང་ལམ༔ རླུང་སེམས་རྩེ་གཅིག་གསང་དབང་ལམ༔ ཆོས་ཉིད་དོན་མཐོང་ཤེར་དབང་ལམ༔ དབྱེར་མེད་ངང་གནས་བཞི་པའི་ལམ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ༔ དེའང་ཟབ་མོ་ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་ཟིན་པས་བུམ་དབང་གི་ལམ་རྫོགས༔ སེམས་གནས་པས་རླུང་ཟིན་ཏེ་དེས་དྲོད་དང་བདེ་བ་སོགས་སྐྱེ་ཞིང་རྩ་རླུང་རང་བཞིན་གྱིས་འབྱོངས་པས་གསང་དབང་གི་ལམ་རྫོགས༔ སེམས་ཉིད་གདོད་མ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་བྱས་པས་གསུམ་པའི་ལམ་རྫོགས༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱངས་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངོ་ཤེས༔ རྩལ་རྫོགས༔ བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་དབང་
བཞི་པའི་ལམ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་ལ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ལམ་སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་གྱི་རྗེས་སུ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ༔ ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་དགེ་བ་རྩད་ནས་སྤང༔ ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ལས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕར་ཕྱིན་བཅུ་དང༔ ཡི་གེ་འབྲི་མཆོད་སོགས་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་དང༔ ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཞལ་ནས༔ རྟེན་གསུམ་བཞེངས་དང་སྲོག་འདོན་ཟམ་པ་འཛུགས༔ མཆོད་སྦྱིན་ཁྲུས་དང་བསྐོར་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་པ་ང་ཡི་སྲས༔ ལུས་དེ་བོར་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབད་པར་བྱ་སྟེ༔ དེ་ལ་ཕྱིའི་རྟེན་གསུམ་བཞེངས་པ་ནི༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་རིས་སུ་བྲི་བའམ༔ འབུར་དུ་བཏོད་པ༔ ལུགས་སུ་བླུག་པ༔ གསུང་རབ་ཀྱི་གླེགས་བམ་འབྲི་བ༔ མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པའམ་སཱཙྪ་གདབ་

【汉语翻译】
生起明分的劲力，明分增盛时，以安住为基础，彼二无别于本元之状态中守护，所有分别念如水上波纹般生起消融，于无有踪迹之状态中，把握住安住之自地。最终依靠二无我，而将心性确立于本元。当见到本体时，于彼状态中一心安住，所有分别之聚如遇先前熟识之人般，于自地消融，从而获得对明空双运之义的稳固。如是之修持，于金刚乘之四灌顶之究竟心要圆满之理，经续中云：显空双运瓶灌道，气心一境密灌道，法性见义慧灌道，无别安住第四道。如是宣说。彼亦是甚深之内生起次第，以显空双运之等持一心专注，故圆满瓶灌之道。心安住故，则摄持气，由此生起暖乐等，且脉气自然调柔，故圆满密灌之道。心性从原始以来即是极清净之无漏乐，以此象征智慧自生之智慧，故圆满第三灌之道。于无别双运本元之状态中守护，故认识彼性，力量圆满，获得稳固后，即是圆满第四灌之道。第三、后行之引导：如是之甚深道，所有修法之座间，皆应回向善根，并以愿文加以广大。所有座间，皆应从根源断除不善，以无记业压伏。布施等十波罗蜜多，书写供养等共同之行持十种，尤其殊胜者言：建造三宝所依与赎命，建造桥梁，供养布施沐浴与绕转，以及戒律等，为利有情而精进，乃吾之子，舍弃此身之后，将往生极乐世界。如是所说之不共行持十种，以外内秘密之方式而努力行持。其中，外之建造三宝所依者，即是将佛陀与菩萨、上师与本尊等之身像，绘画成图，或者塑造成立体像，或者铸造成型，书写经典，建造佛塔或者安立擦擦。

【英语翻译】
Generate the vigor of clarity. When clarity is predominant, take hold of the ground by abiding. Guarding those two in an inseparable, primordial state, all conceptual thoughts arise and dissolve like waves on water, and in a state without trace, seize the self-ground of the way of abiding. Ultimately, relying on the two selflessnesses, establish the nature of mind in its primordial state. When the essence is seen, abide single-pointedly in that state, and all assemblies of thoughts dissolve into their own place like meeting a previously familiar person, thereby gaining stability in the meaning of the union of clarity and emptiness. Such practice as this, in the tantras, the ultimate essence of the four empowerments of the Vajrayana is perfected in the following way: The path of the vase empowerment is the union of appearance and emptiness. The path of the secret empowerment is the single-pointedness of wind and mind. The path of the wisdom empowerment is seeing the meaning of the nature of reality. The path of the fourth is abiding in an inseparable state. So it is said. That is also the profound inner generation stage. By focusing the mind single-pointedly on the samadhi of the union of appearance and emptiness, the path of the vase empowerment is perfected. Because the mind abides, the wind is grasped, and from this, warmth and bliss, etc., arise, and the channels and winds become naturally pliable, so the path of the secret empowerment is perfected. The mind itself, from the beginning, is the stainless bliss of complete purity, and by symbolizing the self-arisen wisdom of knowledge, the path of the third empowerment is perfected. By guarding the inseparable union in its primordial state, one recognizes that very nature, power is perfected, and having gained stability, the path of the fourth empowerment is perfected. Third, the subsequent instructions: After all sessions of meditating on such a profound path, dedicate the merit and expand it with aspiration prayers. In all intervals between sessions, abandon non-virtue from its roots, and subdue unwholesome actions. The ten perfections, such as generosity, and the ten common practices, such as writing letters and making offerings, and especially from the mouth of the exalted one: Build the three supports and redeem lives, build bridges, offerings, generosity, bathing, circumambulation, and discipline, striving for the benefit of beings, are my sons, having abandoned this body, they will be born in Sukhavati. The ten uncommon practices mentioned above should be diligently practiced in external, internal, and secret ways. Among these, the external construction of the three supports is to draw images of the bodies of Buddhas and Bodhisattvas, Lamas, and Yidam deities, or to sculpt them in relief, or to cast them in molds, to write scriptures, to build stupas, or to create tsatsas.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
པ་སོགས་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས༔ གཟུགས་སྣང་སྟོང༔ སྒྲ་གྲགས་སྟོང༔ ཡིད་རིག་སྟོང་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་བ་ལ་བསླབ་བོ༔ སྲོག་འདོན་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་
མི་དང་དུད་འགྲོ་སོགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྐྱབས་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འཕགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་ལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་དུས་མིན་གྱི་འཆི་བ་ལས་ཐར་བར་བསམ༔ ཚེ་གཟུངས་བཟླ༔ ཚེ་རིང་བའི་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བསྐྱང༔ ཟམ་པ་འཛུགས་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་བླ་མ་དགེ་འདུན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མི་དང་སྲོག་ཆགས་རྒྱུ་བའི་ཆུ་ཆེན་པོ་དང༔ ལམ་འཕྲང་སོགས་ལ་ཟམ་པ་བརྟན་པོར་བཙུག༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ ནང་ལྟར་ན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ངང་བཞག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཟམ་མ་ཆད་པར་བསྐྱང༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན༔ དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་གསུམ་དང༔ བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་སྡིག་དང་མ་འདྲེས་པར་ཅི་ནུས་སུ་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སྦྱིན་པ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན༔ ཕ་མ་དང་དབུལ་ཕོངས་ནད་པ་དཀའ་ཐུབ་ཅན་སོགས་ལ་ལོག་པའི་འཚོ་བར་མི་འགྱུར་བའི་སྦྱིན་པ་སྙོམས་པར་གཏང༔ ནང་ལྟར་ན་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ ཕུང་པོ་གཟན་དུ་བསྐྱུར༔
ཤ་ཁྲག་གཅལ་དུ་བཀྲམ་ནས་བྲམ་ཟེས་སྟོན་མོ་འགྱེད་པ་ལྟར་རིགས་དྲུག་དང་གདོན་བགེགས་ལན་ཆགས་ཀུན་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་སྦྱིན༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སྦྱིན་པའི་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཉིད་གཅིག་པུའི་ཀློང་དུ་དགོངས་པའི་གདིངས་འཆའ༔ ཁྲུས་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་འཕགས་པའི་གཟུངས་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་པའི་བུམ་ཆུས་རང་གཞན་ལ་དངོས་སུ་ཁྲུས་བྱ༔ ནང་ལྟར་ན་རང་འཕགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་དང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པར་བསམ་ལ་དྲི་ཆུ་བར་པས་བཀྲུ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་སེམས་ཉིད་རིག་པ་གཅེར་བུ་དྲི་མེད་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱང༔ བསྐོར་བ་ལ༔ ཕྱི་ལྟར་ན༔ ཉ་སྟོང་

【汉语翻译】
等做。内里说，将所有显现、声响、念头聚合都转为身语意的金刚道用。秘密地说，安住于心性本初未作的状态中，色相显现空，声音响动空，意识觉知空，修学通达空性的三种金刚自生。救护生命是：外在说，对人与牲畜等的生命给予无畏的救护。内里说，在所有众生的头顶上方，观想为圣者无量寿佛的形象，思维降下甘露，从而脱离非时而死。念诵长寿咒，种下长寿的愿望。秘密地说，混合显现与心识为一体，守护本初不死的自性面容。架桥是：外在说，为以喇嘛僧众为主的人与众生行走的巨大河流、道路险阻等处，建造稳固的桥梁，种下愿望。内里说，修持具有空性大悲之心的瑜伽。秘密地说，如河流般不间断地修持心性未作本初安住的瑜伽。供养是：外在说，对于三宝所依，以及喇嘛善知识聚集的僧众，尽己所能地做不掺杂罪业的供养和侍奉。内里说，将禅定的供品遍布虚空。秘密地说，安住于不分别三轮的境界中。布施是：外在说，对于父母、贫困者、病人、苦行者等，平等地给予不会转为邪命的布施。内里说，生起空性大悲的坚定信念，将意识转移到法界中，将身体抛弃为食物，将血肉铺开，如同婆罗门施舍宴席一般，毫不吝惜地布施给六道众生、鬼神、债主。秘密地说，对布施的对境、施者、物品等一切，都怀着万法唯是自心的坚定信念。沐浴是：外在说，按照迎请圣众仪轨，用加持过的宝瓶水真实地为自己和他人沐浴。内里说，观想自身为本尊，从身坛城的本尊处降下智慧甘露，用洗澡水清洗。秘密地说，守护心性赤裸觉性无垢本初的状态。绕转是：外在说：在初八、十五

【英语翻译】
Etc. Inwardly, transform all appearances, sounds, and collections of thoughts into the vajra of body, speech, and mind. Secretly, by resting equally in the natural, unaltered state of mind itself, appearances of form are empty, sounds are empty, and mind and awareness are empty. Practice allowing the three vajras of meaning to arise spontaneously. Saving lives: Outwardly, give fearless protection to the lives of humans and animals, etc. Inwardly, visualize the form of the noble Amitayus on the crown of the heads of all beings, and think that a stream of nectar descends, thus liberating them from untimely death. Recite the longevity mantra, and plant the aspiration for long life. Secretly, mix appearance and mind into one taste, and maintain the natural face of the primordial deathlessness. Building bridges: Outwardly, build stable bridges over great rivers and dangerous paths for the benefit of humans and animals, with lamas and the sangha as the main focus. Plant aspirations. Inwardly, practice the yoga of emptiness and compassion. Secretly, continuously maintain the yoga of resting the unaltered, natural state of mind, like the flow of a river. Offering: Outwardly, make offerings and service to the Three Jewels and the assembly of lamas and virtuous friends, without mixing it with negativity, to the best of your ability. Inwardly, spread the offering of samadhi throughout space. Secretly, rest equally in the state of non-conceptualizing the three spheres. Giving: Outwardly, give impartial generosity that does not turn into wrong livelihood to parents, the poor, the sick, ascetics, etc. Inwardly, generate the foundation of emptiness and compassion, transfer consciousness into the expanse, abandon the body as food, spread out flesh and blood, and give generously without hesitation to the six realms, demons, obstacles, and karmic debtors, as if a Brahmin were giving a feast. Secretly, maintain the firm conviction that all objects of giving, the giver, and the objects are all within the expanse of one's own mind. Bathing: Outwardly, actually bathe oneself and others with blessed vase water, according to the method of accomplishing the mantra of the noble ones. Inwardly, visualize oneself as the deity, and think that wisdom nectar descends from the deities of the body mandala, and wash with bathwater. Secretly, maintain the natural state of mind, naked awareness, and stainless purity. Circumambulation: Outwardly: on the eighth and fifteenth

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་གསུམ་སོགས་ཀྱི་དུས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རྟེན་ལ་ལུས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱ༔ ངག་ཏུ་གཟུངས་བཟླ༔ ཡིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྙེད་ལ་རང་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ ནང་ལྟར་ན་འགྲོ་འདུག་ཐམས་ཅད་བསྐོར་བར་ཤེས་པའི་དྲན་པས་ཟིན་པར་བྱ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ལ་བཟླའོ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ན་དུས་བཟང་པོ་སོགས་སུ་འཕགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཉིན་ཞག་གཅིག་པའི་གསོ་སྦྱོང་བླང་ཞིང༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྡོམ་པ་དང་ཟས་སྐོམ་སྨྱུང་བར་གནས་པས་གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ ནང་ལྟར་ན་སྒོ་གསུམ་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་གཙང་བར་བྱ༔
གསང་བ་ལྟར་ན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་ཉོན་མོངས་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟ་བུའི་ངང་བསྐྱང་ངོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་ལས་དང་པོ་བ་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་དང་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཕྱི་ལྟར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་གཙོ་བོར་བྱ༔ སེམས་བྱུང་གདུལ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་སུ་ནང་གི་ཆོས་སྤྱོད་ཅི་རིགས་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ཟུང་འཇུག་རྣལ་མའི་ཉམས་ལེན་མཉམ་གཞག་ལ་སེམས་བརྟན་པའི་སྐབས་སུ་གསང་བའི་ཆོས་སྤྱོད་ཁོ་ནའི་ངང་དུ་ལ་བཟླའོ༔ གཞན་ཡང་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིར་བརླབས་ནས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བའམ༔ ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་པའམ༔ ཆོས་ཉིད་གསལ་ཁྱབ་ཀྱི་ངང་དུ་རོལ༔ གོས་རྒྱན་སོགས་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་ལྷ་མཆོད་པའམ༔ ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ་པའམ༔ སྒོ་ལྔ་རང་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་གསལ་ཁྱབ་ཆེན་པོར་ལོངས་སྤྱོད༔ ཉལ་བའི་ཚེ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་སེམས་བཟུང་ནས་རྣམ་རྟོག་གི་རྙོག་མ་གདུལ་བའམ༔ དེའང་མི་དམིགས་པའི་ཟུང་འཇུག་རང་རིག་པ་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བལྟས་ལ་ངང་བསྐྱངས་ཏེ་གཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་གཟུང༔ རྨི་ལམ་གྱི་རྩལ་སྦྱང༔ ལྡང་བའི་ཚེ་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་དུ་ལྡང༔ ཚེ་འདིར་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ འཆི་ཁར་འཚང་རྒྱ་བ་འཕོ་བའི་མཚམས་སྦྱོར་ནི༔ ནམ་
འཆི་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་མཛའ་བཤེས་སོགས་ལ་ཆགས་སྡང་གདུང་སེམས་ཀྱི་འཁྲི་བ་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག༔ ཙོག་པུའམ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་འཁོད་ལ༔ ཕྱི་ལྟར་ན་རང་ལུས་སྣང་སྟོང་འ

【汉语翻译】
在初八、十三等日子里，用身体围绕具有如来舍利子精华的圣物；口中念诵陀罗尼；心中观想如微尘数般的佛刹，自己和所有众生都在围绕。内在方面，要知道一切行住都是围绕，并以正念摄持。秘密方面，安住于自生心性离于来去的法界中。关于戒律：外在方面，在吉祥日等日子里，于圣者面前受持一日一夜的斋戒；受持八支斋戒，禁食禁饮，念诵陀罗尼咒语。内在方面，以三门具足三律仪而保持清净。秘密方面，安住于无漏智慧自明菩提心的状态中，将一切烦恼和分别念都如天空中的云彩消散般地安住。
以上这些，对于初学者，在积累资粮、净除罪障和生起次第、圆满次第的阶段，主要进行外在的修行；在调伏烦恼和生起智慧的阶段，将相应的内在修行融入道用；在双运真实修行的等持中，心 स्थिर（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）时，只安住于秘密的修行中。此外，将饮食加持为甘露，供养给蕴、界、处之神，或者本尊融入本尊，或者在法性光明遍布的状态中享用。衣服、饰品等一切受用，也以一切安乐的资具来供养本尊，或者本尊融入本尊，或者五根自解脱，在法性光明大遍布中受用。睡觉时，将心专注于心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），调伏分别念的杂染，或者于无所缘的双运自明觉性中，观照本觉心性的自性面容而安住，从而摄持睡眠的光明，修习梦境的妙用；醒来时，如水中的波浪般，从本尊和智慧的游舞中醒来。如果此生未能现证法身的密意，那么临终获得成就的中阴迁转法是：当死亡的时刻到来时，彻底断除对身体、受用、亲友等的贪恋、嗔恨、忧伤的执着；以欢喜之心前往清净刹土，将正念显现；以跏趺坐或狮子卧的姿势安住，外在方面，观想自身为空性。

【英语翻译】
On days like the eighth and thirteenth, circumambulate with your body the sacred objects that contain the essence of the relics of the Sugata; recite dharanis with your speech; in your mind, visualize that you and all sentient beings are circumambulating Buddha-fields as numerous as atoms. Inwardly, be mindful, knowing that all going and staying is circumambulation. Secretly, rest in the expanse of the self-born mind, free from coming and going. Regarding discipline: outwardly, on auspicious days and other times, take the one-day-one-night vow of purification before the noble ones; observe the eight precepts, abstain from food and drink, and recite dharani mantras. Inwardly, purify yourself by having the three doors complete with the three vows.
Secretly, in the state of uncontaminated wisdom, self-awareness, and bodhichitta, let all afflictions and conceptual thoughts rest like clouds dissolving in the sky. All of these, for beginners, during the stages of accumulating merit, purifying obscurations, generation stage, and completion stage, mainly engage in outer practices; during the stages of taming afflictions and generating wisdom, integrate appropriate inner practices into the path; during the samadhi of the actual practice of union, when the mind is स्थिर (Sanskrit Devanagari: स्थिर, Sanskrit Romanization: sthira, Chinese literal meaning: stable), rest only in secret practices. Furthermore, bless food and drink as nectar and offer it as a feast to the deities of the aggregates, elements, and sense bases; or dissolve the deity into the deity; or enjoy it in the state of clear and pervasive dharmata. Also, offer clothes, ornaments, and all desirable objects as offerings to the deities with all kinds of means of happiness; or dissolve the deity into the deity; or enjoy the five senses as self-liberated, in the great pervasive clarity of dharmata. When sleeping, hold the mind on the HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame) at the heart center and tame the impurities of conceptual thoughts; or in the non-objective union of self-awareness, gaze upon the natural face of the innate mind and rest, thereby seizing the clear light of sleep; practice the skill of dreams; when waking up, arise like a wave from water, from the play of deities and wisdom. If you have not realized the intention of the Dharmakaya in this life, then the transference at the time of death to attain enlightenment in the bardo is: when the time of death arrives, completely cut off the attachments, hatred, and clinging to the body, possessions, friends, and so on; with a joyful mind, go to the pure land, manifest mindfulness; sit in the lotus position or the lion posture; outwardly, visualize your own body as empty.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གསལ་བའི་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་ཡར་སྣ་ཚངས་པའི་བུ་གར་ཐ་ལེར་ཟུག་པ༔ མར་སྣ་ལྟེ་འོག་གཉེར་པོ་ཆེའི་ཐད་དུ་ཁ་ཟུམ་པ༔ སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རླུང་སེམས་མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ལམ་པ༔ འཕར་ལིང་ལིང་བྱེད་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་གསལ་གདབ༔ འོད་དཔག་མེད་མགོན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རླུང་སེམས་མི་འགྱུར་དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་འཕོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་འོག་རླུང་དྲངས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཟླ་གདན་འདར་ཤིགས་སེར་སོང༔ ཧིཀ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཧྲཱིཿཡིག་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་རྣམ་པས་སྐར་མདའ་རྒྱུག་པ་ལྟར་དབུ་མའི་ལམ་ནས་སོང༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་ངང་བསྐྱངས་རྗེས་བར་དོ་མེད་པར་བདེ་བ་ཅན་སོགས་དག་པའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་
འགྱུར་རོ༔ དེའང་ད་ལྟ་ནས་རྟགས་ཐོན་པ་གཅེས་པས་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་གསལ་གདབ༔ ཐུགས་ཡིད་འདྲེས་པའི་ངང་བསྐྱངས་རྗེས་ཐིག་ལེ་སྔར་བཞིན་བྱུང་བ་མར་དབབ༔ སྙིང་གར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡང་སྦྱང༔ མཐར་བླ་མ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བ་ཚངས་བུག་བརྒྱུད༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ༔ ཚངས་བུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་སྲ་ཞིང་འཐས་པར་བཀག་པར་བསམ་མོ༔ ནང་ལྟར་ན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་དུ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་བཟུང་བས་བར་དོ་རྒྱལ་བ་ལོངས་སྐུ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང༔ གསང་བ་ལྟར་ན་རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱངས་ཏེ༔ རིག་པ་མིག་ལ་གཏད༔ མིག་བར་སྣང་ལ་གཏད༔ གང་ཡང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་གདིང་བཟུང་བས་འཆི་བ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ གཞན་ཡང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་དང་ངེས་འབྱུང་གི་ལྕག་གིས་བསྐུལ༔ བླ་མའི་མོས་གུས་ལམ་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཟུང༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་པས་རྨི་ལམ་ལྟར་འཁྲུལ་པ་ལ་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཡིན་པའི་ངེས་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུས་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད༔ རང་གི་བདེ་བ་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་
ལྟོས་མེད་དུ་བཏང༔ གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན

【汉语翻译】
在明观为具有空性之自性的中央，中脉上端笔直地插入梵穴，下端在脐下拙火处闭合，于心间月轮之上，观想风心不动的自性，红色明点（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）如灯焰般明亮，跃动闪烁。于头顶明观上师邬金金刚持大尊之形象。祈请无量光怙主上师金刚持！祈请邬金仁波切！愿风心不动的清净明点，加持迁往极乐世界！如是专注祈请后，以下降气之缘故，月垫震动粉碎。念诵“嘿（藏文：ཧིཀ་）”之声，红色明点（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）如流星般从中央脉道而去，从头顶上师父母之交合处进入，观想融入心间。于心意无别之状态中守护后，无有中阴而得生极乐等清净刹土。彼亦从现在起显现征相为要，故于座间时时明观。于心意相融之状态中守护后，明点如前出现并下降，观想于心间为红色明点（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）之形象。如是反复修习。最终上师化为不死甘露之自性，经由梵穴，融入心间的红色明点（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），成就金刚命，观想以各种金刚堵塞梵穴，使其坚固致密。内在而言，于生圆双运之禅定中，收摄风心而持之，则中阴胜者报身自现。秘密而言，于自生心性双运本然之状态中守护，专注觉性于眼，专注眼于虚空，以不作任何意念之穿透见之把握，则死亡光明显现为法身而得现前菩提。此外，于一切行住坐卧之中，以无常和出离之鞭策策励，视上师之虔信为道之命脉，以一切有情未证悟实相，如梦般迷乱，而以父母恩情之忆念联系，以如梦如幻之想生起强烈之慈悲，毫不顾惜自己的安乐和一切善根，承担他人的痛苦和业。

【英语翻译】
In the center, which is clear as having the nature of emptiness, the central channel is straight, with the upper end thoroughly inserted into the Brahma aperture, and the lower end closed at the lower abdomen near the Kṣetra. On the moon disc in the heart, contemplate the unchanging essence of wind and mind, the red HRIḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) like a bright flame, flickering and pulsating. Visualize the lineage master Orgyen Vajradhara in the form of a great being on the crown of your head. Pray to Amitabha, the protector, the master Vajradhara! Pray to Orgyen Rinpoche! May the pure drop of unchanging wind and mind be blessed to be transferred to Sukhavati! After praying single-mindedly, the moon cushion trembled and shattered due to the drawing of the lower wind. By saying "HIK!", the HRIḤ syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) in the form of a red drop went like a shooting star through the central channel, entered from the union of the master father and mother at the crown of the head, and is visualized as dissolving into the heart. After maintaining the state of inseparability of heart and mind, one will be born in pure lands such as Sukhavati without an intermediate state. It is important that signs appear from now on, so visualize the object of meditation again and again during the session breaks. After maintaining the state of merging heart and mind, the drop appears as before and descends, visualizing it in the form of the HRIḤ syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) in the heart. Practice this repeatedly. Finally, the master dissolves into the nature of immortal nectar, passing through the Brahma aperture, dissolving into the HRIḤ in the heart (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), accomplishing the vajra life. Visualize the Brahma aperture being blocked with various vajras, making it firm and tight. Inwardly, by gathering and holding the wind and mind in the samadhi of generation, completion, and union, the victorious sambhogakaya of the bardo arises spontaneously. Secretly, by maintaining the naturally occurring mind itself in the innate state of union, focusing awareness on the eyes, focusing the eyes on space, and holding the view of penetrating clarity without any mental fabrication, death will be realized as the dharmakaya of clear light and one will become enlightened. Furthermore, in all situations, be urged on by the whip of impermanence and renunciation, hold the guru's devotion as the life of the path, and with the certainty that all sentient beings are deluded like dreams because they have not realized the true nature, connect with the memory of the kindness of parents, and generate intense love and compassion through dreams and illusions. Give up your own happiness and all roots of virtue without attachment, and take on the suffering and karma of others.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱུང་ཐམས་ཅད་དོགས་པ་མེད་པར་བླང༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་དགའ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད༔ དེ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀློང་ཆེན་དགོངས་པའི་ངང་ལས་མི་འདའ་བར་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱིས་གནད་ནས་བཟུང༔ ལམ་དུ་བསླང༔ རྒྱན་དུ་ཁྱེར་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས་རྟགས་དང༔ དྲོད་དང༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཆར་བའི་ཚུལ༔ བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྩོན་པས༔ རབ་དངོས༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མས་རྨི་ལམ་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ཞལ་མཐོང༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས༔ ཏིང་འཛིན་དང་མངོན་ཤེས་འཆར༔ སྒྲུབ་ཁང་བག་དྲོ་ཟིལ་ཆེ༔ སྒྲུབ་རྫས་འཕེལ་ཞིང་འོད་འབར་བ་སོགས་འབྱུང༔ ཁྱད་པར་བདེ་རླུང་ལྷ་སྐུ་ལ་སེམས་ཟིན་པས་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འཆར་ཞིང་བློ་བཀོལ་དུ་བཏུབ༔ ཉམས་དགའ༔ བག་ཕེབས༔ འདོད་བློ་ཞིག་པ་ནི་མཆོག་གི་རྟགས་སོ༔ དེ་ནས་སེམས་བྱུང་གི་རྙོག་མ་གདུལ་བས༔ དང་པོ་རྟོག་པ་མང་བ་སྙམ་བྱེད༔ དེ་ནས་རེས་ཟིན༔ བར་དུ་སེམས་སེམས་བྱུང་མཉམ༔ མཐར་གནས་པ་ཤས་ཆེ༔ ཚད་ཕྱིན་པ་ན་གནས་པ་འབའ་ཞིག་གི་ངང་དུ་ལུས་དང་སེམས་ལ་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ༔ ལུས་ཡོད་དུ་མི་ཚོར༔ དབུགས་ཀྱི་འགྱུ་བ་དལ༔ གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་སོགས་གསལ་སྣང་སྐྱེའོ༔ ལྷག་པར་སེམས་
ཉིད་གཉུག་མ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ངོ་འཕྲོད་ནས་བསྐྱངས་པས་ཀ་དག་སྣང་བ་བཞིའི་རྩལ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་ལས༔ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་མཐོང༔ ཟུང་འབྲེལ་ཉམས་མྱོང་གོང་དུ་འཕེལ༔ སྣང་ཤེས་རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས༔ ཆོས་ཅན་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་ཟད༔ ཅེས་པས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཚིག་དང་དཔེ་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཉིད་སོ་སོ་རང་རིག་པས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞིང་རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ༔ དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་དོན་ཟུང་འཇུག་བློ་བྲལ་གྱི་ངང་བསྐྱངས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ནར་ཐག་ཆོད་ཅིང་མཉམ་རྗེས་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་རྩལ་རྫོགས་པ་ནི་ཉམས་གོང་འཕེལ༔ སྣང་ཤེས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ་འགྱུར་མེད་ཀྱི་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ནི་རིག་པ་ཚད་ཕེབས༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་གཉིས་སྣང་གི་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་ཟད་ནས་གནས་ལུགས་མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཟད་པ་སྟེ༔ དེའི་ཚེ་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་དུ་དེངས༔ སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་ཕྱོགས་མེད་དུ་ཤར་བས་གཞན་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བ

【汉语翻译】
将一切显现毫无疑虑地接纳，生起随喜的殊胜喜悦，所有这些，都不要脱离自明菩提心广大境界的觉悟状态，以空性大悲的精要，从要害处把握，转化为道用，作为庄严而受持。如此修持后，会出现证相、暖相，以及智慧在相续中生起的方式。如法精进修持生起次第和念诵，上等会亲见本尊，中等会产生体验，下等会在梦中见到上师本尊的容颜，听到咒语的声音，生起禅定和神通，修行处温暖湿润，修行物品增多且光芒四射等现象。特别是，安乐和气脉融入本尊身像，从而生起殊胜的证悟，并且能够运用自如，体验快乐，感到舒适，欲望和执着消失，这是最殊胜的征兆。之后，调伏心所产生的烦恼，最初会觉得妄念增多，然后逐渐控制，中间心和心所平等，最后安住的状态居多，达到顶点时，身体和心完全被轻安的快乐所遍布，感觉不到身体的存在，呼吸变得缓慢，产生了知他人心等清晰的显现。特别是，如果认识到心性本初自生的智慧并加以守护，那么从续部中可知，会圆满证得俱生智四相的功用：心之法性现量见，双运体验更增上，显现觉性达量际，有法错乱于法界灭。因此，心性本初自生的智慧，以各自的自明现量见到超越言词和比喻的法性，并且自己认识自己，这就是法性现量。如此见到之后，守护双运离戏的境界，从而对轮回和涅槃的一切分别念都彻底断定，并且圆满证得平等无别的功用，这就是体验增上。显现和觉性融为一体，获得不变的稳固，这就是觉性达量。所有能被修饰的二取显现，如所修和能修等，都在本初法性的法界中灭尽，这就是达到究竟的实相，也就是法性灭尽。此时，身体分解为微尘，心性解脱为法身，智慧的功用无偏地显现，从而使利他事业永不间断，这就是究竟的果位。

【英语翻译】
Accept all appearances without doubt, and generate the extraordinary joy of rejoicing. Do not let all of this stray from the state of awareness, the vast expanse of the self-aware Bodhicitta. Grasp it from the essential point with the essence of emptiness and compassion. Transform it into the path, and carry it as an adornment. From practicing in this way, signs and warmth, and the way in which wisdom arises in the mindstream will appear. By diligently striving in the generation and completion stage practices of approach and accomplishment, the best will actually see the deity, the middling will have experiences, and the lowest will see the face of the guru and yidam in dreams, hear the sound of mantras, and meditative absorption and clairvoyance will arise. The practice room will be warm and moist, and the substances for practice will increase and blaze with light, and so on. In particular, because the mind is focused on the deity's body of bliss and wind, special realizations will arise and the mind can be used at will. Joy in experience, comfort, and the disappearance of desire and attachment are the best signs. Then, by taming the defilements of mental events, at first it seems that there are many thoughts. Then, it is gradually controlled. In the middle, mind and mental events are equal. Finally, the state of abiding is more dominant. When it reaches its limit, the body and mind are pervaded by the bliss of pliancy in the state of just abiding. The existence of the body is not felt. The movement of breath is slow. Clear appearances such as knowing the minds of others arise. In particular, if the mind itself, the innate, self-arisen wisdom, is recognized and protected, then, according to the tantras, the ability of the four visions of primordial purity will be perfected: "The nature of mind is directly seen, the experience of union increases, appearance and awareness reach their limit, and the confusion of phenomena is exhausted in the expanse." Therefore, the mind itself, the innate, self-arisen wisdom, sees the nature of reality that transcends words and examples directly with one's own self-awareness, and knowing one's own face by oneself is the direct perception of reality. Having seen it in this way, by protecting the state of union beyond the mind, all the conceptualizations of samsara and nirvana are completely decided in that very state, and perfecting the ability to realize the inseparability of equanimity and subsequent attainment is the increase of experience. Appearance and awareness are mixed into one taste, and obtaining the stability of immutability is the attainment of the limit of awareness. All phenomena of duality that can be meditated upon, such as the object of meditation and the meditator, are exhausted in the expanse of the innate nature of reality, and this is the exhaustion of reality, which is the ultimate state. At that time, the body dissolves into dust, the mind itself is liberated into the Dharmakaya, and the ability of wisdom arises without partiality, so the ultimate result is that the benefit of others is never interrupted.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་གཅེར་མཐོང་གི་ལག་ཁྲིད་གབ་པ་མངོན་དུ་
ཕྱུང་བའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལ༔ སྔོན་དུ་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་གཞི་བཟུང་དགོས་པས་ན་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་ལག་ལེན་ལ་དབང་འབྱོར་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ས་གཞི་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་བ་དང༔ ལྷག་པར་གནས་པས་གཞི་བཅའ་བ་དང༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་དང༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱ་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་བརྟགས་པས་ས་ཕྱོགས་རུང་བར་ཤེས་ནས་སྣང་བ་ལ་རིན་གྱིས་བཅལ་ནས་ཉེ་འཁོན་མེད་པར་བྱ༔ མི་སྣང་བ་གནས་དང་གཞིའི་བདག་པོ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཁྱད་པར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་མཆོད་པ་བཅས་བཤམས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ས་འོག་ནས་སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ་འཁོད་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད༔ འཇིག་རྟེན་ས་ལ་མངའ་མཛད་པ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་
དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་གནས་འདིར་བདུད་ཀྱི་སྡེ༔ བཅོམ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བགྱིད་འཚལ་ན༔ ས་འདི་བདག་ལ་བསྩལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བ་བྱིན་ནས༔ འོད་ཟེར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་རྣམ་པས་སའི་གཞི་དེར་ཐིམ་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ ས་གཞི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་ཤིང༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བྷཱུ་ཁཾ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཉམ་པར་བཞག་གོ༔ དབང་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་དྲྭ་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པས་ས་གཞི་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ག

【汉语翻译】
显现证悟之果。上师本尊大悲莲花生寂怒尊总集如意宝大圆满，心性赤裸见之引导，隐义显露次第。
萨玛雅！如是甚深道，若欲修持，先以灌顶成熟相续，以清净誓言为基础，故当宣说灌顶仪轨：圆满念诵修持，于咒之行持得自在之金刚上师，当令地基堪能，尤以安住而立基，以念诵修持而具力，以进入灌顶而成熟。初者：如续部及口诀所出，善加观察，知地处堪能后，于显现者以价衡量，令无争端；于不显现者，施予地神及地基之主朵玛，嘱托事业；尤以陈设坛城、供品等，加持之；自观为大悲尊，自心间放光；从地下迎请地神及其眷属；思维以喜悦微笑之容颜安住；念诵：嗡，布日提，地威，萨巴热哇热，额当，巴林，布炯扎，卡卡，卡嘿，卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供朵玛，以供品供养，于世间地有自在者，菩提心母具神通，于地神及其眷属，供养赞叹亦顶礼，如善逝之行持，我亦于此地摧魔众，欲造坛城，此地祈请赐予我。如是说，以欢喜心赐予后，思维以光芒珍宝炽燃之相融入彼地基，吉祥光辉炽燃。复次，自心间以吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）字炽燃之光，净化大地一切过患；思维地基转为二取不存之智慧虚空自性；唱吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）字之歌；念诵：加纳，班匝，布康，阿阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）而入于等持。观想胜乐金刚橛化为马头明王，以红色光网遍布一切，已得大地自在，念诵：嗡，班玛，当嘎，哲达，哈亚，格热哇，哈哈，嘿嘿，吽吽，啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，咒语）以灌顶坛城之

【英语翻译】
manifestation of enlightenment. The supreme guru, yidam, Great Compassionate One, Padmasambhava's Peaceful and Wrathful forms, the complete union of all, the Wish-Fulfilling Jewel, the Great Perfection of Naked Seeing of Mind Itself, the instructions for revealing the hidden teachings.
Samaya! To practice such a profound path, one must first mature the mind-stream through empowerment and establish a foundation with pure vows. Therefore, the ritual of empowerment will be explained: A vajra master who has completed the recitation and practice and has mastery over the practice of mantras should make the ground suitable, especially by establishing the foundation through dwelling, making it powerful through recitation and practice, and maturing it through entering and empowerment. The first is: As it comes from the tantras and instructions, examine well and know that the place is suitable. For the visible, measure with value and make sure there is no conflict; for the invisible, give a torma to the local deities and the owners of the land and entrust them with the activity. In particular, arrange the mandala, offerings, etc., and bless them. Visualize yourself as the Great Compassionate One, and radiate light from your heart. Invite the earth goddess and her retinue from under the earth. Think that they are dwelling with joyful and smiling faces. Recite: OM PRITHIVI DEVI SAPARIWARA IDAM BALIM BHUNJA KHA KHA KHAHI KHAHI! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Offer the torma, make offerings with the offering substances. The one who has dominion over the earth in the world, the Bodhisattva mother with miraculous powers, to the earth goddess and her retinue, I offer and praise, and also prostrate. Like the conduct of the Sugatas, I also destroy the hosts of demons in this place. I wish to create a mandala, please grant me this land. After saying this, with joy, grant permission, and think that the ground is absorbed into the form of blazing light and precious jewels, and that the glory of auspiciousness is blazing. Again, from your heart, purify all the faults of the earth with the light of the HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed Syllable) blazing. Think that the ground has become the nature of wisdom space, free from duality. Sing the song of HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed Syllable). Recite: JÑANA VAJRA BHU KHAM A A! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed Syllable) and enter into equipoise. Visualize the supreme empowerment phurba as Hayagriva, with a red net of light pervading all directions, and think that you have gained control over the earth. Recite: OM PADMANTAKRITA HAYAGRIVA HA HA HI HI HUM HUM PHAT! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Mantra) with the empowerment mandala.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཞིའི་ནུབ་བྱང་དུ་གདབ༔ ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་བགེགས་རིགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བསྐྲད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་བསྒོམ་མོ༔ གཉིས་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་གཉིས༔ མཚམས་བཅད་པ་དང༔ ལྷག་གནས་དངོས་སོ༔ དང་པོ་ཐོག་མར་ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་བཅོལ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་ལས་ཕྱོགས་བཞིར་ཅུང་ཟད་དཔགས་པའི་སར་ཐོ་བརྟན་པོར་བཙུག༔ སྐུ་དང་སྔགས་
བྱང་མཆོད་གཏོར་སོགས་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་དང༔ སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་གཏོར་མ་དང་ཉེར་སྤྱོད་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ དྲི་ཟའི་དཔུང་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དེ་བཞིན་ཕྱོགས་སོ་སོར་ལྷ་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་བྱའོ༔ བར་མཚམས་ནི་བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་མནན་པའི་ཕྱིར༔ སྒོ་དྲུང་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་གཏིང་ཟབ་པར་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་དུག་ཤོག་ལ་བྲིས་པ་དང་ཐོད་ངན་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་གསེར་སྐྱེམས་གཏང༔ དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཐོད་ངན་དུ་ཐུན་རྫས་བཅས་རྒྱས་གདབ༔ རེ་ཚལ་གྱིས་དྲིལ་བ་མནན༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་རོ་གཡམ་ལ་གླིང་བཞི་དང་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་གཏི་མུག་རྒྱུ་ལས་བྱུང༔ ཆགས་སྡང་ཉོན་མོངས་དྲག་པོའི་གཟུགས༔ དམ་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་
ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་བཅད༔ ད་ཡང་གནོད་པ་རྩོམ་ལ་འདུན༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག༔ ཐར་མེད་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མནན༔ མེ་ཆུ་རླུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ རྡོ་རྗེའི་གར་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་བསྐྱེད་བར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ ཞེས་དང་སུམ་བྷ་བརྗོད་ཅིང་བྲོ་བརྡུང༔ སྒོའི་ཡ་ཐེམ་དུ་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྐུ་གསོལ་བྱང་དང་བཅས་བྲིས་པ་གདགས༔ མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཤིང་བརླབ༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཆ

【汉语翻译】
于尸陀林之西北方钉橛，以朵玛施予黑方之魔类并驱逐，稳固观想守护之轮。二、殊胜安住分二：一、遮止结界，二、真实安住。首先，最初委任外结界于四大天王：从修行之房舍向四方略微测量之地，稳固竖立石碑，陈设身像与咒语、食子等供品，并加持之。观想自心间放射光芒，从须弥山之东方迎请大国王持国天王及其眷属，无别安住于所依物中。念诵：嗡，德栗札ra札呀，梭哈！（藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओंध्रृतराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，持国天，梭哈！）及其眷属，降临于此！金刚萨玛札！（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛札！）札吽榜霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：जःहुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札吽榜霍！）萨玛雅萨埵！（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：समयसत्त्वं，梵文罗马拟音：samayasattvam，汉语字面意思：萨玛雅萨埵！）如是念诵。于咒语末尾附加朵玛咒，献上朵玛与供品。吽！东方守护者，持国天王，及其乾闼婆眷属，我供养赞颂并顶礼，请行守护结界之事业！于咒语末尾念诵“底札，班匝萨玛雅萨埵！（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：तिष्ठ वज्रसमयसत्त्वं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajrasamayasattvam，汉语字面意思：安住，金刚萨玛雅萨埵！）”并撒花，使其稳固安住。诵吉祥偈。如是，于各方变换天神与咒语而行之。中间结界，乃为以橛钉刺并镇压魔障之故：于门边挖掘深广之三角形坑洞，聚集书写于毒纸上之镇墓女鬼灵牌与恶人头盖骨等物，献上黄金酒。猛烈进行勾招。于恶人头盖骨中放置加持物，严密封印。以芦苇包裹并镇压。以火、水、风之印严密封印，于腐烂之尸体上书写四大洲与十字，封闭其口。吽！由无明愚痴之因所生，贪嗔烦恼之猛烈形相，名为镇墓女鬼之恶业汝，往昔亦曾阻碍修行，如今又欲制造损害。因此，以慈悲忿怒之智慧金刚铁钩勾召，镇压于无解脱之埃中，以火、水、风之手印封印，击打金刚舞之舞步，直至未生起菩提胜心之前，永无复起之时机。嗡，班匝卓达哈亚格热瓦吽啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओंवज्रक्रोधहयग्रीवहूँफट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhahayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒马头明王，吽，啪！）所有阻碍夜摩镇墓女鬼修行者，萨埵班雅蓝南！（藏文：སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔，梵文天城体：सत्त्वंभय लँ नन्，梵文罗马拟音：sattvam bhaya laṃ nan，汉语字面意思：萨埵班雅蓝南！）如是念诵，并诵“松巴”且击打舞步。于门之上槛，悬挂书写有马头明王单身像之画像与替身像。陈设供品与朵玛并加持之。舍！（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）大权

【英语翻译】
Plant a stake in the northwest of the charnel ground. Give a torma to the obstructing spirits of the black side and drive them away. Meditate on the protective wheel as stable. Second, the particularly abiding has two parts: 1. Cutting off the boundaries, and 2. The actual abiding. First, initially entrusting the outer boundary to the four great kings: From the practice house, plant a stable brick at a slightly measured distance in the four directions. Arrange the image, mantra, offering cake, etc., and bless them. Visualize that rays of light radiate from your heart, and invite the great King Dhṛtarāṣṭra from the east of Mount Meru, along with his entourage, and that they abide inseparably in the support. Recite: Oṃ Dhṛtarāṣṭrāya Svāhā! (藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओंध्रृतराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，持国天，梭哈！) Saha Parivāra Ehy Ehi! Vajra Samāja! (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛札！) Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：जःहुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札吽榜霍！) Samaya Sattvaṃ! (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：समयसत्त्वं，梵文罗马拟音：samayasattvam，汉语字面意思：萨玛雅萨埵!) And at the end of the mantra, attach the torma mantra and offer the torma and offerings. Hūṃ! Protector of the east, Dhṛtarāṣṭra, and all the hosts of gandharvas, I offer and praise and prostrate. Perform the work of protecting the boundary! At the end of the mantra, say Tiṣṭha Vajra Samaya Sattvaṃ (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：तिष्ठ वज्रसमयसत्त्वं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajrasamayasattvam，汉语字面意思：安住，金刚萨玛雅萨埵!) and remain stable with scattering flowers. Recite auspicious words. Likewise, in each direction, change the deity and mantra. The intermediate boundary is for stabbing and suppressing obstacles with the phurba. At the door, dig a deep triangular pit and gather the liṅga of the ḍam-srī written on poison paper, a bad skull, etc., and offer golden libation. Do the hook and pull fiercely. Seal the bad skull with thun-rdzas. Wrap it with reeds and press it down. Seal it with the mudrās of fire, water, and wind, and close the mouth by writing the four continents and a cross on a rotten corpse. Hūṃ! Born from the cause of ignorance and delusion, the fierce form of attachment, hatred, and affliction, you, the evil deed called ḍam-srī, have obstructed practice in the past, and now you intend to cause harm again. Therefore, with the compassionate and wrathful wisdom vajra hook, hook and suppress it in the realm of inescapable e, seal it with the hand gestures of fire, water, and wind, and by striking the dance of the vajra dance, until the supreme bodhicitta is not generated, there will never be an opportunity to rise again. Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओंवज्रक्रोधहयग्रीवहूँफट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhahayagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒马头明王，吽，啪！) All those who obstruct the practice of Yama ḍam-srī, Sattvaṃ Bhaya Laṃ Nan! (藏文：སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔，梵文天城体：सत्त्वंभय लँ नन्，梵文罗马拟音：sattvam bhaya laṃ nan，汉语字面意思：萨埵班雅蓝南!) Say this and strike the dance. On the upper lintel of the door, hang a painting of Hayagrīva with a single mudrā, along with a ransom note. Arrange offerings and tormas and bless them. Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！) Power,

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་གཏོར་མཆོད་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་པདྨའི་རྒྱལ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྔམས་པའི་གཟུགས༔ རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་གདོང་པ་ཅན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གསང་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏོང༔ ཕྱི་ཡི་
བགེགས་ཚོགས་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་རྟེན་ལ་བཞུགས་ནས་ནང་གི་མཚམས་བཅད་པར་བསམ༔ གསང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུ་རོལ་པའི་ཕུར་གདབ་ནི༔ ཕུར་བུ་བཅུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འདུ་བྱས་ལ༔ རང་ཉིད་རྟ་མཆོག་དཔལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་བཅུའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་འབར་བ་དང་བཅས་སྤྲོས༔ ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ལ་སྨད་ཕུར་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཅུར་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ དབང་བཅུའི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ གསང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་སྙིང་གར་ཕུར་པའི་དབལ་གྱིས་གཟིར་ཏེ་སྐུ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ༔ གཉིས་པ་ལྷག་གནས་ལ༔ དང་པོ་ལྷ་ལ་སྙན་གསན་དབབ་པའི་ཕྱིར་སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྩིགས་པའི་ངོས་འཇམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐིག་གདབ་ཅིང་ལྷ་གནས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དགོད༔ བདག་ཉིད་ལྷའི་སྙེམས་པ་དང་བཅས་མདུན་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བར་
བསྒྲུབ་ཅིང་བསྟོད་བཤགས་བར་བྱ༔ སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ པདྨ་གསང་བ་དམ་པའི་བདག༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་སེམས་ཅན་ལ༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་བ་དང༔ བདག་ཅག་

【汉语翻译】
琰若巴的尸林中， 顶礼忿怒尊马头明王， 以誓言力降临于此， 与所依无别坚固安住。 嗡 班玛当嘎 格热哈雅格热瓦 萨巴热瓦Ra 诶嘿 诶嘿 吽 （藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta haya grīva saparivāra ehyehihihi，汉语字面意思：嗡，莲花，断，作，马头明王，眷属，来，来，嘻，嘻，嘻！） 班匝 萨玛匝 （藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚，集合！） 匝 吽 班 霍 （藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，班，霍！） 萨玛雅 萨埵 （藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya satvaṃ，汉语字面意思：誓言，勇识！） 如是与所依无别安住，献供朵玛。 吽！ 法性寂静莲花之王， 为调伏恶毒现忿怒相， 金刚马头之面容者， 向黑汝嘎顶礼赞叹。 与所依无别坚固安住。 此乃大密成就之坛城， 莫舍弃内在之成就， 外在之 邪魔鬼众断其命脉。 如是赞颂祈请事业。 嗡 班玛当嘎 格热哈雅格热瓦 萨玛雅 霍 （藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta haya grīva samaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，断，作，马头明王，誓言，霍！） 萨玛雅 萨埵 （藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya satvaṃ，汉语字面意思：誓言，勇识！） 萨玛雅 迪叉 吞 （藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：誓言，安住！） 如是念诵，观想欢喜安住于所依，遮断内在之界限。 秘密结界，乃十忿怒嬉戏之橛， 准备十支具有装饰之橛， 从自身观为马头明王之心中，放射出十种智慧自性之吽字燃烧。融入橛中，观想上部为忿怒尊，下部为橛之形状，誓言与智慧无别，于坛城之十方安插。 吽！ 统摄一切大权者， 十权之自性十忿怒尊， 祈请安住于坛城十方， 成办秘密结界之事业。 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 班匝 卓达 萨瓦 杜钦 玛Ra雅 吽 吽 啪 （藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ vajra krodha sarva duṣṭān māraya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽，金刚，忿怒，一切，恶，杀，吽 吽，啪！） 观想以橛之火焰，逼迫邪魔之首领十方护法之心，断除其身、光芒、化身使者所间隔之一切。 第二，安住处， 第一，为使本尊垂听，于如何建造之法座之平整表面，以加持之线勾画，并于本尊处，布置鲜花之堆积。 以自身本尊慢，如前方生起一般， 修持并赞颂忏悔之间。 手持香与花， 嗡！ 莲花秘密胜妙之主， 祈请上师寂怒诸尊垂念， 为您等之供养与众生， 以大悲心利益加持故， 于此处绘制坛城， 以慈悲之爱垂念， 赐予随许与 我等

【英语翻译】
From the charnel ground of Yenrolpa, Homage to the wrathful king Hayagriva, By the power of samaya, descend here, Abide steadfastly inseparable from the support. OM PADMANTAKRITA HAYAGRIVA SAPARIWARA EH YEHI HI HI! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧི་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ padmāntakṛta haya grīva saparivāra ehyehihihi, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Cutter, Maker, Hayagriva, Retinue, Come, Come, Hi, Hi, Hi!) VAJRA SAMADZA! (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vajra samāja, Literal Chinese meaning: Vajra, Assembly!) DZAH HUM BAM HOH! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Dza, Hum, Bam, Hoh!) SAMAYA SATVAM! (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: samaya satvaṃ, Literal Chinese meaning: Samaya, Being!) Thus, abiding inseparably from the support, offer the torma. HUM! Peaceful lotus king of dharmata, To subdue the wicked, a wrathful form, With a vajra horse's face, I prostrate and praise Heruka. Abide steadfastly inseparable from the support. In this mandala of great secret accomplishment, Do not abandon inner siddhis, May the outer assembly of obstructors be cut off! Thus praise and request activity. OM PADMANTAKRITA HAYAGRIVA SAMAYA HOH! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ padmāntakṛta haya grīva samaya hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Cutter, Maker, Hayagriva, Samaya, Hoh!) SAMAYA SATVAM! (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: samaya satvaṃ, Literal Chinese meaning: Samaya, Being!) SAMAYA TISHTHANTU! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭhantu, Literal Chinese meaning: Samaya, Abide!) By reciting this, imagine that you are happily abiding on the support and that the inner boundaries are sealed. Secret boundary, the ten wrathful ones playing the phurba: Prepare ten phurbas adorned with ornaments, From the heart of oneself, clear as Hayagriva, radiate the nature of the ten wisdoms, blazing with HUM. They dissolve into the phurbas, imagine that the upper part is the wrathful one and the lower part is the shape of the phurba, samaya and wisdom are inseparable, and insert them into the ten directions of the mandala. HUM! The one who controls all the great powers, The ten wrathful ones who are the masters of the ten powers, Please abide in the ten directions of the mandala, Accomplish the work of the secret boundary! HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM VAJRA KRODHA SARVA DUSHTAN MARAYA HUM HUM PHAT! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ vajra krodha sarva duṣṭān māraya hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum, Vajra, Wrath, All, Evil, Kill, Hum Hum, Phat!) Imagine that the flame of the phurba is tormenting the hearts of the chief obstructors, the ten direction protectors, and that all the interruptions caused by their bodies, rays, and emanated messengers are cut off. Second, the remaining place, First, in order to make the deity listen, draw blessed lines on the smooth surface of the platform that is built according to the appropriate method, and arrange flower clusters in the deity's place as appropriate. With the pride of oneself as the deity, as in the front generation, Practice and praise and confess in between. Holding incense and flowers, OM! Lotus secret supreme lord, May the assembly of peaceful and wrathful deities of the lama be mindful, For the sake of offering to you and sentient beings, With great compassion, to benefit, Here, the mandala is drawn, With loving compassion, be mindful, Grant permission and We

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་ཏེ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ས་གཞི་དང་བདག་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ བུམ་པ་ལྷག་གནས་ནི༔ མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག༔ མེ་ཏོག་དང་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་བཞག་ཅིང་བསང་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ༔ ཕྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་ལ་ཤ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་སྒྲུབ་པའི་བུམ་པར་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ལྟེ་བར་གདན་དང་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན་ནས་
བརྒྱུད༔ བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཆར་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་མཐར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དབང་གི་ཛཔ྄་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར་མཆོད༔ བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་པས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པར་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ སྤྱི་བོར་རྟ་གདོང་རྔམ་ཞིང་འཚེར་བ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དྲག་ཏུ་བབས་པས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་མཐར༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཡལ་གམ་ཅན༔ པདྨ་མཐར་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀས༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་གསོལ་བས་འདོད་པའི་དོན་ལ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་
བ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ༔ སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི༔ རྒྱུད་དག་པའི་སློབ་མའ

【汉语翻译】
祈请加持！祈请三次后，赐予应允，观想红色光芒随后化为大乐之自性，融入大地与自身，智慧的光辉炽盛燃烧。瓶之安住法：将具足特征的成就瓶与事业瓶安置妥当，放置于鲜花与吉祥草之座上，进行焚香净化。于空性中，莲花与月轮座上为成就瓶与事业瓶，外为珍宝嘎拉夏，一切特征圆满，充满甘露精华的成就瓶中，内为清净明澈无有遮障的宫殿，智慧的光芒炽燃摇曳，于其中心，从座与三种仪轨之生起本尊至赞颂忏悔之间，如前生起观修。取持系绳，从自身心间咒语之鬘，系绳为具光芒之管道，
相续，进入宝瓶本尊之心间，以此激励心续，观想大乐智慧极度炽燃，从毛孔中降下菩提心之水流如雨般，充满宝瓶。于念诵成就总集之事业仪轨之末尾：嗡啊吽，萨瓦达塔嘎达嘎雅瓦嘎 चित्त महा सुख 智阿那 阿弥利塔 滚达利 吽啊。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切如来身语意大乐智慧甘露瓶吽啊）念诵百零八遍后供养。献甘露：嗡 班扎 阿弥利塔 玛哈苏卡 吽吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚甘露大乐吽吽）以此祈请，观想后得之火融入光中，与瓶之精华无二无别。于事业瓶中，莲花日轮座上，从舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）字生起大威力黑汝嘎，身色红黑，手持颅器与绢索，头顶马头，威猛而闪耀，以尸林装束严饰，双足以抛掷步站立，于智慧火焰炽燃之中，观想誓言与智慧尊无二安住之身，降下猛烈甘露之流，与瓶中之水无二无别。念诵：嗡 班玛 达嘎 哩达 哈亚 哥哩瓦 吽 帕。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花顶髻马头明王 吽 帕）念诵后：吽！大悲寂静之自性中，具足炽燃之火焰，莲花终结黑汝嘎，断除魔障之行径！吽吽吽，以此祈请，欣然应允所求之事，融入光中，
观想与瓶中之水无二无别。弟子安住法：清净传承之弟子

【英语翻译】
Please bless! After praying three times, grant permission, and visualize the red light subsequently transforming into the nature of great bliss, merging into the earth and oneself, with the splendor of wisdom blazing intensely. The abiding of the vase: Place the accomplishment vase and the action vase, which possess the characteristics, properly. Place them on a seat of flowers and kusha grass, and purify with incense. From emptiness, on a lotus and moon seat, place the accomplishment vase and the action vase. The outer precious kalasha, complete with all characteristics, filled with the essence of nectar, in the accomplishment vase, the inner palace is clear, transparent, and without obscurations, the light of wisdom blazing and swirling. In its center, from the generation of the deity from the seat and the three rituals to the praise and confession, perform the front generation as before. Take the thread, from the garland of mantras in your heart, the thread is a tube of light,
continuously, entering the heart of the vase deity, thereby stimulating the mindstream. Visualize the great bliss wisdom blazing extremely, and from the pores of the skin, streams of bodhicitta water descending like rain, filling the vase completely. At the end of the mantra of the combined practice of approach and accomplishment, along with the action ritual: Om Ah Hum Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Maha Sukha Jñana Amrita Kundali Hum Ah. Recite one hundred and eight empowerment recitations and then offer. Offer the nectar: Om Vajra Amrita Maha Sukha Hum Hum. By requesting this, visualize the fire of subsequent attainment dissolving into light, inseparable from the essence of the vase. In the action vase, on a lotus and sun seat, from the seed syllable Hrih arises the Great Powerful Heruka, red-black in color, holding a skull cup and a lasso. A horse head on the crown of his head, fierce and gleaming. Adorned with charnel ground ornaments, standing with legs in a throwing stance, in the midst of blazing wisdom flames, visualize the body of the samaya and wisdom being inseparable, descending a fierce stream of nectar, becoming inseparable from the vase water. Recite: Om Padmantakrit Hayagriva Hum Phat. After reciting: Hum! From the very nature of peaceful compassion, possessing blazing flames, Padmantaka Heruka, cut off the actions of obstacles! Hum Hum Hum, by requesting this, gladly accept the desired object, dissolve into light,
visualize being inseparable from the vase water. The abiding of the disciple: A disciple of pure lineage.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཚོགས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང༔ བགེགས་བསལ་ཞིང་མཚམས་བཅད༔ མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཅག་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཁྱོད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིགས་ཅན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་འདི་ལས༔ དུས་གསུམ་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པ་ཡི༔ འཕགས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་བརྙེས་ཏེ༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ དེ་ཕྱིར་སྤྲོ་བས་རྗེས་སུ་ཞུགས༔ ཟབ་མོའི་བློ་གྲོས་མཆོག་ཏུ་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས་ནས༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་བཟུང༔ སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པས༔ དེའི་དཔྲལ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་
བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ་མེ་ཏོག་དང་དྲི་ལ་སོགས་པས་མཆོད༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སོ་ཤིང་བྱིན་ལ༔ ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་ལྗོན་པའི་སོ་ཤིང་འདི༔ དངོས་གྲུབ་བརྟག་པའི་ནུས་པ་རྫོགས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ འདབ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་དོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྱིན་པ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་དརྴ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སོ་ཤིང་ར་བར་དོར་ནས་ལྟས་བརྟག་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་བརྟག་བྱ་སྟེ༔ སྟེང་དང་ཕྱོགས་བལྟ་རབ་དང་འབྲིང༔ འོག་ཏུ་ས་འོག་སྤྱོད་འགྱུར་ཞིང༔ མཚམས་བཞི་ཕྲ་མོར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ རྨི་ལམ་གསལ་བའི་ཕྱིར་དྲིའི་ཁྱོར་ཆུས་འཐོར་འཐུང་ཁ་བཤལ་ལ༔ ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆུ༔ འཐོར་འཐུང་ཁྲུས་སུ་བགྱིས་པ་ཡིས༔ ངག་གི་དྲི་མ་བསལ་བ་དང༔ རྨི་ལམ་གཟུགས་བརྙན་གསལ་མཐོང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་སྔགས་མདུད་བཅིངས་ལ༔ ཧྲཱི༔ དབང་གི་སྲད་བུ་དམར་པོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་མདུད་པར་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ འཕོ་བའི་རྩ་ཁམས་བཅིངས་པ་ལས༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ༔ སྔས་སྟན་གྱི་ཆེད་དུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་གཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ 

【汉语翻译】
从法会沐浴中出来，遣除障碍并设结界，献曼扎并合掌，具德上师金刚持，请您垂念我这大悲宝藏！为了我等完全成熟，祈请您特别安住！如是祈请三次后，上师说：您乃是密咒之大行者，金刚乘之种姓者，从此无上道中，三时已逝与安住之，圣众现证无上菩提，自他二利究竟圆满，因此欢喜地随入，坚持甚深之殊胜智慧！如是教诲后，皈依发心，积资受戒。弟子刹那间观想为语金刚莲花部之大悲尊，手持莲花与铃，与自生光明之明妃双运。于三处安立香之明点，于其额间月亮上安立（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），于喉间莲花上安立（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），于心间太阳上安立（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以此标帜之光芒迎请并融入一切如来之身语意之智慧光芒，成为三金刚之自性，以鲜花与香等供养。之后，为了观察成就之征兆，给予加持之牙签，（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。此菩提树之牙签，具足观察成就之能力，今赐予您，抛于八瓣莲花坛城中央。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र जिव्हा सं शोधन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra jihvā saṃ śodhana svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，舌，清净，梭哈！）如是给予。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་དརྴ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ॐ आः हुं स्वाहा सर्व सिद्धि आ दर्श कुरु हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā sarva siddhi ā darśa kuru ho，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈，一切，成就，啊，示现，作，吼！）如是念诵，将牙签抛于围墙内观察征兆，经续中说：当观察成就之征兆，向上与向方观察为上等与中等，向下则变为地下去使用，四隅则知为微弱。如是。为了使梦境清晰，以香水洒水、饮用、漱口，（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。以完全清净之咒水，进行洒水、饮用、沐浴，消除语之垢染，愿能清晰见到梦境之影像！（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha svāhā，汉语字面意思：嗡，舍，清净，梭哈！）为了守护障碍，系上咒语结，（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。以红色之加持丝线，以咒语打成金刚结，从系缚转移之脉轮中，愿能守护一切障碍！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽！）为了枕垫之用，给予吉祥草之束，（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。

【英语翻译】
Having emerged from the assembly bath, dispel obstacles and establish boundaries. Offer a mandala and join your palms. Glorious Lama Vajradhara, please consider me, the great treasure of compassion! In order to fully ripen us, please remain here especially! After praying in this way three times, the teacher says: You are a great practitioner of mantra, of the Vajrayana lineage. From this unsurpassed path, the past and present Buddhas of the three times have attained supreme enlightenment, accomplishing the ultimate benefit for themselves and others. Therefore, enter with joy, hold the supreme profound wisdom! After instructing in this way, take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and take vows. The disciple instantly visualizes himself as the Great Compassionate One of the Vajra Lotus family, holding a lotus and bell, united with his consort of self-arising light. Place fragrant bindus on the three places. On his forehead, place Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) on the moon. On his throat, place Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) on the lotus. On his heart, place Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) on the sun. With the light marked by these, invite and dissolve the wisdom light rays of the body, speech, and mind of all the Tathagatas, becoming the nature of the three vajras. Offer flowers, incense, and so on. Then, in order to examine the signs of accomplishment, give a blessed toothpick. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! This toothpick of the Bodhi tree has the power to examine accomplishments. I give it to you today. Throw it in the center of the eight-petaled mandala. Oṃ Vajra Jihvā Saṃ Śodhana Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र जिव्हा सं शोधन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra jihvā saṃ śodhana svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Tongue, Purification, Svaha)! Thus give it. Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā Sarva Siddhi Ā Darśa Kuru Ho (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་དརྴ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ॐ आः हुं स्वाहा सर्व सिद्धि आ दर्श कुरु हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā sarva siddhi ā darśa kuru ho，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Svaha, All, Accomplishment, A, Show, Do, Ho)! Recite this and throw the toothpick into the enclosure, then examine the signs. The tantra says: The signs of accomplishment should be examined. Looking up and towards the directions is excellent and middling. Downwards means it will be used underground. The four corners should be known as subtle. Thus it is. In order to clarify dreams, sprinkle, drink, and rinse with fragrant water. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! By sprinkling, drinking, and bathing with the completely pure mantra water, may the impurities of speech be removed, and may the images of dreams be seen clearly! Oṃ Hrīḥ Viśuddha Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha svāhā，汉语字面意思：Om, Hrih, Pure, Svaha)! In order to protect against obstacles, tie a mantra knot. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! With the red empowerment thread, tie a vajra knot with mantra. From binding the channels of transference, may all obstacles be protected! Oṃ Vajra Rakṣa Haṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa haṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Protect, Hum)! For the purpose of a pillow and cushion, give a bundle of kusha grass. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)!

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ༔ སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱིན་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ རྩ་རླུང་འཁྲུགས་པ་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་
སྭཱ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་ཆོས་བཤད་པ་ནི༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་ཟད་འགྱུར་ན༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྣམ་དག་པས༔ སྔགས་ཚུལ་སྤྱོད་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བས་སྐལ་བཟང་རིགས་ཅན་རྣམས༔ དྭངས་ཤིང་སྤྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སུ༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ ཞེས་དང༔ བུ་ཀྱེ་ཀུ་ཤའི་སྔས་གདན་ལ༔ གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉོལ༔ ནངས་པར་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་བ༔ གསལ་བར་སྨྲོས་ཤིག་ལུང་སྟོན་འགྱུར༔ ཞེས་གདམས་ལ་སློབ་བུས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྟག༔ བཟང་ན་གཟེངས་བསྟོད༔ ངན་ན་མེ་དང༔ སྔགས་དང༔ ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཞི་བར་བྱའོ༔ ཡོ་བྱད་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་སྟེགས་བུར་སླར་ཡང་བ་བྱུང་དང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་བཟླ༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཐིག་ཞིབ་མོར་ཆ་དབྱེ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་སྐུའམ་ས་བོན་ནམ་ཐིག་ལེས་མཚན་པར་བྱ༔ དེ་ལྟ་བུ་མ་གྲུབ་ན་རས་བྲིས་ཚད་དང་ལྡན་པ་དགྲམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྟེན་རྫས་དང༔ ཅོད་པན་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་གོ་རིམ་མ་འཆོལ་བར་དགོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་མཆོད་པ༔ གདུགས་འཕན་རྒྱལ་མཚན་
བླ་རེ་ཡོལ་བ་ཕུར་པ་མདའ་དར་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བ་སོགས་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བཤམ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་གཞན་ཡང་ཡོད་ན་གནས་སུ་འཁོད་ཅིང་ལྷའི་སྙེམས་པ་དང་བཅས་ལངས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ལངས་ཏེ༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་མིག་འབྲས་གཉིས་སུ་མ་དང་ཨ་ལས་ཉི་ཟླ༔ རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རེ་རེ་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་སུ་མཐར་བྱེད་ན༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ སོང་ཞིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང༔ སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླང༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐ

【汉语翻译】
此吉祥茅草极清净，
用作枕头和坐垫故，
加持成为金刚座，
愿息平息脉气紊乱！
嗡 芒嘎拉 阿札底哈达 瓦札亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ मङ्गलम् अप्रतिहत वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalam apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，无碍，金刚，梭哈！）
复次宣说佛法：
从无始轮回以来，
所积一切罪业堕，
仅见坛城即能尽，
何况持守清净誓，
修持密咒之行耶？
故具善缘诸有情，
以清净喜悦之心，
安住于金刚道上！
如是说。
子啊，于此吉祥茅草枕垫上，
以清净善妙之心安眠，
翌日所梦为何皆，
清晰述说，将作预言。
如是教诫，弟子亦如法观察，若吉善则赞扬，若凶险则以火，咒语，手印等方便调伏之。器物之安放：于修法之法座上，复以牛粪和甘露涂抹，诵持总摄一切事业之咒语，智慧和事业之线仔细分判，绘制与本尊生起法相符之坛城，于诸佛之方位，以身像或种子字或明点标示。若不能如是，则陈设符合尺度之唐卡，其上于宝座之上，按修法时所说之供品，以及顶饰，身语意之手印等，依次第安放，不紊不乱。陈设外内密稀奇之供品，伞盖，幢幡，胜幢，帷幔，拂尘，箭，彩箭，彩线之网等，庄严陈设。若有其他修行者，亦安坐于座，具足佛慢而起立，由上师引导，于坛城之东方起立，自身刹那间观想为胜马嘿汝嘎，于双目中观想“玛”和“阿”化为日月，于双足心观想“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为各种燃烧之金刚杵，如是思惟：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）我乃薄伽梵胜马尊，
以教令轮善调伏故，
若能穷尽三界界，
何况降伏诸魔障？
滚开，无论天或非天，
所有阻碍修持者，
莫居于此，迁往他处，
若违越者，将碎为尘！
如是唱诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌，弹指，燃香，以金刚之见，持金刚步，绕三匝。

【英语翻译】
This kusha grass is pure and virtuous,
By blessing it as a pillow and cushion,
May it be blessed as a vajra seat,
May it pacify the disturbance of channels and winds!
om maṅgalam apratihata vajrāya svāhā! (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ मङ्गलम् अप्रतिहत वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalam apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，无碍，金刚，梭哈！)
Furthermore, the Dharma is taught:
From beginningless lifetimes,
All the sins and downfalls accumulated,
Are exhausted by merely seeing the mandala,
What need is there to mention
Practicing the mantra way with pure vows?
Therefore, those of fortunate lineage,
With a clear and joyful mind,
Abide on the vajra path!
Thus it is said.
Son, lie down on this pure kusha pillow and cushion,
With a pure and virtuous mind.
Whatever dreams you have in the morning,
Clearly speak of them, and they will become prophecies.
Thus instructed, the student should also examine them accordingly. If they are good, praise them; if they are bad, pacify them with fire, mantras, mudras, and other means. The remaining arrangement of implements: Sprinkle cow dung and nectar again on the sadhana platform, and recite the mantra that encompasses all activities. Divide the wisdom and action threads into fine parts, and draw a mandala that corresponds to the front generation. In the places of the deities, mark them with images, seed syllables, or bindus. If this is not accomplished, display a painted thangka that meets the measurements. On top of that, on the throne, place the supports and substances mentioned during the sadhana, as well as the crown, and the mudras of body, speech, and mind, in an orderly manner without confusion. Arrange the extraordinary outer, inner, and secret offerings, umbrellas, banners, victory banners,
Curtains, dusters, phurbas, arrows, colored arrows, and nets of colored threads, in a majestic manner. If there are other practitioners, they should also be seated in their places, stand up with divine pride, and be led by the teacher to stand in the east of the mandala. Instantly visualize oneself as glorious Hayagriva Heruka, and in the two eyeballs, visualize "Ma" and "A" transforming into the sun and moon. In the two soles of the feet, visualize "Hūṃ" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforming into various burning vajras, and think thus:
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) I am the Bhagavan, glorious Hayagriva,
By skillfully applying the wheel of command,
If I can exhaust the three realms,
What need is there to mention subduing demons?
Go away, whether you are gods or non-gods,
All who obstruct the practice,
Do not stay here, move elsewhere,
If you transgress, you will be reduced to dust!
Thus sing the song of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), snap your fingers, burn incense, and with the vajra view, walk with the vajra gait three times.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བས་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་ནས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་ཕབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་གྲལ་དུ་འཁོད་དོ༔ གསུམ་པ་སྒྲུབ་ཅིང་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བདག་མདུན་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མཆོད་པའི་མདངས་མ་ཡལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུན་མ་ཆད༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་མ་ཉམས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང༔ དེའང་བསྙེན་པ་སྦྱོར་བ༔ སྒྲུབ་པ་དངོས་
གཞི༔ ལས་སྦྱོར་མཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བཟླ་བ་དང༔ མྱང་གྲོལ་གྱི་ལས་སྦྱོར་ཡང་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་བར་ཆད་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་སྲི་ཉམས་ལེན་འབྱུང་པོའི་རཱུ་པ་དུག་ཤོག་ལ་བྲིས་པ་འབྲུབ་ཁུང་དུ་དགོད༔ དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཕུར་པ་དབང་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡར་གསལ་བ་འདྲིལ་ཞིང༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྟོད་ནི་རྟ་གདོང་རྔམས་བཞད་འཚེར༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་འདར་ཞིང་གཡོ༔ སྨད་ནི་ཕུར་བུ་འབར་བ་ཡིས༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐོར་ཞིང་གདབ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་པའི་ཚེ་རཱུ་པ་དྲག་པོའི་མེས་སྦྱང་ངོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་གོས་རྒྱན་ཆས་བཀླུབས༔ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག༔ སྨན་རཀ་གི་ཕུད་སྦྲེང༔ དར་གྱི་གཡབ་འདོར༔ དབྱངས་དང་རོལ་མོའི་འགྱུར་བ་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཚིག་གྱེར་ཞིང་བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྟགས་དང་དུས་ཀྱི་གྲངས་རྫོགས་ནས་ཐོག་མར་བདག་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ༔ ནངས་པར་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོ་ནུབ་ནས་མཆོད་གཏོར་གསར་པ་དང་
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཅི་རིགས་པ་བཤམ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ༔ སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པས་བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ཤམ་བུར་ཀཱ་ཡ

【汉语翻译】
通过旋转，清除所有修法物品的障碍。再次回到东门，观想加持处所、用具及修法者，使其转变为智慧的自性，然后在座位上安坐。第三，通过修持和念诵使其具有力量：日夜六时，端正自身和前方（坛城）的仪轨，周围的供品光彩不减，禅定持续不断，咒语的声音不减弱，一心一意地修持。其中，首先进行近修，然后是实际的修法正行，最后是事业的念诵，也进行解脱的事业。为了消除时段之间的障碍，将写有断法、邪魔、修持、鬼怪形象的毒纸放置在焚烧炉中，猛烈地进行勾招和遣返。观想普巴金刚大威力橛明亮地旋转，念诵：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ （藏文，ཧྲཱིཿཧཱུྃ，hrīḥ hūṃ，种子字）权力的君主普巴金刚啊！上半部是马头，威猛地笑着闪耀；三有世界颤抖摇动；下半部是燃烧的橛，刺入邪魔鬼怪的心脏，将修法的障碍化为灰尘。念诵：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，嗡 贝玛 达 札 赫雅 札格热瓦 班匝 杰利 杰拉雅 玛哈 雅恰 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然 萨瓦 杜 达 玛热雅 吽 啪，梵文天城体，ॐ पद्मान्तकृत् हयग्रीव वज्रकीलि कीलय महायक्ष कालरूप कर्म रं रं ज्वल रं सर्व दुष्टान् मारय हुं फट्，梵文罗马拟音，oṃ padmāntakṛt hayagrīva vajrakīli kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvala raṃ sarva duṣṭān māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思，嗡，莲花，断，作，马头金刚，金刚橛，橛，大夜叉，黑 रूप，业，然，然，燃烧，然，一切，恶者，杀，吽，啪！）旋转并击打。修法完成时，用忿怒形象的火焚烧。为了降下智慧的光辉，修法者脱下帽子、衣服和装饰品，焚烧混合的香，供奉药酒的精华，抛洒丝绸彩带，伴随着音乐的旋律，吟唱降下智慧的词句，发起行为，绕坛城。广做会供、圆满和忏悔等。像这样按照次第，当标志和时间的数量圆满后，首先为了自身利益而进行获得成就的仪式：在第二天获得成就的前一天晚上，陈设新的供品和食子，以及各种成就的物品。在事业念诵的结尾，再次从自己的心间发出无数红色如铁钩般的光芒，击中前方所生起本尊众的心间，忆念起先前的誓言，身体、语言、意、功德、事业的一切成就，都以五色光芒的形式融入自身和修法物品中，观想智慧的光辉闪耀。在事业总摄的结尾，念诵ཀཱ་ཡ

【英语翻译】
By rotating, clear away all obstacles to the practice materials. Return to the east gate and visualize blessing the place, implements, and practitioners, transforming them into the nature of wisdom, then take your seat. Third, to empower through practice and recitation: Day and night, in six sessions, maintain the practice schedule for yourself and the front (mandala), ensuring the offerings around do not lose their radiance, the samadhi remains unbroken, and the sound of the mantra does not diminish, engaging in practice with single-pointed focus. Among these, first engage in approach, then the actual main practice, and finally the recitation of activities. Also perform activities for liberation. To eliminate obstacles between sessions, place a poisonous paper inscribed with the form of Damtsi, evil spirits, practice, and elemental beings in the burning pit, and vigorously perform summoning and repelling. Visualize the powerful Vajrakila spinning brightly, reciting: hrīḥ hūṃ (藏文，ཧྲཱིཿཧཱུྃ，hrīḥ hūṃ，seed syllable) O Vajrakila, king of power! The upper part is a horse head, fiercely laughing and blazing; the three realms tremble and shake; the lower part is a burning kila, piercing the hearts of Damtsi and elemental beings, scattering the obstacles of practice into dust. Recite: oṃ padmāntakṛt hayagrīva vajrakīli kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvala raṃ sarva duṣṭān māraya hūṃ phaṭ (藏文，嗡 贝玛 达 札 赫雅 札格热瓦 班匝 杰利 杰拉雅 玛哈 雅恰 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然 萨瓦 杜 达 玛热雅 吽 啪，梵文天城体，ॐ पद्मान्तकृत् हयग्रीव वज्रकीलि कीलय महायक्ष कालरूप कर्म रं रं ज्वल रं सर्व दुष्टान् मारय हुं फट्，梵文罗马拟音，oṃ padmāntakṛt hayagrīva vajrakīli kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvala raṃ sarva duṣṭān māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思，嗡，莲花，断，作，马头金刚，金刚橛，橛，大夜叉，黑 रूप，业，然，然，燃烧，然，一切，恶者，杀，吽，啪！) Spin and strike. When the practice is completed, purify with the fire of the wrathful form. To invoke the splendor of wisdom, the practitioners remove their hats, clothes, and ornaments, burn mixed incense, offer the essence of medicine and alcohol, scatter silk ribbons, and with the melody of music, chant the words of invoking wisdom, generate conduct, and circumambulate the mandala. Extensively perform tsok offerings, fulfillments, and confessions. In this way, according to the sequence, when the signs and the number of times are complete, first perform the ritual of obtaining accomplishment for one's own benefit: On the night before obtaining accomplishment on the following morning, arrange new offerings and tormas, as well as various items of accomplishment. At the end of the recitation of activities, again, from your own heart, emanate countless red rays of light like iron hooks, striking the hearts of the deities of the front generation, causing them to remember their previous vows, and all the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, in the form of five-colored rays, dissolve into yourself and the practice materials, visualizing the splendor of wisdom blazing. At the end of the general summary of activities, recite kāya

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ༔ ནངས་པར་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲངས་ལ་སྐྱ་རེངས་འཆར་ཀའི་ཚེ༔ གཏོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་དབུལ༔ བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་རྟེན་སྤྱི་དང༔ ཁྱད་པར་མྱང་གྲོལ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་རོལ་པས་རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིས་གང༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་འབར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་ཛཔ྄་དབྱངས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔ བཞི་པ་སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་སྨིན་པར་བྱ་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དབང་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བླང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་སློབ་བུ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང༔
ནང་དུ་འཇུག་པ་ན་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲངས་པའི་བགེགས་བསྐྲད༔ གྲལ་ལ་འཁོད་པ་དང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིང༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ མིག་དར་དགབ༔ མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས༔ ཁྱབ་བདག་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ༔ བླ་མེད་གསང་བ་དམ་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་འཇུག་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བུ་ཁྱོད་གང་གི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅི་ཞིག་གཉེར༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ༔ བདག་ནི་སྐལ་བཟང་རྡོ་རྗེའི་རིགས༔ གཞན་དོན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་དོ༔ ཞེས་ལན་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བླ་མ་དང༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གིས་ཁྱོད་ཉིད་འཇུག་པར་བྱ༔ རྒྱུད་སྦྱོངས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བྱ༔ སྡོམ་པ་དབོག༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ༔ བུ་རྣམས་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ༔ གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྒོམ༔ བདེན་པ་གཉིས་པོ་དབྱེར་མེད་པར༔ ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་
མ་ཡ་སཏྭཾ་ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ནི་ཕྱི་ལྟར་འཇུག་པའོ༔ ནང་ལྟར་འཇུག་པའི་སླད༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཕྱེ༔ སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས

【汉语翻译】
ཨཱཿཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔念诵。早晨修法时，当曙光初现之时，供养丰盛的食子会供，用金刚橛降伏邪魔，降下智慧的加持，忏悔违犯的誓言，以供养和赞颂为先导，从共同的修法所依和特别是从解脱痛苦中获取成就，享受成就之物，使脉和界充满甘露，智慧的体验炽燃，观想获得所有殊胜和共同的成就，并广作念诵之声。第四，通过引入和灌顶弟子使之成熟：上师自己因为具有能力，所以首先进行相应的灌顶，特别是安住的弟子们，在外面由业的上师进行沐浴后遣出。进入内部时，像外面一样驱逐跟随的邪魔，就座后，用防护轮束缚方位，献曼扎，遮盖眼睛，给予花环，合掌：遍主主尊我顶礼您！我渴望伟大的菩提，祈请您引入无上秘密神圣的坛城！如此祈请后，上师问道：孩子，你出生于何种姓氏？你寻求何种渴望的果实？回答说：我是吉祥金刚的种姓，我渴望为他众求得殊胜的成就。上师说：如果这样，我将引入你进入上师和本尊寂静忿怒的坛城，修持续部，如法守护誓言！如此教导后，进行皈依、发心、积累资粮，授予戒律。特别是为了生起内在的菩提心，孩子们观想在心中的月亮上，安住着五股金刚杵，两个谛义无有分别，生起殊胜的菩提心！如此教导后，在弟子们的心中放置一个单股金刚杵的手印，念诵：嗡 菩提 चित्त（藏文） ज्ञान（梵文天城体） समय（梵文天城体） हो（梵文天城体）（om bodhicitta jñana samaya ho，嗡，菩提心，智慧，誓言，是），为了使菩提心坚定，将金刚杵放在心中，念诵：嗡 菩提 चित्त（藏文） ज्ञान（梵文天城体） समय（梵文天城体） सत्त्वं（梵文天城体）（om bodhicitta jñana samaya sattvam，嗡，菩提心，智慧，誓言，勇识）。这是外在的引入。为了内在的引入，上师念诵：ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （jñāna samaya praveśaya phaṭ，智慧，誓言，进入，啪！）以此打开坛城之门，弟子们从坛城的东门进入。

【英语翻译】
ཨཱཿVāka Citta Guṇa Karma Sarva Siddhi Phala Hūṃ Hūṃ. Recite this. In the morning, while upholding the practice, at the time when the dawn breaks, offer an extensive torma gathering. Subdue the obstacles with the phurba. Bestow the blessings of wisdom. Confess the broken vows. Preceded by offerings and praises, from the general support of practice and especially from the liberation of suffering, obtain the siddhi. By enjoying the substances of siddhi, fill the channels and elements with nectar. Ignite the experience of wisdom. Thinking of obtaining all the supreme and common siddhis, perform extensive mantra recitation. Fourth, to ripen the disciples by introducing and empowering them: Since the teacher himself possesses the ability, he first takes the empowerment, whether extensive or concise, as appropriate. Especially, the disciples who are staying, are expelled outside after being bathed by the karma teacher. When entering inside, dispel the obstacles that follow as before. Upon being seated, bind the directions with the protective wheel. Offer the mandala. Cover the eyes. Give the flower garland and join the palms: I prostrate to you, the all-pervading principal deity! I desire great bodhi. Please grant me entry into the supreme mandala of the unsurpassed secret and sacred! After making this request, the teacher asks: Child, to which lineage were you born? What fruit of desire do you seek? The disciple replies: I am of the fortunate vajra lineage. I desire the supreme siddhi for the sake of others. The teacher says: If that is so, I shall introduce you into the mandala of the peaceful and wrathful deities of the lama and yidam. Practice the tantra, uphold the vows properly! After instructing thus, perform refuge, bodhicitta, and accumulation of merit. Bestow the vows. Especially, for the sake of generating the inner bodhicitta, the children should visualize on the moon in their hearts, a five-pronged vajra residing. The two truths are inseparable. Generate the supreme bodhicitta! After instructing thus, place a single-pronged vajra mudra on the hearts of the disciples, and recite: Oṃ Bodhicitta Jñāna Samaya Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) To stabilize the generation of bodhicitta, place the vajra in the heart, and recite: Oṃ Bodhicitta Jñāna Samaya Sattvaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). This is the external introduction. For the sake of the internal introduction, the teacher recites: Jñāna Samaya Praveśaya Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). With this, open the door of the mandala. The disciples enter from the eastern door of the mandala.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་བརྩམ་སྟེ་སྒོ་སོ་སོར་ཞུགས་ཤིང་ཕྱག་བྱ་སྟེ༔ ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མྱ་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི༔ ཞེས་ཕྱག་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབས་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འཁོད་པ་ལ༔ དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་བྱིན་ལ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་ཏེ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀས་སྲེག༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་རྩེ་གཅིག་ཡིད་བརྟན་པས༔ དམ་སྲུངས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ ཞེས་བྱིན་པ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ནས་བཏུང༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་ལུས་བསྲངས༔ རླུང་རོ་བསལ༔ བདུད་རྩི་ཁར་བཟུང༔ དྲན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་དམིགས་པ་བསྒོམས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པ་དང༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་མའི་
ལུས་སོགས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་པ་ལྟར་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གཞལ་མེད་ཁང་གཞི་ལུས་རིགས་བདག་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་མོས༔ སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ༔ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་དང་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་སྔགས་ཚིག་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲས་བྱིན་བསྡུ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཞེས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བ་ལྷག་པའི་ལྷས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་དོར་བས་རིགས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ༔ སླར་ཡང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྷག་པའི་ལྷ་བསྟིམས་ལ༔ ཧོ༔ མེ་ཏོག་

【汉语翻译】
开始进入各个门并顶礼，双手合掌于三处（额头，喉咙，心间），念诵：“嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त प्राणा म्य भन्ध नम् 嘎若弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，上师，一切，如来，身，语，意，敬礼，束缚，做）”，这样顶礼后，坛城众的四处发出光芒，融入弟子们的四处，观想由此使他们成为身语意无别的智慧之器。再次来到坛城的东门，给予誓言甘露，说：“这是金刚秘密的誓言甘露水，不守护会被地狱之火难以忍受地焚烧，守护则能迅速成就悉地。因此，一心一意地信任，守护誓言，品尝金刚之味。”念诵：“嗡 班杂 阿弥利达 乌达嘎 塔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，水，呸）”给予。念诵：“班杂 萨玛雅 依丹爹 纳惹嘎纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚，誓言，给予，地狱）”，品尝金刚之味后饮用。为了降下智慧，让弟子们伸直身体，排除浊气，口含甘露，以专注的忆念修持观想，如此对上师生起与本尊无别的强烈虔诚，同时，由于念诵“舍 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：舍，舍）”金刚咒语的声音，使弟子们的身体等所有能取所取的显现，如天空中的云雾消散般净化为空性。从空性中，观想守护轮，无量宫的基、身、族、自生身，以及坛城本尊等，清晰显现，三处以三字（嗡啊吽）标识。观想上师及前置本尊的智慧光芒遍布虚空，激发了上师本尊寂怒尊众的意续，迎请三密的智慧，以本尊、咒语、手印的形象融入弟子们，加持他们的相续。焚烧混合的香，以乐器和歌声激发，强烈念诵咒语，降下加持，以吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽）的声音收摄加持，以扎 吽 班 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：扎，吽，班，霍）融入，念诵“底叉 班杂 萨玛雅 萨埵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：住，金刚，誓言，勇识）”使其稳固。然后，为了观察种姓，拿起鲜花，念诵：“霍！于上师寂怒之坛城，献上智慧明觉之鲜花，往昔有缘之本尊，请以慈悲垂念而接受！布施 布杂 扎底叉 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：花，供养，接受，霍）”，以此抛掷来确定种姓，再次将鲜花系于头顶，同时融入本尊，念诵：“霍！鲜花

【英语翻译】
Beginning to enter each door and prostrate, joining the palms at the three places (forehead, throat, heart), reciting: "Om Guru Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Pranama Bhyahndha Nam Karo Mi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Guru, All, Thus Come One, Body, Speech, Mind, Prostration, Binding, I do)", after prostrating in this way, rays of light emanate from the four places of the mandala beings, dissolving into the four places of the disciples, contemplating that this makes them suitable vessels for the wisdom of indivisible body, speech, and mind. Again, arriving at the east door of the mandala, bestowing the nectar of vows, saying: "This is the essential water of the Vajra secret vow nectar, not guarding it will be burned by the unbearable fire of hell, guarding it will quickly accomplish siddhis. Therefore, with single-pointed trust, guard the vows, and taste the Vajra flavor." Reciting: "Om Vajra Amrita Udaka Tah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Nectar, Water, Phat)" bestowing it. Reciting: "Vajra Samaya Idante Narakan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra, Vow, Giving, Hell)", tasting the Vajra flavor and drinking it. In order to bestow wisdom, the disciples straighten their bodies, expel impure air, hold the nectar in their mouths, and cultivate contemplation with focused mindfulness. In this way, generate strong devotion to the teacher as inseparable from the Lama Yidam, and at the same time, due to the sound of the Vajra mantra "Hrih Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hrih, Hrih)", all appearances of grasping and being grasped, such as the disciples' bodies, are purified into emptiness like clouds dissipating in the sky. From within emptiness, visualize the protective wheel, the immeasurable palace, the base, body, family, self-existing body, and the deities of the mandala, clearly appearing, marked with the three syllables (Om Ah Hum) at the three places. Contemplate that the wisdom rays of the teacher and the visualized front deity pervade the sky, stimulating the mind-streams of the peaceful and wrathful Lama Yidams, inviting the wisdom of the three secrets, in the form of deities, mantras, and hand symbols, dissolving into the disciples, blessing their continuums. Burn the mixed incense, stimulate with the sound of musical instruments and songs, strongly recite the mantra, bestow blessings, gather the blessings with the sound of Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Hum), dissolve with Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Jah, Hum, Bam, Hoh), and stabilize by reciting "Tishta Vajra Samaya Sattvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Stay, Vajra, Vow, Heroic Being)". Then, in order to examine the lineage, take a flower, reciting: "Ho! To the mandala of the peaceful and wrathful Lama, offer the flower of wisdom and awareness, may the Yidam with whom we have had connections from the past, with compassion, consider and accept! Pushpe Puja Pratichchha Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Flower, Offering, Accept, Ho)", determining the lineage by throwing it. Again, tying the flower on the crown of the head, at the same time dissolving the Yidam, reciting: "Ho! Flower"

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲེང་བ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར་གསལ་བ༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་སྙིང་དབུས་ཐིམ༔ མི་འབྲལ་བྱིན་
བརླབས་དབང་བསྐུར་རོ༔ པུཥྤེ་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་དང༔ མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་ན་པདྨ་རྒྱལ་པོ་རྩལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རྩལ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་རོལ་པ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དགྱེས་པ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་དགའ་བ་རྩལ་ཞེས་སོགས་གསང་བའི་མིང་གིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ༔ ཧོ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ལིང་ཏོག་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུར་མ་ཡིས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རབ་རིབ་བསལ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ཐོབ་པས༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཟབ་མོའི་ལམ་མཆོག་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཧེ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ༔ ཞེས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ནས་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་མཚོན་པའི་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ཉིད་ནང་ལྟར་རང་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ གསང་བ་ལྟར་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནི་ནང་ལྟར་འཇུག་པའི་རིམ་པའོ༔ ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོས༔ རང་གི་སྲས་རྣམས་སྨིན་མཛད་ལྟར༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་ཆེས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་
བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་དང་པོ་ཕན་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ དབང་ལྷ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པར་གསལ་བ་ལ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་རང་སར་གྲོལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་རིན་འབྱུང་དུ་གསལ་བ་ལ་དབུ་རྒྱན་བསྐོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ འདོད་འབྱུང་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་རང་སར་གྲོལ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གསལ་བའི་ལག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་ར

【汉语翻译】
花鬘增上的天尊，于无别智慧身中明现，从顶门进入心间融入，赐予不离加持灌顶。布施 提婆 阿毗诜者 萨玛雅 萨埵！（藏文：པུཥྤེ་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：पुष्पेदेव अभिषिञ्च समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：puṣpe deva abhiṣiñca samaya sattvaṃ，汉语字面意思：花天 灌顶 三昧耶 萨埵）如是说。若于花朵中央降临，则为莲花国王之事业；东方为金刚欢笑之事业；南方为珍宝嬉戏之事业；西方为莲花欢喜之事业；北方为羯磨欢悦之事业等，亦以秘密之名而作灌顶。其后手持眼药，吽！往昔眼科国王者，如除翳障之朦胧，以觉性智慧之眼药，消除无明迷乱之朦胧。班杂 嘉那 扎秋 扎威夏亚 啪！（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：वज्रज्ञानचक्षु प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：vajrajñānacakṣu praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚智眼 入 啪！）如是说已揭开眼罩，唉玛！具缘分的种姓之子，汝已获得智慧之眼，当观此心髓之坛城，精进于甚深之殊胜道。嘿 曼达拉 啪夏 吼！（藏文：ཧེ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ།，梵文天城体：हे मण्डल पाश्य हो，梵文罗马拟音：he maṇḍala pāśya ho，汉语字面意思：嘿 坛城 看 吼！）如是劝请观看后，以剩余的影像所象征之等持，如前生起能幻化的坛城般指示。如是内里一般，于各自的金刚身之坛城，以及秘密一般，于心性自生之智慧的功用无碍显现任何事物而生起定解。此乃如内里般进入之次第。于进入之坛城中作灌顶之真实义，献曼扎，作祈请：遍主金刚持大尊，如成熟自己之诸子，坛城主尊上师尊，祈请赐予智慧之灌顶。如是作祈请后，首先为赐予五种利益之灌顶之故，迎请灌顶天尊遍满虚空，与上师一同，于弟子明观不动佛，而作水的灌顶：手持胜乐宝瓶，吽！不动国王如来，以甘露水之灌顶，使识蕴嗔恨于自处解脱，愿镜智现前。嗡 班杂 乌达嘎 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओंवज्र उदक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 水 灌顶 吽！）于弟子明观宝生佛，而戴上头冠：吽！珍宝国王如来，以欲生头冠之灌顶，使受蕴我慢于自处解脱，愿平等性智现前。嗡 惹那 牟固扎 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 珍宝 头冠 灌顶 吽！）于弟子明观无量光佛，于右手交付金刚杵：吽！莲花国王如来，以显空金刚之灌顶，使想蕴贪欲

【英语翻译】
The deity of the garland of excellence, appearing clearly in the indivisible wisdom body, entering from the crown of the head and dissolving into the heart center, bestowing the empowerment of inseparable blessings. Puṣpe deva abhiṣiñca samaya sattvaṃ! (藏文：པུཥྤེ་དེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：पुष्पेदेव अभिषिञ्च समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：puṣpe deva abhiṣiñca samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Flower God Abhisheka Samaya Sattva!) Thus, if it falls in the center of the flower, it is the activity of Padma King; in the east, the activity of Vajra Smiling; in the south, the activity of Jewel Playing; in the west, the activity of Padma Pleasing; in the north, the activity of Karma Rejoicing, etc., empower also with secret names. Then, holding the eye ointment, Ho! Just as the king of ophthalmologists in the past removed the cataracts of the eyes, with the ointment of awareness and wisdom, remove the cataracts of ignorance and delusion. Vajra jñāna cakṣu praveśaya phaṭ! (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：वज्रज्ञानचक्षु प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：vajrajñānacakṣu praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Vajra Wisdom Eye Enter Phaṭ!) Having said this, remove the blindfold. Ema! Son of a fortunate lineage, you have obtained the eye of wisdom, look at this mandala of the essence, strive on the supreme path of profundity. He maṇḍala pāśya ho! (藏文：ཧེ་མཎྜ་ལ་པཱ་ཤྱ་ཧོ།，梵文天城体：हे मण्डल पाश्य हो，梵文罗马拟音：he maṇḍala pāśya ho，汉语字面意思：Hey Mandala Look Ho!) Having urged to look, introduce the mandala of emanation of samadhi, symbolized by the remaining image, as if generating it in front. Just like that, internally, the mandala of one's own vajra body, and secretly, generate certainty that the function of the spontaneously arising wisdom of mind itself manifests unceasingly in any way. This is the order of entering like the inner. In the mandala of entering, offer a mandala for the actual empowerment, and make a request: All-pervading Great Vajradhara, just as you ripen your own sons, Mandala chief master, please bestow the empowerment of wisdom. Having made the request like this, first, for the sake of bestowing the five beneficial empowerments, invite the empowerment deities to pervade the sky, and together with the master, visualize the disciple as Akshobhya, and bestow the water empowerment: Holding the victorious vase, Hūṃ! Unmoving King Tathagata, by bestowing the empowerment of nectar water, may the consciousness aggregate and hatred be liberated in their own place, may mirror-like wisdom be manifested. Oṃ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओंवज्र उदक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Water Abhisheka Hūṃ!) Visualize the disciple as Ratnasambhava and place the crown on his head: Hūṃ! Jewel King Tathagata, by bestowing the empowerment of the desire-arising crown, may the feeling aggregate and pride be liberated in their own place, may equality wisdom be manifested. Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओं रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Jewel Crown Abhisheka Hūṃ!) Visualize the disciple as Amitabha and entrust the vajra to his right hand: Hūṃ! Lotus King Tathagata, by bestowing the empowerment of the empty-appearing vajra, may the perception aggregate and desire

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ང་སར་གྲོལ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སློབ་མ་དོན་གྲུབ་ཏུ་གསལ་བའི་ལག་གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ གྲགས་སྟོང་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་རང་སར་གྲོལ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
སློབ་མ་རྣམ་སྣང་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁྲོལ་ཞིང་མིང་གདགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་མཛད་རྒྱལ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཕུང་གཏི་མུག་རང་སར་གྲོལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མཐར་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར༔ ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་རྣམ་པར་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རིགས་ལྔའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ གཉིས་པ་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ༔ ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང༔ སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་པདྨའི་རྒྱལ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཅས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཆོས་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ ཐབས་ཤེས་སྲས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་གཤེགས་ལྔ༔ རིགས་
ཀྱི་ཡུམ་བཅས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རང་གྲོལ་ནས༔ ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་ཡུལ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིའི་འགྲོ་འདུལ་སྲས༔ ཐུབ་ཆེན་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཕྱིན་དྲུག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུ

【汉语翻译】
我于自性解脱！愿分别智现前！嗡 班匝 达玛 阿比辛匝 舍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्रधर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：om vajradharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，法，灌顶，舍）！
观想弟子明观为不空成就佛，将铃交付于其左手：吽！不空成就如来，以声空铃灌顶，行之嫉妒自性解脱！愿作所成智现前！嗡 班匝 刚德 阿比辛匝 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्रघण्टे अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：om vajraghaṇṭe abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，灌顶，阿）！
观想弟子明观为毗卢遮那佛，于其顶上同时摇动金刚铃并赐名：吽！光明照耀如来，以金刚名灌顶，色蕴愚痴自性解脱！愿法界智现前！嗡 班匝 囊 阿比辛匝 嗡（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ वज्रनाम अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om vajranāma abhiṣiñca om，汉语字面意思：嗡，金刚，名，灌顶，嗡）！最后散花，以此具缘种姓之子等，以外义五灌顶，令五蕴转为五智，五烦恼得以清净，五智慧得以显现，愿具足获得世间自在五部之果位！如是发愿！
第二、能力之灌顶，首先为了身手印之灌顶，从上师之身及坛城众，生起与自身无二之智慧身第二尊，融入弟子身之各别本尊，观想智慧光芒炽盛。吽！坛城主尊莲花王，与种姓之母一同灌顶，意法分别自解脱，愿无住智慧得现前！嗡 贝玛 惹匝 嘎雅 阿比辛匝 嗡（藏文：ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ पद्मराज काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om padmarāja kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：嗡，莲花王，身，灌顶，嗡）！吽！随所调伏成办有情义，以方便智慧之子灌顶，能取所取分别众自解脱，愿显空智慧得现前！嗡 贝玛 萨埵 嘎雅 阿比辛匝 嗡（藏文：ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ पद्म सत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om padmasattva kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：嗡，莲花，萨埵，身，灌顶，嗡）！吽！金刚王五部善逝，与种姓之母一同灌顶，五蕴五大自解脱，愿五智圆满得现前！嗡 班匝 达塔嘎达 嘎雅 阿比辛匝 嗡（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ पञ्च तथागत काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om pañca tathāgata kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：嗡，五，如来，身，灌顶，嗡）！吽！继承胜者种姓菩萨相，以菩提眷属灌顶，积聚处分别自解脱，愿光明智慧得现前！嗡 萨瓦 菩提萨埵 嘎雅 阿比辛匝 嗡（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ सर्व बोधिसत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om sarva bodhisattva kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：嗡，一切，菩提萨埵，身，灌顶，嗡）！吽！调伏上下四方之子，以六大能仁灌顶，烦恼分别自解脱，愿六度智慧得现前！嗡 萨瓦 牟尼 嘎雅 阿比辛匝 嗡（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ सर्व मुनि काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om sarva muni kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：嗡，一切，牟尼，身，灌顶，嗡）！吽！

【英语翻译】
May I be liberated in my own ground! May discriminating wisdom be manifest! Om Vajradharma Abhishincha Hrih (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्रधर्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：om vajradharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Dharma, Abhisheka, Hrih)!
Visualizing the disciple as Amoghasiddhi, hand the bell to his left hand: Hum! The Tathagata Amoghasiddhi, bestows empowerment with the bell of sound and emptiness, may the jealousy of karma be liberated in its own ground! May the wisdom of accomplishment be manifest! Om Vajraghante Abhishincha Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्रघण्टे अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：om vajraghaṇṭe abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Bell, Abhisheka, Ah)!
Visualizing the disciple as Vairochana, simultaneously ring the vajra bell on his crown and bestow a name: Hum! The Tathagata Illuminator, bestows empowerment of the vajra name, may the ignorance of the form aggregate be liberated in its own ground! May the wisdom of the Dharmadhatu be manifest! Om Vajranama Abhishincha Om (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ वज्रनाम अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om vajranāma abhiṣiñca om，汉语字面意思：Om, Vajra, Name, Abhisheka, Om)!
Finally, scatter flowers. By bestowing the five external benefit empowerments upon these fortunate sons of the lineage, may the five aggregates be transformed, may the five afflictions be purified, may the five wisdoms be manifest, and may they be endowed with the fortune to attain the state of the five lords of the world! Thus, make aspirations!
Second, the empowerment of power. First, for the sake of the empowerment of the body mudra, from the body of the guru and the mandala deities, a second wisdom body arises identical to oneself. As it dissolves into the individual deities of the disciple's body, contemplate that the splendor of wisdom blazes supremely. Hum! The mandala's main deity, Lotus King, bestows empowerment together with the consort of the lineage, may the thoughts of mind and dharma be self-liberated, may non-abiding wisdom be manifest! Om Padmaraja Kaya Abhishincha Om (藏文：ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ पद्मराज काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om padmarāja kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：Om, Lotus King, Body, Abhisheka, Om)!
Hum! Accomplishing the benefit of beings by taming whatever is to be tamed, bestows empowerment of the sons of skillful means and wisdom, may the grasping and the grasped, the assembly of thoughts, be self-liberated, may the wisdom of appearance and emptiness be manifest! Om Padmasattva Kaya Abhishincha Om (藏文：ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ पद्म सत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om padmasattva kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：Om, Lotus, Sattva, Body, Abhisheka, Om)!
Hum! The five Sugatas, Vajra Kings, bestow empowerment together with the consorts of the lineage, may the aggregates and elements be self-liberated, may the five wisdoms be fully manifest! Om Pancha Tathagata Kaya Abhishincha Om (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ पञ्च तथागत काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om pañca tathāgata kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：Om, Five, Tathagata, Body, Abhisheka, Om)!
Hum! The form of the Bodhisattva who continues the lineage of the Victorious Ones, bestows empowerment of the Bodhi consorts, may the thoughts of the assembly place be self-liberated, may the wisdom of clear light be manifest! Om Sarva Bodhisattva Kaya Abhishincha Om (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ सर्व बोधिसत्त्व काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om sarva bodhisattva kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：Om, All, Bodhisattva, Body, Abhisheka, Om)!
Hum! The sons who tame beings in the upper, lower, and four directions, bestows empowerment of the six great Thubpas, may the afflictions and thoughts be self-liberated, may the wisdom of the six perfections be manifest! Om Sarva Muni Kaya Abhishincha Om (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：ॐ सर्व मुनि काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：om sarva muni kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：Om, All, Muni, Body, Abhisheka, Om)!
Hum!

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ྃ༔ སྒོ་སྐྱོང་མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡབ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཅས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྟ་བ་དུས་བཞི་རང་གྲོལ་ནས༔ ཚད་མེད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ གནས་འགྱུར་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་གཉིས་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་རྩལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉིས་སྣང་རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ནས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་བ༔ སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་གསུམ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་
དབང་བསྐུར་པས་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོར་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ༔ ཡིད་ཆོས་ཀྱི་རྟོག་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གཙོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པ་འགྲོ་འདུལ་ལྕམ་དྲལ༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ༔ ཚོགས་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་དག་པ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ལྟ་བ་དང་དུས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ༔ རྟོག་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས༔ གཉིས་སྣང་རྣམ་པར་དག་པ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟོང་གི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད་དོ༔ གསུང་བཟླས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་
ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་དང་བཅས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱིན༔

【汉语翻译】
嗡！守护门扉终结者，忿怒尊父，与种姓之母一同灌顶，见解四时自解脱，无量智慧愿显现！嗡 萨瓦 卓达 嘎雅 阿比钦杂 嗡。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ सर्व क्रोध काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ sarva krodha kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，一切，忿怒，身，灌顶，嗡。） 吽！转变自性忿怒相，饮血尊众作灌顶，二障分别念自解，明觉智慧愿显现！嗡 希日 嘿汝嘎 萨瓦 嘎雅 阿比钦杂 嗡。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक सर्व काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka sarva kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，嘿汝嘎，一切，身，灌顶，嗡。） 吽！遍一切种姓之主金刚持，莲师颅鬘作灌顶，二取分别念自解脱，无二智慧愿显现！嗡 咕噜 贝玛 班杂 嘎雅 阿比钦杂 嗡。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ गुरु पद्म वज्र काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ guru padma vajra kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，上师，莲花，金刚，身，灌顶，嗡。） 吽！从大悲之界自然显现，千佛灌顶作加持，三时分别念自解脱，虚空遍布智慧愿显现！嗡 萨瓦 布达 嘎雅 阿比钦杂 嗡。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，一切，佛陀，身，灌顶，嗡。） 具缘种姓之子们啊，以佛身手印之灌顶，使此显现之诸法，皆成为上师大悲莲师寂怒所幻化的广大坛城中，自然成就之殊胜灌顶，愿得之！ 噢，具缘种姓之子们啊！如是之诸佛众，亦皆于各自之心性中，以极清净之体性，从本初即自然安住。意之诸法分别念清净者，主尊大悲父母；所取能取清净者，调伏有情姊妹；蕴界清净者，五部父母；积聚处清净者，菩萨菩萨母；烦恼清净者，六能仁；见解与四时清净者，门守护父母；分别念清净者，饮血尊众；二元显现清净者，上师金刚持父母；三时之所有分别念皆清净者，知为善逝千尊之自性，故当将显有之基转化为清净广大之智慧道！如是介绍之。授予语念诵之灌顶：从上师心间日月交融之中心，（发出）吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，其外有咒鬘围绕，从中发出第二个（吽字），从弟子之口门进入，于心间日月之嘎乌交融之中心，安住于吽字之外，以念诵之缘起，伴随着光芒的放出和收摄，在修持中给予咒语的随念。

【英语翻译】
Om! Wrathful Father, the one who ultimately protects the gates, together with the consort of the lineage, by bestowing empowerment, may the four views be self-liberated, and may immeasurable wisdom be manifested! Oṃ sarva krodha kāya abhiṣiñca oṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ सर्व क्रोध काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ sarva krodha kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om, all, wrath, body, consecrate, Om.) Hūṃ! By bestowing empowerment of the wrathful form that transforms the nature, the multitude of blood drinkers, may the two obscurations and conceptual thoughts be self-liberated, and may the wisdom of intelligence be manifested! Oṃ śrī heruka sarva kāya abhiṣiñca oṃ. (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक सर्व काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka sarva kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om, glorious, Heruka, all, body, consecrate, Om.) Hūṃ! By bestowing empowerment of Vajradhara, the lord who pervades all lineages, adorned with a lotus skull garland, may dualistic appearances and conceptual thoughts be self-liberated, and may non-dual wisdom be manifested! Oṃ guru padma vajra kāya abhiṣiñca oṃ. (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ गुरु पद्म वज्र काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ guru padma vajra kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om, guru, lotus, vajra, body, consecrate, Om.) Hūṃ! By bestowing empowerment of the thousand Buddhas, self-arisen from the realm of compassion, may the thoughts of the three times be self-liberated, and may all-pervading wisdom be manifested! Oṃ sarva buddha kāya abhiṣiñca oṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om, all, Buddha, body, consecrate, Om.) O fortunate sons of the lineage, by the empowerment of the divine body mudra, may all phenomena that appear in this way be spontaneously accomplished as the supreme empowerment in the great mandala of the peaceful and wrathful manifestations of the compassionate Guru Padmasambhava! O fortunate sons of the lineage! All such assemblies of deities are naturally present from the beginning in the essence of your own minds, which is utterly pure. The purification of the conceptual thoughts of the mind and dharmas is the chief, the compassionate father and mother. The purification of grasping and being grasped is the brother and sister who tame beings. The purification of the aggregates and elements is the five families, father and mother. The purification of the field of accumulation is the bodhisattvas and bodhisattvis. The purification of the afflictions is the six Thubpas. The purification of the view and the four times is the gatekeepers, father and mother. The purification of conceptual thoughts is the multitude of blood drinkers. The purification of dualistic appearances is the Guru Vajradhara, father and mother. The purification of all the thoughts of the three times is knowing them to be the nature of the thousand Sugatas, so transform the basis of existence and appearance into the path of pure and vast wisdom! Thus it is introduced. The empowerment of verbal recitation: From the center of the union of the sun and moon in the heart of the master, a Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) syllable, surrounded by a garland of mantras, emits a second (Hrīḥ). It enters through the mouth of the disciple and abides at the center of the union of the sun and moon in the heart. Through the cause of recitation, with the emission and gathering of rays, the repetition of the mantra is bestowed in the practice of approach and accomplishment.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
 སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཨཱ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲར་སྣང་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ནས༔ གྲགས་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲར་གྲགས་ཐམས་ཅད་གསུང་དུ་རྟོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རང་གཞན་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་ཤེས་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཐུགས་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ལྷ་དང་སྔགས་སུ་སྣང་བ་སོགས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་མ་གཡོས་པར་ཤེས་པས་བློ་འདས་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག་ལ༔ མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་སྔགས་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་
རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་དག་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས་པས་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའི་དགོངས་པ་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཡོན་ཏན་མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར༔ རིལ་བུ་སྦྱིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས་འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲོལ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཏད་ལ༔ ཧོ༔ གང་འདུལ་མཛད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐ

【汉语翻译】
咒鬘置于喉间，啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）！自生觉性之体性，以咒语之鬘作灌顶，声显能取所取自解脱，愿证空声智慧！嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 曼达拉 瓦嘎 阿比辛恰 啊（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，一切如来，上师，坛城，语，灌顶，啊）！具缘种姓之子等，以心髓咒语作灌顶，愿获证悟一切声响为语之殊胜灌顶！自今以后，以知自他、有寂一切音声皆为咒语，而将亲近修持事业三者之念诵与三摩地转为道用！

心之介绍灌顶者：将显现为本尊与咒语等一切分别念，知其未曾动摇于心性自生之智慧中，令安住于超离心念之原始清净界中，置镜于心间，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如镜中之影像般，以明而无念作灌顶，本尊咒语能取所取自解脱，愿证明空智慧！嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 曼达拉  चित्त 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，上师，坛城，心，灌顶，吽）！具缘种姓之子等，以心之介绍作灌顶，
愿获证悟一切分别念皆为法身之殊胜灌顶！自今以后，以知一切相之分别念皆为自解脱觉性之智慧，而将法性不可思议之见解转为道用！

以功德尝解脱物之宝瓶作灌顶，施予甘露丸，具缘种姓之子等，以功德圆满尝解脱物作灌顶，愿获一切调伏所化有情之圣者功德皆圆满成熟之殊胜灌顶！自今以后，以依赖尝解脱物之结合，而将具足六解脱之智慧转为道用！

多种事业之灌顶者：交付金刚交杵，हो（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）！何者调伏，乃生起事业之因，以事业金刚作灌顶，一切作为行止皆自解脱，愿证调伏有情之智慧！嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 曼达拉 噶玛 维希瓦 阿比辛恰 吼（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत गुरु मण्डल कर्म विश्व अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guru maṇḍala karma viśva abhiṣiñca ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，上师，坛城，事业，一切，灌顶，吼）！具缘种姓之子等，以多种事业金刚作灌顶，愿获依赖殊胜与共同之无量事业，而调伏有情之殊胜灌顶！自今以后，无边之有情众

【英语翻译】
Having placed the mantra garland at the throat, Āḥ! The very essence of self-arisen awareness. By bestowing empowerment with the garland of mantras, may the grasping and fixation on sound appearances be self-liberated, and may the wisdom of emptiness of sound be realized! Oṃ Sarva Tatāgata Guru Maṇḍala Vāka Abhiṣiñca Āḥ! To the fortunate sons of noble families, by bestowing the empowerment of the heart essence mantra, may you receive the supreme empowerment of realizing all sounds as speech! From this day forward, knowing all sounds and voices of self, others, animate, and inanimate as mantras, may you transform the recitation and samadhi of the three activities of approach, accomplishment, and action into the path!

The empowerment of introducing the mind: Knowing that all conceptual constructs, such as appearances as deities and mantras, have not moved from the wisdom of the self-arisen nature of mind, allow them to rest equally in the realm of primordial purity beyond the intellect. Place the mirror at the heart. Hūṃ! Like the reflection in a mirror, by bestowing empowerment with clarity and non-thought, may the grasping and fixation on deities and mantras be self-liberated, and may the wisdom of awareness and emptiness be realized! Oṃ Sarva Tatāgata Guru Maṇḍala Citta Abhiṣiñca Hūṃ! To the fortunate sons of noble families, by bestowing the empowerment of introducing the mind,
may you receive the supreme empowerment of purifying all conceptual constructs into the Dharmakaya! From this day forward, knowing all conceptual thoughts of characteristics as the wisdom of self-liberating awareness, may you transform the inconceivable view of Dharmata into the path!

Bestowing empowerment with the vase of substances for experiencing liberation of qualities, giving pills. To the fortunate sons of noble families, by bestowing empowerment with the substances for experiencing liberation of qualities and complete qualities, may you receive the supreme empowerment of fully ripening all the qualities of the noble ones who tame beings! From this day forward, relying on the union of substances for experiencing liberation, may you transform the wisdom of possessing six liberations into the path!

The empowerment of various activities: Entrusting the crossed vajra, Ho! Whatever tames is the cause of arising activity. By bestowing empowerment with the vajra of action, may all actions and behaviors be self-liberated, and may the wisdom of taming beings be realized! Oṃ Sarva Tatāgata Guru Maṇḍala Karma Viśva Abhiṣiñca Ho! To the fortunate sons of noble families, by bestowing empowerment with the vajra of various activities, may you receive the supreme empowerment of taming beings by relying on the vast array of supreme and common activities! From this day forward, limitless sentient beings

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་གང་འདུལ་གྱི་མཛད་པས་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་དབང་ལྷ་བསྟིམ༔ རབ་ཏུ་གནས༔ མཆོད་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་དང་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་དང་བཟླས་བརྗོད་སྔགས་སོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ གསུམ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལ་གསུམ་ལས༔ དང་པོ་གསང་དབང་ནི༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རོལ་པའི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་ཧྲཱིཿའི་རྣམ་པར་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང༔ ཨཱ༔ ཞུ་བདེའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཧྲཱིཿཡིག་བཅུད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་གསུམ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་པ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་རླུང་ཟིན༔ སེམས་བྱུང་གི་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་འགགས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས་པར་མོས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་སེམས་བྱུང་གི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་ཤིན་སྦྱངས་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པར་
གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་རླུང་སེམས་རྟོག་པའི་རྙོག་མ་རང་སར་ཞི་བའི་བསམ་གཏན་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ཞུ་བདེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ རླུང་དང་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་རླུང་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་ཤེར་དབང་ནི༔ སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བཀོད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཚོན་པའི་ཡུམ༔ རྟགས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉམས་མྱོང་འཛིན་ཞེན་རང་གྲོལ་ནས༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཚོན་པར་མོས༔ སྐལ་ལྡན་རིག

【汉语翻译】
以对一切众生的大慈悲，以适合各种根器的方式来引导，从而开启通往圣者事业智慧的道路。如此，通过授予内在力量的五种灌顶，使坛城本尊的身语意功德事业与自己无二无别，获得金刚国王一切教言的灌顶，之后融入灌顶本尊，进行安住，以供养和吉祥来加持。这样，在外在有相的坛城中，获得了具有利益和力量的宝瓶灌顶，清净了平凡显现执着的垢染，有权修持生起次第本尊和念诵咒语等的瑜伽，成为了能成就化身的有缘者。第三，甚深秘密灌顶有三种，首先是秘密灌顶：上师父母莲花国王的本尊咒语智慧所嬉戏的菩提心，与颅器中的甘露混合，以（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍）的形态置于弟子的舌头上，并说：啊！融乐自性菩提心，以（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍）字精华来灌顶，愿三毒分别念自然解脱，愿光明空性智慧显现！嗡 菩提 चित्त 智慧 阿 灌顶 啊！（唵，bodhicitta jñāna abhiṣiñca āḥ，oṃ bodhicitta jñāna abhiṣiñca āḥ，嗡，菩提心，智慧，灌顶，啊）这样加持后，融入心间的（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，舍）字，从而控制了气，心所生的分别念止息于法界，观想体验光明空性双运的智慧。对具缘的种姓之子们授予秘密灌顶，使心所生的分别念融入法界，从而能够显现殊胜的轻安乐的禅定。从今以后，将平息气、心、分别念的杂染作为禅定的道路。由此，依靠融乐菩提心的物质，获得了秘密灌顶，清净了气和分别念的垢染，有权修持气心极度调柔的安乐，成为了能成就报身的有缘者。第二，智慧灌顶：将与辛度拉坛城种姓的明妃无二无别的（明妃）置于手中，并在心间安置明点，并说：吽！象征俱生喜乐的明妃，以表征的明点来灌顶，愿体验执着自然解脱，愿乐空智慧显现！嗡 智慧 智慧 阿 灌顶 吽！（唵，prajñā jñāna abhiṣiñca hūṃ，oṃ prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，嗡，智慧，智慧，灌顶，吽）观想以乐作为方便的心性，显现自生智慧。具缘

【英语翻译】
With great compassion for all beings, guide them in ways that suit their various capacities, thereby opening the path to the wisdom of the activities of the noble ones. Thus, by bestowing the five empowerments of inner power, make the body, speech, mind, qualities, and activities of the deities of the mandala inseparable from oneself, and after receiving the empowerment of the Vajra King, the entirety of the teachings, merge the empowerment deity, establish it firmly, and bestow dominion with offerings and auspiciousness. In this way, in the outer, phenomenal mandala, one receives the vase empowerment, which is the essence of benefit and power, purifies the defilements of ordinary appearance and attachment, has the authority to practice the yoga of the generation stage deity and mantra recitation, and is made capable of accomplishing the nirmanakaya. Third, the profound secret empowerment has three parts. First, the secret empowerment: The bodhicitta, which is the play of the deity mantra wisdom of the guru father and mother Lotus King, mixed with the nectar of the skull cup, is placed on the disciple's tongue in the form of (ཧྲཱིཿ, hrih, hrīḥ, Hrih), and saying: Ah! The nature of bliss and emptiness is bodhicitta, empowered by the essence of the letter (ཧྲཱིཿ, hrih, hrīḥ, Hrih), may the three poisons and conceptualizations be self-liberated, may the wisdom of clarity and emptiness manifest! Om Bodhicitta Jnana Abhishincha Ah! (唵，bodhicitta jñāna abhiṣiñca āḥ，oṃ bodhicitta jñāna abhiṣiñca āḥ，Om, Bodhicitta, Wisdom, Consecrate, Ah) After this blessing, it dissolves into the (ཧྲཱིཿ, hrih, hrīḥ, Hrih) in the heart, thereby controlling the prana, and the conceptualizations arising from the mind cease in the dharmadhatu, contemplate experiencing the wisdom of the union of clarity and emptiness. By bestowing the secret empowerment on the fortunate sons of the lineage, the collection of conceptual thoughts arising from the mind dissolves into the dharmadhatu, thereby enabling the manifestation of a special samadhi of bliss and ease. From now on, take the pacification of the impurities of prana, mind, and conceptualization as the path of meditation. Thus, relying on the substance of the melting bliss bodhicitta, one receives the secret empowerment, purifies the defilements of prana and conceptualization, has the authority to meditate on the bliss of the extremely tamed prana and mind, and is made capable of accomplishing the sambhogakaya. Second, the wisdom empowerment: Place the consort, who is inseparable from the Sindura mandala lineage, in the hand, and place the bindu in the heart, and say: Hum! The consort who represents the co-emergent joy, empowered by the symbolic bindu, may the clinging to experience be self-liberated, may the wisdom of bliss and emptiness manifest! Om Prajna Jnana Abhishincha Hum! (唵，prajñā jñāna abhiṣiñca hūṃ，oṃ prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，Om, Wisdom, Wisdom, Consecrate, Hum) Contemplate the nature of mind, which is the means of bliss, manifesting as self-arisen wisdom. Fortunate

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཚོན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བྱུང་ཚོར་གནས་ཉམས་ཀྱི་སྤྲོས་པས་མ་བཅིངས་པ་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣལ་མར་མཚོན་པའི་ཤེས་རབ་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ སྲེད་ལེན་ཉམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་ལྷན་སྐྱེས་མཚོན་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་
སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ གསུམ་པ་དབང་བཞི་པ་ལ༔ ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ༔ གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་གདལ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་དུ༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་གསལ་གདབ༔ དེ་ཉིད་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་དུང་དུང་པ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དོན་རྟོགས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས༔ ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་བྱིན་ཕབ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཁའ་ཁྱབ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དད་མོས་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ཐིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ སྨིན་གྲོལ་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་རེག༔ སླར་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ་སྔགས་མཐར་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་
དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བདེ་སྟོང་གི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ༔ སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ༔ ཉམས་མྱོང་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་སྒོ་གསུམ་རྣལ་དུ་དབབ༔ མིག་ནམ་མཁར་གཏད༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བའི་ངང་བསྐྱངས་པས་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛུབ་མོ་ནམ་མཁར་

【汉语翻译】
愿诸位有情众生，因智慧本智之灌顶，而具足以乐为方便之心性自生之智慧得以显现之机缘。从今以后，莫为生起、觉受、住、灭之戏论所束缚，当修持能真实显现心性自生智慧之智慧道。以此，依仗殊胜之乐之方便，获得智慧本智之灌顶，涤除贪执觉受之垢染，有权修持显现俱生道之禅定，成为成就果位法身之有缘者。第三，关于第四灌顶：首先，以加持力之转移而灌顶：将上师之广大食子置于顶上，观想食子器皿为法界遍满广大，虹光明点回旋之虚空中，于狮子座莲花日月之垫上，如上师瑜伽般明观。对彼生起猛烈之虔诚与恭敬，因其缘故，三处放射出白红蓝三光，融入弟子之三处，怀着瓶灌、秘密灌、智慧本智灌之意义，了悟由上而上增长且稳固之信念，以七句祈请文降临加持：吽 舍！虽未动摇于遍空法身之界，然圆满报身莲花颅鬘力，根本上师邬金化身尊，于具信者之顶上亲临现，如彩虹显现于水上之天空，智慧光芒融入弟子之三处，身语意之加持融入于相续，愿获成熟解脱双运之义灌！嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！) 噶雅 阿比钦杂 嗡！(藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡！) 瓦嘎 阿比钦杂 阿！(藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶啊！)  चित्ता 阿比钦杂 吽！(藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶吽！) 如是触及三处。复又置于顶上，于咒语末尾念诵 ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञाना अभिषिञ्च आ आः，梵文罗马拟音：jñānā abhiṣiñca ā āḥ，汉语字面意思：智慧灌顶啊啊！)，念诵后，观想上师父母
大乐之自性化为光融入，融入弟子，生起第四灌顶之智慧于相续中。为以体验修持之力而灌顶之故，师徒二人皆放松身语意，眼睛注视虚空，心性安住于无造作、无收放之状态，怀着双运之义智慧得以显现之信念，上师以手指指向虚空。

【英语翻译】
May all sentient beings, through the empowerment of wisdom and primordial awareness, be endowed with the opportunity to manifest the self-arising wisdom of mind, which is achieved through the skillful means of bliss. From this day forward, may you not be bound by the elaborations of arising, feeling, abiding, and ceasing, but rather cultivate the path of wisdom that truly reveals the self-arising wisdom of mind. Through this, relying on the skillful means of supreme bliss, may you receive the empowerment of wisdom and primordial awareness, purify the defilements of attachment to experiences, have the authority to practice the samadhi that reveals the innate path, and become fortunate ones to accomplish the Dharmakaya, the fruit.
Third, regarding the fourth empowerment: First, the empowerment through the power of transferring blessings: Hold the great torma of the lama on your crown, and visualize the torma vessel as the Dharmadhatu, vast and expansive, in the space where rainbows and bindus swirl. On the lion throne, lotus, sun, and moon seat, visualize the lama as in the lama yoga. Generate intense devotion and reverence towards this, and as a result, three lights, white, red, and blue, radiate from the three places, dissolving into the three places of the disciple. With the belief that the meaning of the vase, secret, and wisdom-awareness empowerments will increase and become stable from above, invoke blessings with the seven-line prayer: Hūṃ Hrīḥ! Though not moving from the sphere of the all-pervading Dharmakaya, The Sambhogakaya, Lotus Skull Garland Power, The root lama, Orgyen's incarnate form, Manifestly appears on the crown of the faithful. Like a rainbow appearing in the sky on water, The light of wisdom dissolves into the three places of the disciple. The blessings of body, speech, and mind enter the continuum. May you receive the empowerment of the meaning of maturation-liberation, union! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！) Kāya Abhiṣiñca Oṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡！) Vāka Abhiṣiñca Āḥ! (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶啊！) Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶吽！) Touch the three places in this way. Again, hold it on the crown and recite Jñāna Abhiṣiñca Ā Āḥ! (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ज्ञाना अभिषिञ्च आ आः，梵文罗马拟音：jñānā abhiṣiñca ā āḥ，汉语字面意思：智慧灌顶啊啊！) at the end of the mantra. Having recited this, visualize the lama father and mother
delighting greatly, dissolving into light as the essence of bliss and emptiness, dissolving into the disciple, and the wisdom of the fourth empowerment arising in the continuum. In order to empower through the power of experiential meditation, both the master and disciple relax their body, speech, and mind, fix their eyes on the sky, and abide in a state of uncorrectedness, free from grasping and rejection. With the belief that the wisdom of the meaning of union will be manifested, the master points his finger to the sky.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
གཏོད་ཅིང༔ ཨ༔ རྟོག་ཚོགས་རང་ཞི་ངོ་བོ་མཐོང༔ ཟུང་འཇུག་མཉམ་ཉིད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རང་གྲོལ་ནས༔ རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་པས་ཤེས་བྱའི་འཛིན་ཞེན་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་དག་སྟེ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡིད་དཔྱོད་མཚན་མའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཉིད་ཀ་དག་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་སློང་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ༔ ཡིད་དཔྱོད་མཚན་མའི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང༔ འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་དབང་རྟེན་དམ་ཚིག་བསྒྲག་
པ་ནི༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་རྣམས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར༔ དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་སྨིན་ནས༔ དམ་ཚིག་དག་པས་འཛིན་པར་བྱོས༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ ཐུན་མོང་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་དང༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པ་ཡི༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་དམ་ཚིག་དང༔ གསང་བར་འོས་དང་གཉེར་གཏད་སོགས༔ སྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་ལྟར་བཙའ་བས་བསྲུང་བར་བྱ༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁས་བླང༔ གཏད་རག་འབུལ་བ་སོགས་བྱ༔ དབང་རྣོན་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་འོས་པ་ལ་གདམས་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པའང་གདབ་བོ༔ དེ་རྣམས་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་ལ༔ དོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྣོད་རུང་མདོར་བསྡུས་སུ་བྱེད་ན༔ མཎྜལ་དང་དབང་གི་ཆེད་དུ་གསོལ་འདེབས༔ རྒྱུད་སྦྱོང་སྡོམ་གཟུང༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་ན༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བདུད་རྩིའི་བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བྱིན་ལ༔ ཨཱ༔ རྩ་རླུང་ཕུང་པོ་སྣོད་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ནུས་པ་
སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷ

【汉语翻译】
开启吧！啊！觉悟诸念自寂之体性，以双运平等灌顶，使知障自解脱，愿证悟明空智慧！嗡 达玛 达都 嘉纳 阿 阿。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ，梵文天城体：ॐ धर्मधातुज्ञान आ आ，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātu jñāna ā ā，汉语字面意思：嗡 法界 智慧 阿 阿）如是说。对具缘种姓之子等灌顶第四灌，使所有细微之所知执着于法界中清净，愿具足能现前双运极清净之智慧之机缘！从今以后，将超越分别念名相之自性，原始清净之意义智慧发起为道用！由此依靠加持迁转之方便，获得意义之第四灌，清净分别念名相之垢染，有权修持道明空双运原始清净之见解，已使成为能成就果位大乐身之有缘者。如是灌顶之正行已竟，宣说灌顶之所依誓言：从今天起，种姓之子们，汝等已成为胜者之子，灌顶之智慧成熟于相续，以清净之誓言受持吧！别解脱、菩提心、密咒之，共同总的誓言，与根本支分一起之，特殊内在之誓言，与堪为保密及交付等，修持殊胜之誓言等，如护生命般守护吧！由此将成办殊胜之悉地。如是教诫时，弟子们也承诺。献曼扎等作供养。对堪为灌顶成熟解脱顿超者，也安立口诀引导之次第。那些是广灌顶，若作意义之成熟有缘者之简略归纳：献曼扎及为灌顶而祈请，净治相续受持律仪，以智慧降临稳固为前行，将宝瓶置于顶上，嗡！吉祥光明法界之宝瓶中，智慧明觉之本尊众甘露盈满，以二无别菩提心灌顶，愿获得显空身之殊胜灌顶！嗡 吽 创 舍 阿 阿 嘎拉夏 嘎雅 阿比钦扎 嗡。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः कलश काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kalaśa kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿 阿 宝瓶 身 灌顶 嗡）将甘露之颅器置于喉间而加持，啊！脉气蕴聚之颅器中，能力咒语之智慧精华盈满，以二无别大乐灌顶，愿获得声空语之殊胜灌顶！菩提吉大 瓦嘎 阿比

【英语翻译】
Open! Ah! Realize the nature of self-pacified thoughts, By bestowing the empowerment of dual union and equality, May the obscurations of knowledge be self-liberated, May the wisdom of awareness and emptiness be manifested! Om Dharma Dhatu Jnana A A. (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ，梵文天城体：ॐ धर्मधातुज्ञान आ आ，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātu jñāna ā ā，汉语字面意思：Om, the essence of reality, wisdom, Ah Ah) Thus it is said. By bestowing the fourth empowerment to the fortunate sons of the lineage, may all subtle clinging to knowables be purified into the expanse, may you have the opportunity to manifest the wisdom of the utterly pure dual union! From now on, may you arouse the wisdom of the original purity of mind, which transcends the realm of conceptual signs, as the path! Through this, relying on the method of transferring blessings, obtain the fourth empowerment of meaning, purify the stains of conceptual signs, have the authority to practice the view of the original purity of the dual union of awareness and emptiness on the path, and may you become fortunate ones who can accomplish the body of great bliss as the result. Thus, the main part of the empowerment is completed, and the basis of the empowerment, the samaya, is proclaimed: From today onwards, sons of the lineage, you have become sons of the Victorious Ones, the wisdom of the empowerment has matured in your being, hold it with pure samaya! The common and general samayas of individual liberation, Bodhicitta, and Secret Mantra, The special inner samayas, together with the root and branches, And those suitable for secrecy and entrustment, etc., The samayas of supreme practice, Protect them as you would protect your life! Through this, supreme siddhis will be accomplished. When such instructions are given, the disciples also pledge. Offerings such as mandalas are made. For those who are suitable for the empowerment of swift maturation and liberation, the stages of oral instructions are also established. These are the extensive empowerments, but if we make a brief summary of the meaning of maturing the suitable vessel: Offering the mandala and requesting for the empowerment, Purifying the stream of being and taking vows, With the descent and stabilization of wisdom as the preliminary, Place the vase on the crown of the head, Om! In the vase of auspicious, radiant Dharmadhatu, The deities of wisdom and awareness are swirling with nectar, By bestowing the empowerment of non-dual Bodhicitta, May you obtain the supreme empowerment of the form of appearance and emptiness! Om Hum Tram Hrih Ah Kalasha Kaya Abhisincha Om. (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ हूँ त्राम् ह्रीः आः कलश काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ kalaśa kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om Hum Tram Hrih Ah Vase Body Empower Om) Place and bless the skull-cup of nectar at the throat, Ah! In the skull-cup of the aggregates of channels and winds, The essence of the wisdom of powerful mantras is swirling, By bestowing the empowerment of non-dual great bliss, May you obtain the supreme empowerment of the speech of sound and emptiness! Bodhicitta Vaka Abhi

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་མིག་ལམ་དུ་བསྟན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་དྭངས་པ་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ གཟུགས་བརྙན་མ་འགགས་གསལ་སྟོང་ཉམས་སུ་མྱོང༔ གཉིས་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་ཤར་བའི་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་པས་ཉམས་ལེན་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས༔ སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་མྱང་གྲོལ་རྫས་དང༔ བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར༔ དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་ཞིང་དོན་གྱི་དབང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཅིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་བསྐྱང༔
རྟ་བྲོ་བརྡུང༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཏེ་ནོངས་པ་བཤགས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ལ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་དུ་ཤེས་པས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་དབུས་སུ་དྲིལ༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲས་ཕུར་བུ་དབྱུང༔ ཕུར་ཁུང་དུ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བདུད་རྩི་གཏོར་ལ་བགེགས་རྣམས་གསོས་ཏེ་རང་གནས་སུ་གཏང༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་དགྲོལ༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ༔ ཆ་གཅིག་མཎྜལ་གྱི་གཞི་སོགས་སུ་གཏེར་དུ་སྦ༔ ཆ་གཅིག་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཟུང༔ ཆ་གཅིག་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་དུ་གཤེགས༔ སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་འཁོད་པའི་མཐར་སྒྲུབ་གྲོགས་དང་སློབ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྤོས་དང་སྣང་གསལ་ཐོགས་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཧོ༔ ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་དགེ་བའི་ཚོགས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པ

【汉语翻译】
ི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ 将镜子置于心间，于眼前展示！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 明镜清澈，念头于法界中寂灭； 影像不绝，体验明空之觉受； 以超越二元心识之灌顶； 愿获得觉性空性之胜灌顶！ 达玛达图  चित्त 阿比香恰 吽！（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मधातुचित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：dharmadhātucitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界心灌顶吽！） 对于具缘之种姓之子们，上师大悲莲师寂怒尊众，以身语意之灌顶； 身语意三之垢染及习气，全部得以清净； 愿具足显现金刚三身智慧之福分！ 从今以后，如此显现之显现、声响、念头之诸法，皆知晓与莲师寂怒尊众之身语意无别，故当勤奋于修持之河流不间断之瑜伽！ 如是教诲！ 若有余力，则以解脱之物为缘起； 赐予加持朵玛之灌顶； 由此成为修习身语意之容器，是为圆满意义之灌顶。 此后，享用会供之盛宴，行布施残食等事业次第，劝请守护誓言，供养朵玛；
击打马舞之鼓！ 广陈酬谢之供赞，忏悔罪过； 前方本尊之智慧尊降临； 将誓言尊融入自身； 将自身本尊收摄于光明之中，从禅定之神中起立； 以知晓诸法皆无生，从东北方开始，将彩粉坛城收摄至中央； 以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）之音声拔出橛子； 于橛子孔中念诵三字，倾泻甘露，以滋养魔障，遣返其各自之居所； 解脱内外之界限； 使业之痕迹隐没； 将修法之物分为三份； 一份埋藏于曼扎之基等处作为伏藏； 一份作为聚集者们成就之所依； 一份倾泻于流入大海之河流中； 于法座中央安坐金刚国王，周围环绕修法之友及弟子之众； 手持香与明灯，以唯一之意乐而祈愿：  ஹோ！ 遍主上师调伏众生莲花王！ 于寂怒尊众游戏之坛城中！ 愿成办圆满亲近修持事业之善妙

【英语翻译】
Iṣiñca āḥ! Place the mirror at the heart and show it to the eyes! Hūṃ! The clear mirror pacifies the assembly of thoughts into the expanse; Experience the unceasing appearance of clarity and emptiness; Through the empowerment that transcends dualistic mind; May the supreme empowerment of awareness-emptiness be attained! Dharma dhātu citta abhiṣiñca hūṃ! For the fortunate sons of the lineage, the guru, the great compassionate Padmasambhava, the peaceful and wrathful deities, through the empowerment of body, speech, and mind; May all the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind be purified; May you be endowed with the fortune to manifest the wisdom of the three vajras! From now on, may all phenomena that arise as appearances, sounds, and thoughts be known as inseparable from the body, speech, and mind of Padmasambhava, the peaceful and wrathful deities, and may you diligently engage in the yoga of the continuous stream of practice! Thus he instructed! If desired, offer substances for liberation as support; Bestow the empowerment of the blessed torma; This transforms you into a vessel for meditating and accomplishing body, speech, and mind, and is the completion of the meaning of empowerment. Then, enjoy the feast of the gathering, perform the activities of offering leftovers, urging the commitment, and offering the torma;
Beat the drum of the horse dance! Elaborately offer extensive praise and confession of faults; The wisdom beings of the visualized deities depart; The samaya beings are absorbed into oneself; The self-visualization is gathered into clear light, and one arises as the deity of the session break; Knowing all phenomena to be unborn, gather the sand mandala from the northeast towards the center; With the sound of Hūṃ, extract the stake; Into the stake hole, recite the three syllables, pour nectar, nourish the obstacles, and send them back to their own places; Dissolve the outer and inner boundaries; Make the traces of activity invisible; Divide the accomplishment substances into three parts;
One part is buried as treasure in the base of the mandala, etc.; One part is kept as the support for the accomplishments of those gathered; One part is poured into a river flowing into the ocean; In the center of the platform sits Vajra King, surrounded by the assembly of dharma friends and disciples; Holding incense and light, with single-pointed intention, pray: Ho! All-pervading guru, Padmasambhava, tamer of beings! In the mandala where the peaceful and wrathful deities play! May the virtuous gathering of accomplishing the practice and activity be perfected

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་བར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་
ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གིས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ གསང་བ་ཆེན་པོའི་མྱུར་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བགྲོད༔ འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀོང་བུར་བསམ་གཏན་མར་ཁུས་གཏམས༔ སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གསལ་བའི་མེ་སྦར་བས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་སངས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་རྟག་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་འཆི་འཕོའི་རྟོག་པ་ཤར་བའི་ཚེ༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དྲུང་ཕྱུང་སྟེ༔ འཆི་སྲིད་ཆོས་སྐུ་བར་དོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྐྱེ་སྲིད་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིས༔ པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཤུལ་མཚོན་ཅིང༔ འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཆེན་འབྲས་བུར་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ༔ ཕྱམ་གཅིག་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཞབས་བརྟན་ཅིང༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་བསྐོར་བ་དང༔ བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་ཞི༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་བའི་ལས་ལ་སྤྱོད༔ རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་དང་
གཞན་ཡང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་ཅིང༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་འདི་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས༔ བརྩོན་འགྲུས་དང་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ལས་རབ་ཚེ་འདི༔ འབྲིང་འཆི་ཁ༔ ཐ་མ་བར་དོར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད༔ ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་མེད་དུ་འབྱུང༔ ལམ་ལ་བརྩོན་པ་མེད་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་ཁོ་ནས་སྐྱེ་བ་བདུན་ན་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱུད་ལས༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཐབས་ཆེན་པོ༔ སྒྲུབ་པའི་དབང་འདིར་འབྲེལ་ཚད་ཀུན༔ འདི་འམ་འཆི་ཁ་བར་དོ་འམ༔ སྐྱེ་བ་བདུན་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ ཞེས་དང༔ གཞན་ཡང༔ སྒྲུབ་ཆེན་འདི་ཡི་མིང་ཙམ་སུ་འཛིན་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ང་དང་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་རྒུ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང༔ གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཆར༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ༔ གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་དབང་རྒྱས་པར

【汉语翻译】
回向祈愿！从今乃至解脱胜位间，金刚上师修持之道友，不离不弃以唯一之等持，愿自他二利任运而成就！依仗大秘密之速道，愿内外密一切障碍皆寂灭，刹那间超胜十地五道，获得度化有情之圣位！愿法界虚空中以禅定酥油充满，心性自生光明之火燃起，能所二取迷乱之黑暗于法界中消散，智慧光明恒时普照！何时死亡迁转之念头生起时，愿六道轮回之习气连根拔除，死亡中有法身、中阴圆满报身，转生中有化身任运成就利生事业！最终愿以普贤光明之景象，于莲花界刹土留下足迹，于大乐轮中取出精华，一刹那解脱于原始法界！祈愿具恩金刚上师与持明众眷属永驻世，法轮恒时常转，闻思修事业遍布十方！祈愿胜者之教法珍宝增上广大，世间界中息灭疾疫饥荒刀兵劫，一切有情皆行善妙业，恒时吉祥安乐！如是

另作广大回向发愿，以吉祥之偈颂作结行善。仅仅是授予如此修持相关的灌顶，由于精进和根器的差别，上等者今生，中等者临终，下等者中阴时，现前殊胜之成就。无需勤作，共同的成就自然而生。纵然不勤奋于道，仅仅是不退失誓言，七世之内也能成就果位，经续中说：唉玛稀有大方便，修持灌顶结缘之众，此生或临终或中阴，七世之内定能现证菩提！又说：谁仅执持此大修持之名，与邬金我意心合一，长寿无病一切所愿皆成就，无二证悟之智慧迅速生起！等等广说。如果广修持之灌顶

【英语翻译】
Dedication and aspiration! From now until the supreme state of liberation, may the vajra master's fellow practitioners, inseparable and together, with single-pointed samadhi, spontaneously accomplish both their own and others' benefit! Relying on the swift path of the great secret, may all outer, inner, and secret obstacles be pacified, may we traverse the ten bhumis and five paths in an instant, and attain the noble state of taming beings! May the dharmadhatu be filled with the butter of meditative absorption, may the self-arisen, clear fire of mind itself be kindled, may the darkness of grasping and clinging dissolve into the dharmadhatu, and may the light of wisdom always pervade! Whenever the thought of death and transmigration arises, may the habitual tendencies of the six realms of samsara be uprooted, may the dharmakaya be realized in the death state, the sambhogakaya be perfected in the bardo, and may the nirmanakaya spontaneously accomplish the benefit of beings in the rebirth state! Ultimately, may we leave our footprints on the lotus-filled realm with the vision of all-pervading light, extract the essence in the great wheel of bliss, and be liberated into the primordial dharmadhatu in an instant! May the kind vajra master and the assembly of vidyadharas remain steadfast, may the wheel of dharma always turn, and may the activities of teaching, contemplation, and practice spread in all directions! May the precious teachings of the Victorious Ones increase and flourish, may disease, famine, and war be pacified in the world, may all sentient beings engage in virtuous actions, and may there always be auspiciousness and well-being! Thus,

Furthermore, make extensive dedications and aspirations, and conclude with auspicious verses to create goodness. Merely bestowing this empowerment related to such practice, due to the difference in diligence and faculties, the best will attain supreme accomplishment in this life, the intermediate at the time of death, and the lowest in the bardo. Common accomplishments will arise effortlessly. Even without diligence on the path, merely by not breaking the samaya, the result will be accomplished within seven lifetimes, as stated in the tantras: Ema, wondrous great skillful means! All those connected to this practice empowerment, whether in this life, at the time of death, or in the bardo, will definitely attain enlightenment within seven lifetimes! Furthermore, it is said: Whoever merely holds the name of this great practice, will have their mind and heart united with me, Orgyen, will have long life, be free from illness, and have all their wishes fulfilled, and the wisdom of non-dual realization will quickly arise! And so on, extensively stated. If the empowerment of extensive practice

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
་མ་གྲུབ་ན༔ སའི་ཆོ་ག་དང་སྟ་གོན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་དབང་བསྐུར་ཡང་རུང་བ་ཡིན་ནོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་ལས་རིམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སུ་རུང་བའི་རྣལ་
འབྱོར་པས་རང་གཞན་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་དུ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉེར་བརྒྱད་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་དང༔ ཐུན་མོང་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ལས་ཚོགས་ཉེར་གཅིག་དང༔ ལས་ཕྲན་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྤྱིར་འབྱུང་བ་ས་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་ནི་སཱཙྪ་གདབ་པ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ ས་འདི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ ཁམས་ལྔ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིས༔ སྐུ་གདུང་ཆེན་པོ་རྒྱུན་དུ་གདབ༔ གང་འདོད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཅེས་པས་ཐོག་མར་ཞི་བའི་སྦྱོར་བས་ས་བླང་སྟེ༔ འཇམ་ཞིང་ཤིས་པའི་ས་ཕྱོགས་ནས་ཁམ་ས་ལེགས་པ་ཡོད་སར་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ནས་བརྐོ་ཞིང་བླང༔ ཤུལ་དུ་སྔགས་དེ་ཉིད་དང་འོ་ཆབ་ཀླུ་སྨན་དང་སྦྱར་བས་གཏོར་ཏེ་ཤིས་པར་བྱའོ༔ དྲག་པོའི་སྦྱོར་བས་བཏུལ་བ་ནི༔ གཏན་གཏུན་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བཏུལ་བའི་མོས་པས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཨ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སའི་རོ་བསལ་ནས་བརྡུང་ངོ༔ རྒྱས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙིང་པོ་བྱ་བ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བརྡར་ཞིང༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་རིན་པོ་
ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམ༔ རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཕབ་པས་བརླན་པར་བསམ་ལ་ཆུ་སྣ་སྦྲེང་ཞིང་བརྫིས་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརླབ༔ འཇིམ་པ་དུམ་བུར་བཅད་པར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་སྟེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འོག་མིན་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བྱ

【汉语翻译】
如果未成就，就事先进行土地仪轨和三种准备，可以进行修持、供养和灌顶。上师、本尊、大悲观世音、莲花生寂怒尊总集如意宝之成熟灌顶仪轨。萨玛雅。获得如此灌顶，戒律和誓言清净，堪能修持的瑜伽士，为了暂时和长远利益自他，应当修持事业之聚。依靠大悲观世音的二十八名号，各自成就事业；共同调伏众生的二十一种事业聚；以及一百种小事业等等，广泛地在其他地方了解。一般来说，依赖于地大之事业聚是制作擦擦：经续中说：此地是珍宝之源，以五界精华之精髓，恒时安放巨大身像，一切所愿事业皆得成就。因此，首先以息增怀诛之息法取土：从柔和吉祥的土地上，在有良好土壤的地方，供养朵玛和黄金饮料；念诵“嗡 噜噜 斯普噜 匝瓦拉 迪斯塔 悉地 洛匝那 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ रु रु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचन सर्व अर्थ साधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ru ru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locana sarva artha sādhani svāhā，汉语字面意思：嗡，噜噜，爆发，燃烧，安住，成就，眼睛，一切，目的，成办，梭哈）”眼母咒，面朝东方挖掘并取土；在坑中，用同样的咒语和牛奶、龙药混合后撒布，使其吉祥。以诛法调伏：观想为橛和杵之自性，以调伏能取所取之分别念的意乐，念诵“嗡 班匝 芒嘎拉 阿果匝雅 阿果匝雅 哈哈 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཨ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र मुग्गर आकोट्टाय आकोट्टाय हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra muggara ākoṭṭāya ākoṭṭāya hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，锤，击打，击打，打，打，吽，啪）”，去除土的味道并敲打。以增法做精华：研磨各种珍宝，念诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达 冉纳 嘎度 冉匝雅 阿迪斯塔那 阿迪斯提dei 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न केतु राजाय अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna ketu rājāya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，珍宝，旗帜，国王，加持，被加持，梭哈）”，观想为珍宝之微尘；观想明妃们降下甘露之雨使其湿润，混合各种水并揉捏，念诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 乌达嘎 班 玛玛gi 阿迪斯塔那 阿迪斯提dei 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र उदक वं मामकी अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra udaka vaṃ māmakī adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，金刚，水，വം，玛玛gi，加持，被加持，梭哈）”加持；将泥土切成块，以菩提心的手印触摸，念诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 贝若匝那 扎巴 冉匝 阿迪斯塔那 阿迪斯提dei 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र वैरोचन प्रभा राज अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra vairocana prabhā rāja adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，金刚，毗卢遮那，光芒，国王，加持，被加持，梭哈）”，从密严刹土，激发毗卢遮那光芒国王之心续；从心间发出智慧之光芒。

【英语翻译】
If it is not accomplished, then perform the ritual of the earth and the three preparations beforehand, and it is also fine to perform the practice, offering, and empowerment. The ripening empowerment ritual of the Guru, Yidam, Great Compassionate One, Padma Peaceful and Wrathful, all-encompassing Wish-Fulfilling Jewel. Samaya. Having received such an empowerment and having pure vows and samayas, the yogi who is capable of practice, in order to benefit himself and others temporarily and in the long term, should accomplish the gathering of activities. Based on the twenty-eight names of the Great Compassionate One, accomplish individual activities; the twenty-one gatherings of activities for taming beings in common; and the hundred minor activities, etc., should be widely known elsewhere. In general, the gathering of activities based on the earth element is the placement of tsa-tsas: In the tantra it says: This earth is a source of jewels, with the essence of the five elements, constantly place the great body, all desired activities will be accomplished. Therefore, first take the earth with the peaceful activity: From a gentle and auspicious place, where there is good soil, offer torma and golden drink; recite "Om ruru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locana sarva artha sādhani svāhā (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ན་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ रु रु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचन सर्व अर्थ साधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ru ru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locana sarva artha sādhani svāhā，汉语字面意思：Om, ruru, burst forth, blaze, abide, siddhi, eye, all, purpose, accomplish, svāhā)" the mantra of the eye goddess, facing east, dig and take the earth; in the pit, sprinkle with the same mantra and milk, naga medicine mixed, to make it auspicious. Subduing with wrathful activity: contemplate as the nature of peg and vajra, with the intention of subduing the conceptualization of grasper and grasped, recite "Om vajra mungkala ākoṭṭāya ākoṭṭāya hana hana hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཨ་ཀོཊྚཱ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र मुग्गर आकोट्टाय आकोट्टाय हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra muggara ākoṭṭāya ākoṭṭāya hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, vajra, hammer, strike, strike, hit, hit, hūṃ, phaṭ)", remove the taste of the earth and strike. Making the essence with enriching activity: grind various jewels, recite "Om sarva tathāgata ratna ketu rājāya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न केतु राजाय अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna ketu rājāya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：Om, all, tathāgata, jewel, banner, king, adhiṣṭhāna, adhiṣṭhite, svāhā)", contemplate as fine dust of jewels; contemplate the wisdom goddesses raining nectar to moisten it, mix various waters and knead, recite "Om sarva tathāgata vajra udaka vaṃ māmakī adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र उदक वं मामकी अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra udaka vaṃ māmakī adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：Om, all, tathāgata, vajra, water, vaṃ, māmakī, adhiṣṭhāna, adhiṣṭhite, svāhā)" bless it; cut the clay into pieces, touch it with the mudra of supreme bodhicitta, recite "Om sarva tathāgata vajra vairocana prabhā rāja adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र वैरोचन प्रभा राज अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra vairocana prabhā rāja adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：Om, all, tathāgata, vajra, vairocana, light, king, adhiṣṭhāna, adhiṣṭhite, svāhā)", from Akanishta, stimulate the mindstream of Vairochana, the King of Light; from the heart, emanate rays of wisdom light.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ུང༔ འཇིམ་པ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ འབི་འབི་བཅོས་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་མོ༔ དབང་གི་སྦྱོར་བས་མངོན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ བརྐོས་ཕོར་ལ་སྣུམ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བསམ༔ རྒྱར་གཞུག་ཅིང་བརྡུངས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཤཱ་རི་རཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སོགས་རིང་བསྲེལ་དང༔ ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་རིག་པ་སྲོག་ཤིང་དང་
བཅས་པ་བཅུག་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཧྱ་སཱ་ར་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཕྱིར་འདོན་ཞིང་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་མཎྜ་ལར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་ཎི་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྤྲུལ་པའི་སྣང་བརྙན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཀྱང་ཕུལ་བས་རབ་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་རྣམས་ནི་སྤྱིར་བྱ་བའི་རིམ་པ་སྟེ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་སཱཙྪ་གཅིག་བཏབ་པས་བྱེ་བ་སྙེད་བཏབ་པའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ལས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ ཞི་བ་ལ་འཇིམ་པའི་རྒྱུར་འོ་མ་དང༔ སྨན་ལྔ༔ ཆུ་ཤེལ༔ ཙནྡན་དཀར་པོ༔ སྤོས་དཀར༔ རུ་རྟ༔ ཨ་རུ་ར༔ ཅོང་ཞི༔ བྲག་ཞུན༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་རྣམས་བསྲེ༔ ནང་དུ་སྤྱི་དྲིལ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་མཐར༔ ནད་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་དུ་གདོན་བགེགས་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་དུཥྚཱན་བྷྱཿསོགས་དང༔ དགྲ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བྷྱ༔ འབྱུང་བ་བཞི་དང་སད་སེར་བཙའ་ཐན་སོགས་ཀྱི་ཉེར་འཚེ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་བྷྱ༔ ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་བྷ་ཡེ་བྷྱ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་བྷྱ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་སོ་སོར་སྦྱར་བ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་བཅུག༔
མཆོད་རྟེན་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསྒྱུར༔ ཞི་བའི་ལས་དཀྱིལ་དཀར་ཟླ

【汉语翻译】
嗡，融入泥土中，加持成为一切如来的智慧。稍微修整，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦日ra 嘎日巴 阿迪斯塔那 阿迪斯提de 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्रगर्भ अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajragarbha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚藏，加持，已加持，梭哈！）观想加持成为一切如来的法身金刚藏的自性。权力的行为显现：在雕刻的碗上涂油，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿ra杰 维ra杰 阿迪斯塔那 阿迪斯提de 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अरजे विरजे अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata araje viraje adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，无尘垢，离尘垢，加持，已加持，梭哈！）观想大悲心随之生起。放入模具中敲打，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦日ra 夏日让 阿迪斯塔那 阿迪斯提de 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཤཱ་རི་རཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्रशारिरं अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajraśāriraṃ adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚身，加持，已加持，梭哈！）观想圆满报身自然成就。放入念诵修持事业的咒语和缘起心要等舍利，以及所做事业的明咒和命根等，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦日ra 嘉那 咕哈亚 萨ra 阿迪斯塔那 阿迪斯提de 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཧྱ་སཱ་ར་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्रज्ञान गुह्यसार अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajrajñāna guhyasāra adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚智，秘密精华，加持，已加持，梭哈！）观想具有智慧的命。然后取出，在花瓣的坛城中安住，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦日ra 玛尼 嘎日巴 阿迪斯塔那 阿迪斯提de 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་ཎི་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्रमणिगर्भ अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajramaṇigarbha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚宝藏，加持，已加持，梭哈！）观想化身的显现为了利益众生而稳固安住，并献上稳固安住的花朵，就会变得非常坚固。这些是总的来说应该做的次第，通过这样的行为，做一个擦擦，就能获得做百千万个擦擦的利益。然后是分别成就各种事业：寂静的事业，泥土的原料是牛奶，五药，水晶，白檀香，白香，芸香，诃子，菖蒲，岩精，白菖蒲等混合。内部放入总集事业的咒语，最后，如果想要平息疾病，就念诵：萨瓦 罗给 贝 桑定 咕噜 梭哈。（藏文：སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व रोगेभ्यः शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva rogebhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切疾病，息灭，做，梭哈！）同样，如果想要平息鬼魔障碍，就念诵：萨瓦 杜斯当 贝 等，如果想要平息敌人，就念诵：萨瓦 夏特润 贝，如果想要平息四大和冰雹霜冻锈蚀干旱等的灾害，就念诵：萨瓦 乌帕 扎ra 贝，如果想要平息来自他方军队等的恐惧，就念诵：萨瓦 巴耶 贝，如果想要平息罪障，就念诵：萨瓦 巴邦 勒谢 贝，像这样分别加入连接词，放入一百个。佛塔的颜色变成白色，寂静事业的坛城是白色圆形。

【英语翻译】
Om, by dissolving into the clay, bless it as the wisdom of all the Tathagatas. Slightly repair it, and recite: Om Sarva Tathagata Vajragarbha Adhisthana Adhisthite Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत वज्रगर्भ अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata vajragarbha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Vajra Essence, Blessing, Blessed, Svaha!) Contemplate that it is blessed as the nature of the Dharmakaya Vajra Essence of all the Tathagatas. What is to be manifested by the action of empowerment is: Anoint the carved bowl with oil, and recite: Om Sarva Tathagata Araje Viraje Adhisthana Adhisthite Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अरजे विरजे अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata araje viraje adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, without dust, away from dust, Blessing, Blessed, Svaha!) Contemplate that great compassion arises afterwards. Put it in a mold and beat it, and recite: Om Sarva Tathagata Vajra Shariram Adhisthana Adhisthite Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཤཱ་རི་རཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत वज्रशारिरं अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata vajraśāriraṃ adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Vajra Body, Blessing, Blessed, Svaha!) Contemplate that the Sambhogakaya is spontaneously accomplished. Put in the relics such as the mantra of the practice and accomplishment activity and the heart essence of dependent arising, and the vidya and life force of whatever activity is being done, and recite: Om Sarva Tathagata Vajrajnana Guhyasara Adhisthana Adhisthite Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་གུ་ཧྱ་སཱ་ར་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत वज्रज्ञान गुह्यसार अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata vajrajñāna guhyasāra adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Vajra Wisdom, Secret Essence, Blessing, Blessed, Svaha!) Contemplate that it is endowed with the life of wisdom. Then take it out and invite it to reside in a mandala of scattered flowers, and recite: Om Sarva Tathagata Vajramani Garbha Adhisthana Adhisthite Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་ཎི་གརྦྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत वज्रमणिगर्भ अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata vajramaṇigarbha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Vajra Jewel Essence, Blessing, Blessed, Svaha!) Contemplate that the emanation appearance remains stable for the benefit of beings, and by offering flowers of stable residence, it will become very stable. These are the general order of activities, by doing one tsa-tsa with such an action, one will obtain the benefit of doing hundreds of thousands of tsa-tsas. Then, to accomplish each activity separately: For peaceful activities, the material for the clay is milk, five medicines, crystal, white sandalwood, white incense, rue, arura, aconite, rock exudate, white ginger lily, etc. Mix them. Inside, put the mantra of the general activity, at the end, if you want to pacify illness, recite: Sarva Roge Bhyah Shantim Kuru Svaha. (Tibetan: སརྦ་རོ་གེ་བྷྱཿཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व रोगेभ्यः शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva rogebhyaḥ śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: All diseases, pacify, do, Svaha!) Similarly, if you want to pacify evil spirits and obstacles, recite: Sarva Dustan Bhyah, etc., if you want to pacify enemies, recite: Sarva Shatrun Bhyah, if you want to pacify the harm of the four elements and hail, frost, rust, drought, etc., recite: Sarva Upadrave Bhyah, if you want to pacify all the fears from the armies of others, etc., recite: Sarva Bhaye Bhyah, if you want to pacify sins and obscurations, recite: Sarva Papam Klesha Bhyah, like this, add each connecting word separately, and put in one hundred of each.
Change the color of the stupa to white, the mandala for peaceful activities is a white circle.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་གྱི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་གཏོར་ཚུལ་བཞིན་བཤམ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ མདུན་རྟེན་གྱི་བགེགས་སྦྱང༔ ཁྲུས་གསོལ༔ བསང་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་འོག་གཞི་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ དེའི་དབུས་སེང་གེས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དཀར་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་གདབ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་རེག་བྱ་ཅན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་གཞུང་བསྲང༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་བཏབ་ནས་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་མཐར༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ བདག་དང་དམིགས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་ལ༔ ལས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ མཇུག་ཏུ་གཟུངས་རིང་ལ་སྤེལ་ཚིག་བཏགས་པའང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་མཐར༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བསྐྱར༔ གཏོར་མ་ཕུལ༔ ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དང༔ ནོངས་བཤགས་ཀྱི་རྗེས་སུའང་བརྟན་བཞུགས་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ འཇིམ་པར་དྲི་སེར་པོའི་ཆུ་དང༔ རིན་པོ་ཆེ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྙིང་པོ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔ གི་ཝཾ༔ སྦུར་ལེན༔ དཱུརྺ༔ རྒྱ་སྤོས༔ ག་པུར་སོགས་བསྲེ༔ ལས་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་སྤེལ་

【汉语翻译】
于坛城中央，安放遍洒白色花朵的座垫。陈设供品朵玛。先行事业之加行与自生本尊瑜伽，清净前置所依之障碍，沐浴，焚香，从空性中，口诵 ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），由此下方地基与防护轮一并具足。其中央，于由狮子抬起的珍宝宝座，各种莲花与月亮坐垫之上，由ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）完全转变，以大菩提为主尊的法身佛塔，宽广浩大，白色且光芒四射，一切相好皆圆满的宝瓶之中，由བྷྲཱུྃ་（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现宫殿等所依与能依，如前生起般明观。所有主尊眷属皆寂静微笑，具足白色光芒，如月亮水晶般清凉，放射与收摄，思惟行持无量寂静事业。从三处加持至赞颂忏悔之间，如仪轨而行。当至念诵之时，明观念诵修持之意，念诵各种咒语后，事业仪轨为：从自身心间，放射出咒语之光芒，如月亮水晶之色，不可思议，照射于前生起之诸佛。催动本誓之意。智慧之光极度炽盛。咒语之自声与不可思议之白色光芒放射，融入自身与所缘境，思惟一切不顺之品皆寂灭，以事业咒语与附加词为主念诵。最后，长咒附加词语，念诵百遍等后，念诵缘起心咒，散花。ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔（嗡，上师本尊寂怒诸神众） བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔（于生起所依无别安住后） བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔（祈愿我及遍空诸有情） མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔（一切违缘障碍皆平息） ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत मण्डल सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata maṇḍala supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来坛城，善安住，金刚，梭哈），如是多次重复。献朵玛，会供等后续事业如法行持，于忏悔之后，亦如前作坚住仪轨。如是，行持增益事业时，于黏土中加入黄色香水，五宝，五谷，五精华，五甘露，牛乳，龙脑香，杜若，大香，樟脑等，混合，事业修法咒语之附加

【英语翻译】
In the center of the mandala, offer a seat adorned with scattered white flowers. Arrange the offering torma properly. Precede with the practice of activity and self-generation yoga, purify the obstacles of the front support, bathe, purify with incense. From emptiness, verbally recite hrīḥ hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), thereby the lower foundation is complete with the protective circle. In its center, upon a precious throne supported by lions, on a seat of various lotuses and moons, from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) completely transformed, a Dharmakaya stupa with Great Enlightenment as the main deity, vast and extensive, white and radiating light, all characteristics completely perfect, inside the vase, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) emanate the palace and so forth, the support and supported, visualize clearly as in the front generation. All the main deities and retinue are peaceful and smiling, possessing white light rays, with the touch of moon crystal, radiating and gathering, contemplate performing vast peaceful activities. From the blessing of the three places to praise and confession, follow the text. When it comes to the time of recitation, clarify the intention of the approach and accomplishment recitation, and after reciting various mantras, the activity practice is: From one's own heart, radiate immeasurable mantra light rays of the color of moon crystal, striking the deities of the front generation. Arouse the lineage of the heart commitment. The splendor of wisdom blazes supremely. The inherent sound of the mantra and inconceivable white light rays radiate, dissolving into oneself and the objects of focus, contemplating that all unfavorable aspects are pacified. Recite the activity mantra with the appended words as the main part. Finally, after reciting the long dhāraṇī with appended words a hundred times or so, recite the heart essence of dependent arising, scattering flowers. Oṃ! May the Lama Yidam, peaceful and wrathful deities, residing inseparably from the support of generation, pacify all unfavorable aspects for myself and all sentient beings pervading the sky. Oṃ Sarva Tathāgata Maṇḍala Supratiṣṭha Vajrāye Svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत मण्डल सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata maṇḍala supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来坛城，善安住，金刚，梭哈), repeat this many times. Offer the torma. Perform the subsequent activities such as the tsok offering properly, and after the confession, perform the stable abiding ritual as before. Similarly, when performing the activity of increasing, add yellow scented water to the clay, the five precious substances, the five grains, the five essences, the five elixirs, ghee, dragon brain, durva grass, large incense, camphor, etc., mix them, the appended words of the activity accomplishment mantra.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག༔ ཚེ་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཨཱ་ཡུར་པུྴཏྲིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ པུཎྱེ༔ དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི༔ སྙན་གྲགས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ མ་ཧཱ་ཀཱིརྟི༔ འབྲུ་
རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ དྷཱ་ནཾ༔ ནོར་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ བཱ་སུ༔ ཆོས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ དྷརྨཱ༔ ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ པྲ་ཛྙཱ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ ཛྙཱ་ན༔ དགེ་འདུན་རྒྱས་པར་འདོད་ན༔ སཾ་གྷ་སེ་ནཱ་སོགས་གང་འདོད་སྦྱར་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་བཅུག༔ ཁ་དོག་སེར་པོར་བསྒྱུར༔ ལས་དཀྱིལ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་མེ་ཏོག་སེར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་སོགས་སྦྱོར་བ་གོང་ལྟར་ལ༔ མདུན་བསྐྱེད་སྐབས༔ ཏྲཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གསེར་མདོག་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་ཅན་གྱི་བུམ་པར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒེག་ཅིང་རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ་པ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སེར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ བདག་དང་དམིགས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་ལེགས་ཚོགས་ཡིད་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་བསམ་ལ་ལས་སྔགས་བཟླས་མཐར༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་
ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འདོད་རྒུའི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་སྔགས་དང་བཅས་བརྟན་བཞུགས་འདོད་གསོལ་བྱ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ༔ དབང་གི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ འཇིམ་པར་རྒྱ་སྐྱེགས་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ༔ དྲི་ལྔ༔ པདྨ་རཱ་ག༔ རྡོ་ཁབ་ལེན༔ ཙནྡན་དམར་པོ༔ སིཧླ༔ གླ་རྩི༔ ལན་ཚྭ༔ བུ་རམ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སོགས་སྦྱར༔ ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས༔ རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་ན༔ མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་དུ་བཙུན་མོར༔ མ་ཧཱ་སཏྲཱི༔ བློན་པོར༔ མ་ཧཱ་ཏཱ༔ སྐྱེ་འགྲོ་མང་པོར༔ སརྦ་ལོ་ཀ༔ ནོར་དང་འབྲུ་ལ༔ བཱ་སུ་དྷ་ནཾ༔ བཟའ་

【汉语翻译】
语。若欲寿命增长，阿育布什珍 咕如 嗡。（藏文：ཨཱ་ཡུར་པུྴཏྲིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：आयुर्पुष्त्रिम कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：āyurpuṣtrima kuru oṃ，汉语字面意思：寿命增长 咕如 嗡）若欲福德增长，布涅。（藏文：པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，汉语字面意思：福德）若欲财富增长，西日 布地。（藏文：ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི，梵文天城体：श्रीभूति，梵文罗马拟音：śrībhūti，汉语字面意思：吉祥 财富）若欲名声增长，玛哈 哥尔底。（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱིརྟི，梵文天城体：महाकीर्ति，梵文罗马拟音：mahākīrti，汉语字面意思：大 名声）若欲谷物增长，达囊。（藏文：དྷཱ་ནཾ，梵文天城体：धानं，梵文罗马拟音：dhānaṃ，汉语字面意思：谷物）若欲财物增长，瓦苏。（藏文：བཱ་སུ，梵文天城体：वासु，梵文罗马拟音：vāsu，汉语字面意思：财物）若欲佛法增长，达玛。（藏文：དྷརྨཱ，梵文天城体：धर्मा，梵文罗马拟音：dharmā，汉语字面意思：佛法）若欲智慧增长，扎涅。（藏文：པྲ་ཛྙཱ，梵文天城体：प्रज्ञा，梵文罗马拟音：prajñā，汉语字面意思：智慧）若欲觉智增长，嘉纳。（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：觉智）若欲僧众增长，僧伽 色纳。 （藏文：སཾ་གྷ་སེ་ནཱ，梵文天城体：संघसेना，梵文罗马拟音：saṃghasenā，汉语字面意思：僧 军队）等，随所欲乐，可加入一百零八遍。颜色转为黄色。事业坛城为黄色四方形，散布黄色花朵，迎请安住等，修法如前。于前生起时，从当（藏文：ཏྲཱཾ）字完全转变，生起以尊胜佛母为主的法身佛塔，宽广浩大，金色，具有百亿太阳的光芒，于宝瓶中安立能依所依的坛城，清晰观想。所有主尊眷属，皆具娇美增长之相，黄色光芒，具有百亿太阳的光辉，舒放收摄，思维修持增长的无量事业等，如前。事业修法：从自身心间，放射咒语的黄色光芒，具有百亿太阳的光辉，不可思议。照射于前生起之诸佛。催动本誓之续。觉智的光辉极度炽燃。咒语的自声和觉智的黄色光芒，放射不可思议。融入自身和所缘境，思维修持所欲之善妙资粮如意增长，于事业咒语念诵完毕后：嗡。上师本尊
寂怒诸佛众。于生起之所依无别安住后。祈请您使我与遍空一切有情之。所欲之善妙资粮增长。如是念诵咒语，作坚住祈愿。供养食子等，最后遣散。修持怀业时：于泥土中加入酒糟和酒混合的水。五香。红莲花。磁石。红旃檀。雄黄。麝香。盐。红糖。带钩的红色花朵等。怀业修法之咒语：若欲摄受国王，玛哈 惹匝 瓦香 咕如 吽。（藏文：མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：महाराज वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：mahārāja vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：大王 摄受 咕如 吽）如是，对于王妃：玛哈 萨德日。（藏文：མ་ཧཱ་སཏྲཱི，梵文天城体：महासत्री，梵文罗马拟音：mahāsatrī，汉语字面意思：大 女人）对于大臣：玛哈 达。（藏文：མ་ཧཱ་ཏཱ，梵文天城体：महाता，梵文罗马拟音：mahātā，汉语字面意思：大 彼）对于众多有情：萨瓦 洛嘎。（藏文：སརྦ་ལོ་ཀ，梵文天城体：सर्वलोक，梵文罗马拟音：sarvaloka，汉语字面意思：一切 世界）对于财物和谷物：瓦苏 达囊。（藏文：བཱ་སུ་དྷ་ནཾ，梵文天城体：वसुधनं，梵文罗马拟音：vasudhanaṃ，汉语字面意思：财物 谷物）对于食物

【英语翻译】
Word. If you want to increase life, Āyurpuṣṭriṃ Kuru Oṃ. (Tibetan: ཨཱ་ཡུར་པུྴཏྲིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: आयुर्पुष्त्रिम कुरु ओṃ, Sanskrit Romanization: āyurpuṣtrima kuru oṃ, Chinese literal meaning: Increase life Kuru Oṃ) If you want to increase merit, Puṇye. (Tibetan: པུཎྱེ, Sanskrit Devanagari: पुण्ये, Sanskrit Romanization: puṇye, Chinese literal meaning: Merit) If you want to increase wealth, Śrībhūti. (Tibetan: ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏི, Sanskrit Devanagari: श्रीभूति, Sanskrit Romanization: śrībhūti, Chinese literal meaning: Auspicious Wealth) If you want to increase fame, Mahākīrti. (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱིརྟི, Sanskrit Devanagari: महाकीर्ति, Sanskrit Romanization: mahākīrti, Chinese literal meaning: Great Fame) If you want to increase grain, Dhānaṃ. (Tibetan: དྷཱ་ནཾ, Sanskrit Devanagari: धानं, Sanskrit Romanization: dhānaṃ, Chinese literal meaning: Grain) If you want to increase wealth, Vāsu. (Tibetan: བཱ་སུ, Sanskrit Devanagari: वासु, Sanskrit Romanization: vāsu, Chinese literal meaning: Wealth) If you want to increase Dharma, Dharmā. (Tibetan: དྷརྨཱ, Sanskrit Devanagari: धर्मा, Sanskrit Romanization: dharmā, Chinese literal meaning: Dharma) If you want to increase wisdom, Prajñā. (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ, Sanskrit Devanagari: प्रज्ञा, Sanskrit Romanization: prajñā, Chinese literal meaning: Wisdom) If you want to increase primordial awareness, Jñāna. (Tibetan: ཛྙཱ་ན, Sanskrit Devanagari: ज्ञान, Sanskrit Romanization: jñāna, Chinese literal meaning: Primordial Awareness) If you want to increase the Sangha, Saṃghasenā. (Tibetan: སཾ་གྷ་སེ་ནཱ, Sanskrit Devanagari: संघसेना, Sanskrit Romanization: saṃghasenā, Chinese literal meaning: Sangha Army) etc., add whatever you desire, one hundred and eight times each. Change the color to yellow. The activity mandala is a yellow square, scattered with yellow flowers, invite to reside, etc., the combination is as before. At the time of the front generation, from the syllable Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ) completely transformed, arise the Dharmakāya stupa with the Victorious Mother as the main deity, vast and extensive, golden in color, with the light of billions of suns, in the vase establish the mandala with the support and the supported, visualize clearly. All the main deities and retinues are also charming and increasing in appearance, with yellow rays, with the glory of billions of suns, radiating and gathering, thinking of maintaining the boundless activities of increasing, etc., as before. The activity combination is: From one's own heart, emanate immeasurable yellow rays of mantra, with the glory of billions of suns. Strike the deities of the front generation. Urge the lineage of the commitment. The glory of wisdom blazes supremely. The self-sound of the mantra and the yellow rays of wisdom, emanate inconceivably. Absorbing into oneself and the objects of focus, think of the desired collection of goodness increasing as desired, at the end of reciting the activity mantra: Oṃ. Lama Yidam
Peaceful and Wrathful deities. After residing inseparably from the support of generation. Please make the desired collection of goodness increase for me and all sentient beings pervading space. Thus, recite the mantra and make the steadfast abiding prayer. Offer the torma, etc., and finally dismiss. When accomplishing the activity of empowerment: Mix clay with water mixed with barley wine. Five fragrances. Red lotus. Magnet. Red sandalwood. Realgar. Musk. Salt. Molasses. Red flowers with hooks, etc. Mantra for accomplishing the activity: If you want to subdue the king, Mahārāja Vaśaṃ Kuru Ho. (藏文：མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: महाराज वशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: mahārāja vaśaṃ kuru ho, Chinese literal meaning: Great King Subdue Kuru Ho) Likewise, for the queen: Mahāsatrī. (Tibetan: མ་ཧཱ་སཏྲཱི, Sanskrit Devanagari: মহাসত্রী, Sanskrit Romanization: mahāsatrī, Chinese literal meaning: Great Woman) For the minister: Mahātā. (Tibetan: མ་ཧཱ་ཏཱ, Sanskrit Devanagari: महाता, Sanskrit Romanization: mahātā, Chinese literal meaning: Great He) For many beings: Sarvaloka. (Tibetan: སརྦ་ལོ་ཀ, Sanskrit Devanagari: सर्वलोक, Sanskrit Romanization: sarvaloka, Chinese literal meaning: All World) For wealth and grain: Vasudhanaṃ. (Tibetan: བཱ་སུ་དྷ་ནཾ, Sanskrit Devanagari: वसुधनं, Sanskrit Romanization: vasudhanaṃ, Chinese literal meaning: Wealth Grain) For food

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
བཏུང་ལ༔ ན་ན་ཥི་དྷ༔ དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་ན༔ སརྦ་སཾ་གྷ་སེ་ནཱ༔ ཞེས་སོགས་སྤེལ་བ་ལྔ་བཅུ་རེ་བཅུག༔ ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒྱུར༔ ལས་དཀྱིལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སིལ་མར་བཀྲམ་པ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་སོགས་བྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་སྐབས༔ ཧྲཱིཿལས་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང༔ དམར་གསལ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་པདྨ་རཱ་གའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་བ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་ཉམས་ཅན་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འོད་
ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྗེས་ཆགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དམར་གསལ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེར་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ཁབ་ལེན་གྱི་རྡོས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུ་བ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ལ་བཟླས་མཐར༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ བདག་གི་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན༔ འབད་མེད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་སྔགས་དང་བཅས་བརྟན་བཞུགས་འདོད་གསོལ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ༔ དྲག་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ འཇིམ་པར་ཤུ་དག་ནག་པོའི་དྲི་དང་སྦྱར་བའི་ཆང༔ ཐུན་རྫས་ལྔ༔་་་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ཀེ་ཤངས་ཡུངས་དཀར། སེང་ལྡེང༔ གུ་གུལ་ནག་པོ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ་སོགས་སྦྱར༔ ལས་སྒྲུབ་སྔགས༔ དགྲ་ཚར་བཅད་པར་འདོད་ན༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བགེགས་ལ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན༔ བར་ཆད་ལ༔ སརྦ་མཱ་ར་སེ་ན༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ སརྦ་ཨ་པ་ཀ་ར༔ སྡེ་བརྒྱད་
སོ་སོར་གཟིར་ན་སོ་སོའི་སྲོག་སྔགས་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བཏགས་པ་སོགས་སྤེལ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རེ་བཅུག༔ ཁ་དོག་མཐིང་ནག་ཏུ་བསྒྱུར༔ དྲག་པོའི་ལས་དཀྱིལ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་མེ་འབར་བ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་ནག་པོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པར་བཞུགས༔ མདུན་བསྐྱེད་སྐབས༔ ཧཱ་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང༔ མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བ༔ གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྔམ་ཞིང་ཁྲོ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
饮用，那那希达。如果想要摄受僧团，萨瓦桑噶色纳（藏文，梵文天城体：सर्व संघ सेना，梵文罗马拟音：sarva saṃgha senā，汉语字面意思：一切僧伽军队）等等，念诵五十遍。颜色转为红色。事业坛城为红色半月形，散布红色花朵，迎请安住等。于前生起时，从啥（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字生起大法轮，成为主要，红色明亮，具有贪恋之光芒，红宝石般的光彩，向十方放射。所有主尊眷属都具有贪恋和执着的姿态，红宝石般的光泽，如亿万太阳般的光辉，向十方放射和收摄，思维进行各种各样的怀业。事业修行是，从自己的心间发出咒语的光芒，具有贪恋和大乐的自性，红色明亮，如亿万太阳般的光辉，不可估量。照射到前生起之诸佛身上。催动本誓之续流。智慧的光辉极度燃烧。咒语的自声和红色光芒，发出不可思议的光芒。仅仅触及所缘之境，就像磁铁吸引铁粉一样，不由自主地被摄受，如此思维后念诵，最后：嗡，上师本尊寂怒诸佛尊，安住于生起所依无别处，祈请无勤成办我心中，所欲一切善妙之资粮。如此以咒语和合，进行坚住祈请等，最后遣送。修行猛厉事业时，在泥土中混合黑色菖蒲的香味和酒。五种药粉，铁粉、铜粉、凯香、白芥子、辛登。黑古古、黑穆兹等混合。事业成就咒语。如果想要摧毁敌人，萨瓦夏春玛拉亚帕（藏文，梵文天城体：सर्व शत्रून मारय फट，梵文罗马拟音：sarva śatrūn māraya phaṭ，汉语字面意思：一切敌人 杀 啪）。对于魔障，萨瓦维格南（藏文，梵文天城体：सर्व विघ्नान्，梵文罗马拟音：sarva vighnān，汉语字面意思：一切障碍）。对于阻碍，萨瓦玛拉色纳（藏文，梵文天城体：सर्व मार सेन，梵文罗马拟音：sarva māra sena，汉语字面意思：一切魔军）。对于一切损害，萨瓦阿巴嘎ra（藏文，梵文天城体：सर्व अपकर，梵文罗马拟音：sarva apakara，汉语字面意思：一切损害）。如果分别折磨八部，就在各自的命咒上加上玛拉亚帕（藏文，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀 啪）等，念诵六十四遍。颜色转为深蓝色。猛厉事业坛城，绘制深蓝色三角形燃烧火焰，中央铺满黑色花朵而安住。于前生起时，从哈（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：哈）字生起大神通，成为主要，深蓝色，炽热粗糙的光芒，极其燃烧。所有主尊眷属都具有威严和愤怒的姿态，光芒深蓝色，炽热粗糙，金刚。

【英语翻译】
Drink, Nana Shida. If you want to subdue the Sangha, Sarva Samgha Sena (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व संघ सेना, Sanskrit Roman transliteration: sarva saṃgha senā, Chinese literal meaning: all Sangha army), etc., recite fifty times each. Change the color to red. The activity mandala is a red crescent shape, scatter red flowers, invite to reside, etc. At the time of the front generation, from Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) arises the great Dharma wheel, becoming the main one, red and clear, with the light of attachment, the splendor of a ruby, radiating in ten directions. All the main attendants have the posture of attachment and clinging, the luster of a ruby, the brilliance of billions of suns, radiating and gathering in ten directions, thinking of performing various activities of empowerment. The activity practice is, from one's own heart, the light of the mantra radiates, with the nature of attachment and great bliss, red and clear, the brilliance of billions of suns, immeasurable. It strikes the deities of the front generation. Urge the stream of vows. The splendor of wisdom blazes supremely. The self-sound of the mantra and the red light, emit inconceivable light. Merely touching the object of focus, just like a magnet attracting iron powder, involuntarily being subdued, thinking like this and reciting, finally: Om, Guru Yidam Peaceful and Wrathful deities, residing in the inseparable place of generation, please effortlessly accomplish in my heart, all the desired good qualities. Thus, combining with the mantra, perform the steadfast abiding prayer, etc., and finally send them away. When practicing fierce activities, mix the fragrance of black calamus and alcohol in the mud. Five kinds of powders, iron powder, copper powder, keshang, white mustard, xindeng. Black guggul, black muzi, etc. are mixed. Activity accomplishment mantra. If you want to destroy enemies, Sarva Shatrun Maraya Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व शत्रून मारय फट, Sanskrit Roman transliteration: sarva śatrūn māraya phaṭ, Chinese literal meaning: all enemies kill phat). For obstacles, Sarva Vighnan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व विघ्नान्, Sanskrit Roman transliteration: sarva vighnān, Chinese literal meaning: all obstacles). For hindrances, Sarva Mara Sena (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व मार सेन, Sanskrit Roman transliteration: sarva māra sena, Chinese literal meaning: all Mara army). For all harms, Sarva Apakara (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व अपकर, Sanskrit Roman transliteration: sarva apakara, Chinese literal meaning: all harms). If you torment the eight classes separately, add Maraya Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय फट, Sanskrit Roman transliteration: māraya phaṭ, Chinese literal meaning: kill phat) to their respective life mantras, etc., and recite sixty-four times each. Change the color to dark blue. The fierce activity mandala, draw a dark blue triangle burning with flames, and reside in the center spread with black flowers. At the time of the front generation, from Ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Roman transliteration: haṃ, Chinese literal meaning: Ham) arises great miracles, becoming the main one, dark blue, hot and rough light, extremely burning. All the main attendants have a majestic and wrathful posture, the light is dark blue, hot and rough, vajra.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་མེའི་ཆར་དྲག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ་བས་མི་མཐུན་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ ལས་སྦྱོར་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་འབར་བའི་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ་བཟླས་མཐར༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྐྱེད་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་མི་འདུལ་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་བཅད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་
སྔགས་དང་བཅས་བརྟན་བཞུགས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ༔ དེ་ལྟར་ལས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང༔ རྟེན་ལས་འོད་དང༔ སྒྲ་སོགས་རྟགས་དངོས་སུ་བྱུང་ན་རབ༔ དེ་ལྟར་མིན་ཀྱང་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མར་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་བའམ༔ ལས་སྔགས་ཁྲི་སོགས་ཐེམ་པའི་ཚེ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་དང༔ བརྟན་བཞུགས་གསོལ་གདབ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ཏེ༔ ཞི་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཏོག་གམ༔ སྒོའི་ཡ་ཐེམས་སོགས་སུ་མི་འཇིག་པའི་སྣོད་དང་ཆས་བཅས་སྦ༔ བརྟན་བཞུགས་འདོད་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད༔ དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པ་ཁྱིམ་མམ་མཛོད་ཀྱི་ཕུག༔ དབང་གང་བསྡུ་བར་འདོད་པའི་ཕྱོགས༔ དྲག་པོ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སམ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་གི་ཟད་མཐར་སྦས་ན་ལས་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་ཅིང་གྲུབ་པ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཆུ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ ཆུ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ༔ སྔགས་ཅན་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་པས༔ ལུས་ཅན་སྡིག་པ་འདག་པ་སོགས༔ ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར༔ མདུན་རྟེན་ལས་དཀྱིལ་གྱི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ལས་མཐུན་དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་སྤྲས་པ་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག༔ ནང་དུ་གོང་གི་འཇིམ་ལ་སྦྱར་བའི་རྫས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་དང་བཅས་པའི་ཆུས་དགང༔ གཏོར་མཆོད་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་དང་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་
ཚུལ་བཞིན་འདུ་བྱ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་བསང་སྦྱང༔ ལྷག་གནས་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང༔ ཁྱད་པར་ལས་སོ་སོར་སྐུའི་ཉམས་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་གོང་ལྟར་གསལ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་བསྟོད་བཤགས་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ༔ 

【汉语翻译】
思维以猛烈的火雨向十方散布，断除一切不顺的恶毒者，成就各种猛烈的事业。在事业修行时，从自己的心间发出咒语的光芒，具有炽热粗猛的形态，不可估量。触及前方生起的诸神，催动本誓之流，智慧的光辉极度燃烧，咒语的声音和光芒，呈现为青黑色燃烧的火焰和兵器等形态，不可思议地发出。思维断除一切顽劣的恶毒者，在念诵完毕后：嗡！上师本尊寂怒诸神众，安住于生起所依与无别，以寂静之方便不能调伏的恶毒者，祈请断除，成办猛烈之事业！如此以咒语等进行坚住，祈愿所欲等，最终遣除。如此无论修任何事业，如果从所依中真实显现光芒和声音等征兆，则为殊胜。如果不是这样，也在梦境的征兆中显现成就事业的征兆，或者在念诵事业咒语百万等次数圆满时，进行广大的酬谢供赞，并殷重地进行坚住祈愿，将寂静的胜幢，或者门的上槛等处，与不坏的容器和物品一起埋藏。宣说坚住祈愿吉祥广大。同样，增益埋藏在房屋或仓库的深处，怀柔埋藏在想要摄集权势的方向，猛烈埋藏在损害的方向或者南方村庄的尽头，则事业立即成就，且成就稳固。与水相关的事业是沐浴的仪轨，如经中所说：水是随顺的，持咒者用水沐浴，众生的罪业得以清净等，一切事业都能很好地成办。如是说，在前方所依的坛城中央，将装饰有与事业相应的彩带的宝瓶等作为供品陈设。内部盛满与上方泥土混合的物品，以及任何能够获得的物品的水。陈设朵玛供品，如理进行前行仪轨和自生瑜伽，清净修法的宝瓶，如剩余住处时一样生起，特别是根据不同的事业，清晰观想身相的姿态和光芒的放射与收摄等如前。从加持三处开始，到赞颂忏悔之间，顺着事业的次第进行，取持咒索。

【英语翻译】
Think that the fierce rain of fire spreads in the ten directions, cutting off all the inharmonious and malicious ones, and accomplishing all kinds of fierce activities. During the practice of activity, from your heart, emanate immeasurable rays of mantra light, which are hot and rough in appearance. Strike the deities of the front generation. Urge the stream of vows. The splendor of wisdom blazes supremely. The sound and rays of the mantra, in the form of blazing blue-black fire and weapons, etc., emanate inconceivably. Think that all the unruly and malicious ones are cut off, and after reciting, say: Om! Lama Yidam, peaceful and wrathful deities, Abide inseparably from the support of generation, Those malicious ones who cannot be subdued by peaceful means, Please cut them off and accomplish fierce activities! Thus, with mantras, etc., perform the stable dwelling, pray for wishes, etc., and finally dispel them. In this way, no matter what activity is performed, it is excellent if signs such as light and sound actually appear from the support. If not, signs of accomplishing the activity may appear in dream omens, or when reciting the activity mantra a million times, make extensive offerings and praises of thanksgiving, and earnestly perform the stable dwelling prayer. Bury the peaceful victory banner, or the upper lintel of the door, etc., together with indestructible containers and objects. Proclaim the stable dwelling prayer, wishing for auspiciousness to increase. Similarly, for increasing, bury it in the depths of the house or treasury; for subjugation, bury it in the direction you want to gather power; for fierceness, bury it in the direction of harm or at the end of the southern village, then the activity will be accomplished immediately and the accomplishment will be stable. The activity based on water is the ritual of bathing, as it says in the tantra: Water is that which follows, When the mantra holder bathes with water, The sins of beings are purified, etc., All activities are well accomplished. As it says, in the center of the mandala in front of the support, place a vase decorated with a silk scarf matching the activity, etc., as offerings. Fill the inside with water mixed with the above-mentioned clay and whatever materials can be obtained. Arrange the torma offerings. Perform the preliminary procedures and self-generation yoga properly. Purify the vase of accomplishment. Generate it as in the case of the remaining dwelling, and in particular, according to the different activities, clearly visualize the posture of the body and the emanation and absorption of light, etc., as before. From the blessing of the three places onwards, recite the text of the activity in order up to praise and confession. Take the mantra cord.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན་ནས་བརྒྱུད༔ བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ་ནས༔ ཞི་བའི་དམིགས་བསལ༔ སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་དཀར་ཞིང་བསིལ་བའི་རྣམ་པ་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་མཇུག་ཏུ་ལས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་སྔགས་ཤམ་གོང་ལྟར་བཏགས་པ་བཟླ༔ སྡིག་ལྟུང་ཞི་བ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་གཟུངས་རིང་ཁོ་ན་བཟླའོ༔ རྒྱས་པའི་དམིགས་བསལ༔ སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གསེར་ཞུན་མའི་མདོག་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་འབར་བས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༔ སྔགས་གང་
འདོད་རྒྱས་པའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ༔ དབང་ལ༔ སྦྱོར་མཚམས་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཀུན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་ཞིང་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༔ སྔགས་གང་འདོད་དབང་གི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ༔ དྲག་པོ་ལ༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འབར་བའི་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཅན་དང༔ སྔགས་མཐར་དྲག་པོའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་ཞི་བ་ལ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པ་ལ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དབང་ལ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འབད་མེད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་
རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོང

【汉语翻译】
從自己的心間，通過咒語的念珠、明咒索、光芒的管子傳遞；觸及寶瓶諸尊的心間，激發其心續；觀想智慧的光輝極度燃燒；寂靜的特別觀想：從結合處和毛孔中，菩提心的甘露，具有月亮水晶的顏色，白色而清涼的形態，具備成就寂靜一切事業的能力，無可估量地如雨般降下，觀想寶瓶完全充滿；念誦近修、修持、以及事業總攝的咒語，在結尾處，如前一般加上想要成就的事業的咒語詞尾念誦；如果主要目的是平息罪障，就只念誦長咒即可。增長的特別觀想：從結合處和毛孔中，菩提心的甘露，具有熔金的顏色，燃燒著億萬太陽的光芒，具備成就增長一切事業的能力，無可估量，並且加上任何想要的咒語的增長詞；懷柔：從結合處和毛孔中，菩提心的甘露，具有紅寶石的顏色，追隨貪戀的智慧光輝極度燃燒，具備成就懷柔一切事業的能力，並且加上任何想要的咒語的懷柔詞；猛厲：從結合處，菩提心的甘露，深藍色、黑色，灼熱而粗糙，具有燃燒的火焰和武器等的形態，具有成就猛厲一切事業的能力，並且在咒語結尾加上猛厲的詞；在修法結束時，對於寂靜：嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：om，漢語字面意思：嗡)！上師、本尊、寂靜忿怒一切會眾！憶念過去的誓言和承諾！祈請息滅我與無邊眾生的一切違緣！對於增長：嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：om，漢語字面意思：嗡)！上師、本尊、寂靜忿怒一切會眾！憶念過去的誓言和承諾！祈請如意增長我與無邊眾生的一切順緣！對於懷柔：嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：om，漢語字面意思：嗡)！上師、本尊、寂靜忿怒一切會眾！憶念過去的誓言和承諾！祈請毫不費力地將所有對準的目標都聚集在掌控之中！如是說；對於猛厲：嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：om，漢語字面意思：嗡)！上師、本尊、寂靜忿怒

【英语翻译】
From one's own heart, transmit through the rosary of mantras, the mantra cord with a tube of light; striking the hearts of the deities in the vase, stimulate their heart streams; thinking that the splendor of wisdom is blazing supremely; Special visualization for pacifying: From the juncture of union and all the pores of the skin, the nectar of bodhicitta, with the color of moon crystal, white and cool in appearance, possessing the power to accomplish all kinds of pacifying actions, immeasurable, falling like rain, think that the vase is completely filled; Recite the mantras of approach, accomplishment, and the general combination of actions, and at the end, add the mantra tail of the action one wishes to accomplish as before; If the main purpose is to pacify sins and downfalls, then recite only the long mantra. Special visualization for increasing: From the juncture of union and all the pores of the skin, the nectar of bodhicitta, with the color of molten gold, blazing with the splendor of billions of suns, possessing the power to accomplish all kinds of increasing actions, immeasurable, and add the increasing words to whatever mantra one desires; For subjugation: From the juncture of union and all the pores of the skin, the nectar of bodhicitta, with the color of ruby, the splendor of wisdom that follows attachment blazing supremely, possessing the power to accomplish all kinds of subjugating actions, and add the subjugating words to whatever mantra one desires; For wrathful: From the juncture of union, the nectar of bodhicitta, dark blue, black, hot and rough, with the appearance of blazing fire and weapons, possessing the power to accomplish all kinds of wrathful actions, and add the wrathful words to the end of the mantra; At the end of the session, for pacifying: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal Chinese meaning: Om)! Lama, Yidam, peaceful and wrathful assembly! Remember the vows and promises of the past! Please pacify all unfavorable circumstances for myself and all limitless sentient beings! For increasing: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal Chinese meaning: Om)! Lama, Yidam, peaceful and wrathful assembly! Remember the vows and promises of the past! Please increase all favorable conditions for myself and all limitless sentient beings as desired! For subjugation: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal Chinese meaning: Om)! Lama, Yidam, peaceful and wrathful assembly! Remember the vows and promises of the past! Please effortlessly gather all the objects aimed at into one's control! Thus, and for wrathful: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal Chinese meaning: Om)! Lama, Yidam, peaceful and wrathful

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ༔ ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་མི་ཐུལ་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་བཅད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ༔ གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནས་ནོངས་བཤགས་བར་བྱ༔ བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་བས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འཁྱིལ་པས་སོ་སོའི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སོགས་ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྟགས་མཐོང་བའམ༔ ལས་སྔགས་ཁྲི་ཕྲག་ལ་སོགས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུ་ཞི་བ་ལ་རང་གཞན་གྱི་སྡིག་ལྟུང་སྦྱང་བ་དང༔ ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་ལས་ལ་སྦྱར་ཞིང༔ འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་སོགས་བྱ༔ སེམས་ཅན་ཤི་བའི་རོའམ༔ རུས་པའམ༔ མཆད་པ་སོགས་ལ་གཏོར༔ དྲིའི་རྫས་དང་སྦྱར་ཏེ་བདུག༔ སྨན་གྱི་རིགས་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱུགས་བདུག་ཁོང་དུ་གཏོང་བ་སོགས་བྱའོ༔ རྒྱས་པ་ལ་རང་ངམ་བསྒྲུབ་བྱས་འཐོར་འཐུང་ཉེ་རེག་བྱ༔ ཐབ་དང་བང་མཛོད་འབྲུ་ནོར་ཞིང་ས་ལྷས་མལ་སོགས་སུ་འཐོར༔ རྒྱས་པའི་རྫས་དང་སྦྱར་ལ་རིལ་བུར་དྲིལ་བས་རིན་པོ་ཆེའམ་རྫའི་བུམ་པ་བཀང་ལ་མཛོད་ཕུག་སོགས་སུ་སྦ༔ དབང་ལ་གང་བསྡུ་བར་འདོད་པ་ལ་འཐོར་འཐུང་
ཉེ་རེག་བྱ་བའམ༔ ཆང་སོགས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཁོང་དུ་གཏོང༔ དབང་དང་དྲིའི་རྫས་སྦྱར་བས་སྦོལ་ཏེ་དུད་པས་བདུག༔ དྲག་པོ་ལ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཐོར༔ རཱུ་པ་ལ་གནོད་བྱེད་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་པར་བྲན་ལ་དྲག་པོའི་མེས་སྦྱང༔ ཐོག་དང་སེར་བ་དམག་དཔུང་སོགས་ལྷགས་ན་གདོང་དུ་འཐོར་བ་སོགས་བྱས་པས་ལས་རྒྱུན་དུ་འགྲུབ་ཅིང་ཚར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ མེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ མེ་ནི་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཡིན་ཏེ༔ ལས་བཞིའི་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་དབུལ༔ འབར་བས་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་འགྱུར་ཏེ༔ ཚིམ་པས་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ ཐབ་ནི་ཞི་བ་ལ༔ ཤིས་པའི་ས་དཀར་ཞིང་འཇམ་པ་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་ཁ་ཁྱེར་མུ་རན་དང་བཅས་པ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་ལོས་མཚན་པ༔ དབུས་སུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུས་མཚོན་པར་བྱ༔ ཁ་དོག་དཀར་པོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་བསྒྱུར༔ རྒྱས་པ་ལ༔ རྒྱལ་པོའི་མཛོད་ཀྱི་འོག་དང་ཞིང་བཟང་པོའི་ས་སོགས་དཔལ་ཅན་གྱི་ས་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་སོགས་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་རིན

【汉语翻译】
萨！对于以寂静之法无法调伏的凶猛者，祈请您行降伏之猛烈事业！如此祈愿所求之事！从供养朵玛和会供到忏悔罪过之间进行。献甘露！嗡 班匝 阿弥利达 玛哈苏卡 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत महासुख हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，吽，吽！）如此以祈请之后，由后生之火融化为光，与瓶之精华无二无别地融合，观想具有成办各自无量事业之能力！自生、收摄等事业做到最后。以如是之次第，见到验相，或者以事业咒语千万遍等修成具有能力的瓶水，对于寂静，是为了清净自他之罪堕，以及平息疾病、魔障、灾难等，按照通常的沐浴仪轨来使用，进行散洒、饮用、触摸等。对于死亡众生的尸体，或者骨头，或者排泄物等进行抛洒。与香料混合后进行熏香。与药物混合后进行涂抹、熏香、口服等。对于增益，自己或者所修之人进行散洒、饮用、触摸等。在灶台和仓库、粮食、财物、田地、房舍、床铺等处抛洒。与增益的物品混合后搓成丸药，装满珍宝或者陶土瓶子，埋藏在宝库等处。对于怀柔，对于想要摄集者，进行散洒、饮用、触摸，或者与酒等混合后口服。与怀柔和香料混合后膨胀，用烟熏。对于猛厉，向着损害的方向抛洒。对于形象，将作害的勾招并融入，焚烧于猛厉之火中。如果遭遇冰雹、军队等，向着前方抛洒等，如此行持，事业将会持续成就并圆满。依靠火的事业是火供，经续中说：火是天神的口，供养四种事业的供品，燃烧使诸神欢喜，欢喜则迅速成办一切事业。如是所说，应与事业相符。火坛，对于寂静，用吉祥的白色且平整的土地制作台子。中心与边缘、护栏等一起，是圆形且具有轮相。中央是前生坛城的圆满之门，或者八瓣莲花上用鲜花的花束来装饰。颜色全部转为白色。对于增益，在国王的宝库之下和良田的土地等吉祥之地制作台子。中心等是黄色方形珍

【英语翻译】
Sa! For the fierce ones who cannot be subdued by peaceful means, I pray that you perform the fierce activities of subjugation! Thus, pray for what you desire! From offering tormas and tsok to confessing transgressions, perform these actions. Offer nectar! Om Vajra Amrita Maha Sukha Hum Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत महासुख हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，吽，吽!) After praying in this way, the fire of subsequent generation dissolves into light and merges indivisibly with the essence of the vase, contemplate that it has the power to accomplish all kinds of activities. Conclude the activities such as self-generation and absorption. By such a procedure, seeing signs, or by accomplishing the vase water with the power of tens of thousands of activity mantras, for pacification, it is used to purify the sins and downfalls of oneself and others, and to pacify diseases, evil spirits, and harm. The bathing ritual is applied to the activity in general, and scattering, drinking, touching, and so on are performed. Scatter it on the corpses of dead sentient beings, or on bones, or on excrement. Mix it with fragrant substances and fumigate. Mix it with medicinal substances and apply it, fumigate it, or administer it internally. For enrichment, scatter, drink, and touch oneself or the one to be accomplished. Scatter it in the kitchen, storehouse, grain, wealth, fields, land, houses, beds, and so on. Mix it with enriching substances, roll it into pills, fill a precious or clay vase, and bury it in a treasury or other place. For subjugation, scatter, drink, and touch the one you want to gather, or mix it with alcohol and administer it internally. Mix it with subjugating and fragrant substances, swell it, and fumigate it with smoke. For wrathful activities, scatter it in the direction of harm. For the image, summon and dissolve the one who harms Rupa, burn it in the fierce fire. If hail, armies, etc. occur, scatter it in front of them. By doing so, the activity will be continuously accomplished and completed. The activity based on fire is the fire offering. As it says in the tantra: Fire is the mouth of the gods, Offer the offerings of the four activities, The gods will be satisfied by the burning, Satisfied, they will quickly accomplish all activities. As it is said, it should be done in accordance with the activity. For the hearth, for pacification, make a platform from auspicious white and smooth earth. The center, with the edge and fence, is round and marked with a wheel. In the center, represent the mandala of the front generation with complete doors or eight-petaled lotus with clusters of flowers. Change the color to pure white. For enrichment, make a platform from the auspicious earth under the king's treasury and the land of good fields. The center, etc., is a yellow square jewel.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ཆེས་མཚན་པ་དང་ལྷ་མཚན་སོགས་སེར་པོར་བསྒྱུར༔ དབང་ལ༔ སྨད་འཚོང་མས་ཉལ་པོ་བྱས་པའི་མལ་འོག་གི་ས་སོགས་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་སོགས་ཟླ་གམ་དམར་པོ་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ་དང་
ལྷ་མཚན་སོགས་དམར་པོར་བསྒྱུར༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཕུང་ཤུལ་ལམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་སོགས་ལས་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ལྟེ་བ་སོགས་ཟུར་གསུམ་འབར་བ་མཚོན་ཆའི་ཕྲེང་བས་མཚན་པ་ལྷ་མཚན་སོགས་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོར་བསྒྱུར༔ དེ་སྟེང་ཁ་ཁྱེར་དང་འཚམ་པར་བུད་ཤིང་གི་རྒྱུ་ལས་བསྲེག་ཁང་ལས་སོ་སོའི་དབྱིབས་ལྟར་བརྩིག་གོ༔ བུད་ཤིང་ནི༔ ཞི་བ་ལ་འོ་མ་ཅན༔ རྒྱས་པ་ལ་དྲི་དང་འབྲས་བུར་ལྡན་པ༔ དབང་ལ་རོ་སྐྱུར་ཞིང་མདོག་དམར་བ༔ དྲག་པོ་ལ་དུག་དང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལས་བྱ༔ ཡམ་ཤིང་ཡང་རྒྱུ་དེ་ལས་ཞི་བ་ལ་སོར་བརྒྱད༔ རྒྱས་པ་ལ་བཅུ་དྲུག༔ དབང་ལ་བཅུ༔ དྲག་པོ་ལ་བརྒྱད་དུ་གཏུབས༔ སྲེག་རྫས་ནི༔ མར་ཁུ་དང༔ ཡམ་ཤིང༔ བྱེ་བྲག་ཞི་བ་ལ༔ ཏིལ༔ ཀུ་ཤ༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་འཇམ་པའི་རིགས༔ རྒྱས་པ་ལ༔ ཟས་མཆོག༔ དཱུརྺ༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་སེར་ཞིང་ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་རིགས༔ དབང་ལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ལན་ཚྭ༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་རོ་སྐྱུར་བའི་རིགས༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཡུངས་དཀར༔ འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཁ་དོག་ནག་ཅིང་ཚ་ལ་རྩུབ་པ་དང་དུག་གི་རིགས་སོགས་གསག༔ དུས་ནི་ཞི་བ་ཐོ་རངས༔ རྒྱས་
པ་ཉི་ཤར༔ དབང་དགོང་མོ༔ དྲག་པོ་སྲོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་གཙོ་བོར་བྱ༔ ཁ་ཕྱོགས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་ཤར༔ རྒྱས་པ་ལ་བྱང༔ དབང་ལ་ནུབ༔ དྲག་པོ་ལ་ལྷོར་བལྟ༔ རྒྱན་གོས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དཀར་པོ༔ རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ༔ དབང་ལ་དམར་པོ་དང་པདྨའི་ཕྲེང་བ༔ དྲག་པོ་ལ་སྔོ་ནག་དང་རུ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ༔ འདུག་སྟངས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་སེམས་སྐྱིལ༔ རྒྱས་པ་ལ་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས༔ དབང་ལ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང༔ དྲག་པོ་ལ་རུ་སྦལ་རྔམས་པའི་འདུག་སྟངས༔ སྟངས་སེམས་ནི༔ ཞི་བ་ལ་དྭངས་ཤིང་དུལ་བ༔ རྒྱས་པ་ལ་ངོམས་ཤིང་སྒེག་པ༔ དབང་ལ་ཆགས་ཤིང་འདུན་པ༔ དྲག་པོ་ལ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བྱ༔ ཆས་གོས་སྤྱོད་ལམ་འདི་རྣམས་ལས་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་བྱུང་ན་ལེགས༔ ཁྱད་པར་སྟངས་ཀྱི་སེམས་ནི་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་སྦྱོར་བའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་སྲེག

【汉语翻译】
用大（种子字，藏文：པོ་ཆེས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字标示，并将神像等变成黄色。怀爱方面：用妓女睡过的床下的土等做成坛城；用红色半月和莲花铁钩标示中心等，并将神像等变成红色。诛法方面：用尸体遗骸或墓地的土等做成坛城；用燃烧的三棱和兵器链标示中心等，并将神像等用尸体灰烬涂成黑色。然后在上面按照仪轨和所需，用木材建造焚烧炉，按照各自的形状垒砌。木材方面：息法用有乳汁的树木；增法用有香味和果实的树木；怀爱法用味道酸涩且颜色发红的树木；诛法用有毒和带刺的树木。柴木也用同样的材料，息法用八指长；增法用十六指长；怀爱法用十指长；诛法用八指长。焚烧物方面：酥油和柴木。具体来说，息法用：芝麻、吉祥草、谷物、药材、丝绸、珍宝以及花朵、果实等颜色发白且柔软的物品；增法用：上等食物、杜尔瓦草（梵文天城体：दूर्वा，梵文罗马拟音：dūrvā，汉语字面意思：）、谷物、药材、丝绸、珍宝以及花朵、果实等颜色发黄且能滋养寿命和身体的物品；怀爱法用：带钩的红色花朵和盐碱、谷物、药材、丝绸、珍宝以及花朵、果实等颜色发红且味道酸涩的物品；诛法用：白芥子、谷物、药材、丝绸、珍宝以及花朵、果实等颜色发黑且辛辣粗糙以及毒物等。时间方面：息法在黎明；增法在日出；怀爱在傍晚；诛法主要在黄昏时进行。朝向方面：息法朝东；增法朝北；怀爱朝西；诛法朝南。装饰方面：息法用丝绸和白色珍宝装饰；增法用黄色装饰；怀爱用红色和莲花串珠装饰；诛法用蓝黑色和金刚子串珠装饰。坐姿方面：息法用放松的坐姿；增法用吉祥的坐姿；怀爱用莲花坐姿；诛法用乌龟凶猛的坐姿。心态方面：息法用清澈柔和的心态；增法用满足娇媚的心态；怀爱用贪恋爱慕的心态；诛法用恶毒凶残的心态进行。这些服饰、行为等，无论做到哪一样都很好，特别是心态是必不可少的要素。这就是这样的火供。

【英语翻译】
Mark with the great (seed syllable, Tibetan: པོ་ཆེས་, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, literal meaning:) and transform the deities, etc., into yellow. For subjugation: create a platform from the earth beneath the bed where a prostitute has slept; mark the center, etc., with a red crescent moon and a lotus iron hook, and transform the deities, etc., into red. For wrathful rites: create a platform from the earth of a charnel ground or cemetery; mark the center, etc., with a burning triangle and a garland of weapons, and transform the deities, etc., into black with corpse ashes. Then, above that, construct a cremation pyre from wood according to the ritual and the appropriate shapes. As for the wood: for pacifying rites, use trees with milky sap; for increasing rites, use trees with fragrance and fruit; for subjugation, use trees with a sour taste and red color; for wrathful rites, use trees that are poisonous and thorny. For kindling wood, use the same materials: for pacifying rites, cut to eight finger-widths; for increasing rites, sixteen finger-widths; for subjugation, ten finger-widths; for wrathful rites, eight finger-widths. As for the substances to be burned: butter and kindling wood. Specifically, for pacifying rites: sesame seeds, kusha grass, grains, medicinal herbs, silk, jewels, and flowers, fruits, etc., that are white and soft in color; for increasing rites: excellent foods, durva grass (Sanskrit Devanagari: दूर्वा, Romanized Sanskrit: dūrvā, literal meaning:), grains, medicinal herbs, silk, jewels, and flowers, fruits, etc., that are yellow in color and nourish life and body; for subjugation: red flowers with hooks and alkaline salt, grains, medicinal herbs, silk, jewels, and flowers, fruits, etc., that are red in color and sour in taste; for wrathful rites: white mustard seeds, grains, medicinal herbs, silk, jewels, and flowers, fruits, etc., that are black in color and spicy, rough, and poisonous. As for the time: pacifying rites at dawn; increasing rites at sunrise; subjugation in the evening; wrathful rites mainly at dusk. As for the direction: pacifying rites face east; increasing rites face north; subjugation faces west; wrathful rites face south. As for adornments: pacifying rites are adorned with silk and white jewels; increasing rites with yellow; subjugation with red and lotus garlands; wrathful rites with dark blue and rudraksha garlands. As for the posture: pacifying rites use a relaxed posture; increasing rites use an auspicious posture; subjugation uses a lotus posture; wrathful rites use a fierce turtle posture. As for the attitude: pacifying rites are performed with a clear and gentle mind; increasing rites with a satisfied and alluring mind; subjugation with a desirous and loving mind; wrathful rites with a malicious and cruel mind. Whatever of these garments, behaviors, etc., is accomplished is good, but especially the attitude of mind is an indispensable element. This is such a fire offering.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
་གི་རྫས་རྣམས་གཡས་གཡོན་དང༔ མདུན་དུ་ཐབ་ཁུང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དགང་བླུགས་བསང་ཆུ་མེ་དར་སོགས་བཤམས་ལ༔ ཆོ་ག་ནི༔ སྤྱིར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལས་དགུ་དང༔ དངོས་གཞི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ་བཟླས་བརྗོད་དང་བཅས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་ཏེ་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་དཀུར་བསྟེན་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་གཎྜེ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་
འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གསུང་སྐུའི་བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྙེམས་པ་བཟུང༔ མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་སྲེག་རྫས༔ སོ་སོའི་ས་བོན་་་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། མཆན། ཡོངས་གྱུར་ལས༔ ལྷ་ཚོགས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པ་དང༔ ལས་རྣམས་གྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་པས་མཆོད་རྫས་དང༔ བསྲེག་རྫས་ཞི་བ་ལ༔ ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར༔ ཨོཾ་ཏྲཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་ལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ དྲག་པོ་ལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་བརླབ༔ ཐབ་བསང་ཆུས་བྲན་ལ༔ བཾ༔ རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱིའི་རང་བཞིན༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་བསང་གཏོར་གྱིས༔ འབག་དང་མི་གཙང་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ལཱཾ༔ ལཱཾ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མའི་རང་བཞིན་ཐབ༔ ལས་དང་རྗེས་མཐུན་འོད་ཟེར་འབར༔ དྭངས་ཤིང་སྒྲིབ་མེད་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ལཱཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ན་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལས་མཐུན་གྱི་མེ༔ ཞི་བ་ལ་རྒྱུན་བཞག་གམ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བ་དང༔ རྒྱས་པ་ལ་དགེ་འདུན་ནམ་རྒྱལ་པོའི་ཚང་ཁང༔ དབང་ལ་སྨད་འཚོང་མ༔ དྲག་པོ་ལ་གདོལ་བཤན་གྱི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བའི་མེ་སྦར་ཞིང༔ པཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་
གོས་དཀར་རང་བཞིན་གྱི༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ཡིས༔ མི་མཐུན་ཚོགས་རྣམས་བསྲེག་པ་དང༔ ལས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་པཱཾ་པཎྜ་ར་ཝཱ་སི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལས་མཐུན་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་གྱི་མེ་དར་གྱིས་རླུང་གཡོབ་ཅིང༔ ཏཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་རང་བཞིན་གྱི༔ སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ཤུགས་གཡོ་བས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་རབ་འཁྱིལ་ཞིང༔ འབར་བའི་ནུས་པ་སྣང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཏཱཾ་ས་མ་ཡ་ཏ

【汉语翻译】
将供品放置在左右，前方布置火炉、金刚铃、灌注物、祭祀水、火幡等。仪轨是：通常，事业的前行是九种事业，正行是自身瑜伽，校正事业的文本，通过念诵使其具有力量，并保持三个誓言：将金刚杵放在心间，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达  चित्त वज्र समय हूँ (om sarva tathāgata citta vajra samaya hūṃ，一切如来心金刚誓言 吽)。摇动铃铛并置于腰间，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 वाक घंटे समय आः (om sarva tathāgata vāka ghaṇṭe samaya āḥ，一切如来语铃誓言 阿)。金刚铃在心间
做环抱手印，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 ज्ञान काय मुद्रा समय ओम् (om sarva tathāgata jñāna kāya mudrā samaya om，一切如来智慧身印誓言 嗡)。这样念诵，并保持所有如来心语身的自性，事业的轮王之慢。净化供品和焚烧物。从空性中，供品和焚烧物，各自的种子字——嗡 ཏྲཱཾ ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ (oṃ trāṃ hrīḥ hūṃ)。注释：从完全转化中，诸神欢喜和满足，事业都成就，具有力量。嗡 萨瓦 पूज आः हूँ (oṃ sarva pūja āḥ hūṃ，一切供养 阿 吽)。金刚स्फरण खं (vajra spharaṇa khaṃ，金刚遍满 空)。以此加持供品和焚烧物。寂静的：嗡 嗡 སྭཱ་ཧཱ (oṃ oṃ svāhā，嗡 嗡 梭哈)。增益的：嗡 ཏྲཱཾ སྭཱ་ཧཱ (oṃ trāṃ svāhā，嗡 藏 梭哈)。怀爱的：嗡 ཧྲཱིཿ སྭཱ་ཧཱ (oṃ hrīḥ svāhā，嗡 舍 梭哈)。猛厉的：嗡 ཧཱུྃ སྭཱ་ཧཱ (oṃ hūṃ svāhā，嗡 吽 梭哈)。以此加持。用祭祀水洒在火炉上：བཾ (vaṃ，വം，വം，വം)。金刚嘛嘛格的自性，用甘露水的祭祀供品，净化所有污垢和不洁，变得清净无垢。嗡 བཾ 嘛嘛格 萨瓦 桑 शोधन སྭཱ་ཧཱ (oṃ vaṃ māmakī sarva saṃśodhana svāhā，嗡 വം 嘛嘛格 一切 善 净 梭哈)。ལཱཾ (lāṃ，लां，लां，लां)。ལཱཾ (lāṃ，लां，लां，laṃ)的智慧所生，金刚眼母的自性炉，与事业和后续相符的光芒燃烧，变得清澈无碍。嗡 ལཱཾ 佛陀 洛扎那  ज्वाला मण्डल समय སྭཱ་ཧཱ (oṃ lāṃ buddha locana jvāla maṇḍala samaya svāhā，嗡 लां 佛陀 洛扎那 火焰 坛城 誓言 梭哈)。与事业相符的火：寂静的从持续或吉祥的家中产生，增益的从僧团或国王的房间，怀爱的从妓女，猛厉的从屠夫的家中点燃火。པཱཾ (pāṃ，पां，पां，पां)。金刚
白衣的自性，以巨大燃烧的景象，焚烧不和谐的众群，事业的威严圆满。嗡 པཱཾ 班达拉 वासिनी ज्ञान ज्वाला रं སྭཱ་ཧཱ (oṃ pāṃ paṇḍaravāsinī jñāna jvāla raṃ svāhā，嗡 पां 班达拉 वासिनी 智慧 火焰 讓 梭哈)。用与事业相符的颜色的火幡扇风。ཏཱཾ (tāṃ，तां，तां，तां)。金刚度母的自性，以强大风的力量摇动，智慧火焰盘旋，燃烧的力量显现。嗡 ཏཱཾ समय ཏ

【英语翻译】
Place the offerings on the left and right, and arrange the stove, vajra bell, fillings, ritual water, fire banner, etc. in front. The ritual is: In general, the preliminary practices of the activity are the nine activities, and the main part is the self-yoga. Correct the text of the activity, empower it with recitation, and hold the three vows: Place the vajra at the heart and recite: Oṃ Sarva Tathāgata Citta Vajra Samaya Hūṃ (一切如来心金刚誓言 吽). Ring the bell and hold it at the waist, reciting: Oṃ Sarva Tathāgata Vāka Ghaṇṭe Samaya Āḥ (一切如来语铃誓言 阿). Vajra bell at the heart
Make the embracing mudra, reciting: Oṃ Sarva Tathāgata Jñāna Kāya Mudrā Samaya Oṃ (一切如来智慧身印誓言 嗡). Recite this, and hold the pride of the wheel-turning king of the nature of all Tathāgata's heart, speech, and body. Purify the offerings and burnt substances. From emptiness, the offerings and burnt substances, each with its own seed syllable—Oṃ Trāṃ Hrīḥ Hūṃ (ओṃ ट्रां ह्रीः हूँ). Note: From complete transformation, the deities are pleased and satisfied, and all activities are accomplished, possessing power. Oṃ Sarva Pūja Āḥ Hūṃ (ओṃ सर्व पूज आः हूँ). Vajra Spharaṇa Khaṃ (वज्र स्फरण खं). With this, bless the offerings and burnt substances. For pacifying: Oṃ Oṃ Svāhā (ओṃ ओṃ स्वाहा). For increasing: Oṃ Trāṃ Svāhā (ओṃ ट्रां स्वाहा). For subjugating: Oṃ Hrīḥ Svāhā (ओṃ ह्रीः स्वाहा). For wrathful: Oṃ Hūṃ Svāhā (ओṃ हूँ स्वाहा). Bless with these. Sprinkle the stove with ritual water: Vaṃ (വം). The nature of Vajra Māmakī, with the nectar water offering, purify all defilements and impurities, and become pure and stainless. Oṃ Vaṃ Māmakī Sarva Saṃśodhana Svāhā (ओṃ वं मामकी सर्व संशोदन स्वाहा). Lāṃ (लां). Born from the wisdom of Lāṃ (लां), the nature of Vajra Locanā, the stove, the rays of light that match the activity and its aftermath, become clear and unobstructed. Oṃ Lāṃ Buddha Locana Jvāla Maṇḍala Samaya Svāhā (ओṃ लां बुद्ध लोचना ज्वाला मण्डल समय स्वाहा). Fire that matches the activity: For pacifying, it comes from a continuous or auspicious home; for increasing, from a monastic community or a king's residence; for subjugating, from a prostitute; for wrathful, light the fire from a butcher's home. Pāṃ (पां). The nature of Vajra
White-clad, with the appearance of a great blaze, burn the discordant assemblies, and complete the glory of the activity. Oṃ Pāṃ Paṇḍaravāsinī Jñāna Jvāla Raṃ Svāhā (ओṃ पां पण्डरवासिनी ज्ञान ज्वाला रं स्वाहा). Fan the wind with a fire banner of a color that matches the activity. Tāṃ (तां). The nature of Vajra Tārā, with the force of a powerful wind, the flames of wisdom swirl, and the power of burning manifests. Oṃ Tāṃ Samaya Ta

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་རཱ་བཱ་ཡུ་བེ་ག་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ཐབ་ཀྱི་ཆོས་རྫོགས་ནས༔ སྦྱོར་བ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི༔ ཞི་བ་ལ༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐབ་ཁུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་དུ་པད་ཉི་དང་ར་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་ཞི་བའི་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཆུ་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ་དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་གྱི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ དབྱུ་གུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡོབ་ཅིང༔ ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ༔ བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་པ་དང༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མཛད་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་གདན་དབུལ༔ དགང་བླུགས་ཐོགས་ལ༔
ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་གཟར་བུ་རཾ་གྱིས་མཚན༔ ལྷ་རྣམས་ལྗགས་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ བྱུང་བའི་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཡིས༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་དྲངས༔ མཉེས་ཚིམ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་བདུན་གྱིས་མར་ཁུས་བཀང་བའི་དགང་གཟར་འབུལ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་འདྲ་སླར་ཡང་ལན་གཉིས་ཏེ་ཉེར་གཅིག་བྱོན་སྐྱེམས་སུ་ཕུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ལྷ་རྫས་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད༔ ཨོཾ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ༔ འབར་བའི་ཕྲེང་བ་རབ་སྤྲོ་བས༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མཛད༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མཐར་ལས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་སོ་སོའི་སྔགས་སམ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གདགས༔ མར་ཁུ་གོང་ལྟར་འབུལ༔ ཞི་བའི་རྫས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུལ༔ མཚམས་རྣམས་སུ༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་
དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་

【汉语翻译】
ཨཱ་རཱ་བཱ་ཡུ་བེ་ག་སྭཱ་ཧཱ༔ 如此这般，火供之仪轨完结后，以下是迎请世间火神之仪轨：于寂静处，于一切特征皆圆满之灶坑中，于智慧之火焰燃烧回旋之中央，于莲花日垫与兽皮之上，安住着身色洁白、寂静微笑之寂静火神，手持水晶念珠与古扎，具仙人之相，其三处为嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），观想自心间放出光芒，从东南方迎请智慧火神，同时，以三股金刚橛之手印于耳边摇动，念诵：嗡，光辉炽燃之火神啊，以及享用焚烧供品食物者，为了成办一切寂静事业，以誓言之力量，请降临于此。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye sa parivāra ehy ehi，汉语字面意思：嗡，火神及其眷属，来，来！）以此迎请，以扎吽榜霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎吽榜霍）融入无别，以莲花卡玛拉亚萨特瓦（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma kamalāya satvaṃ，汉语字面意思：莲花，莲花，萨埵）献上座垫，手持勺子：
吽！以方便智慧之勺子，以让字（藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）加持，诸神舌尖之吽字（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，由生起之光芒管道，将焚烧之物转化为甘露之形态，以喜悦满足燃烧之光芒，赐予事业之成就，（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈！）念诵七遍，献上充满酥油之勺子，（藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，息增怀诛，梭哈！）如是再次献上两次，共计二十一次，作为享用之供品，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！真实陈设，意念所生之，殊胜天物供品之荟供，献予火神及其眷属，祈请成办寂静之事业，（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni deva sa parivāra sarva pūja ho，汉语字面意思：嗡，火神及其眷属，一切供养，霍！）如是供养，嗡！威严盛大之火神啊，以燃烧之光芒，极度欢喜，赐予事业之殊胜成就，向您及其眷属顶礼赞叹，如是赞叹，之后手持杨树枝，（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñāna jvāla vṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，智慧，火焰，树木，梭哈！）念诵二十一次等，根据情况，念诵各自想要成就事业之咒语，或者，（藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，息增怀诛，梭哈！）如是念诵，如前供养酥油，将寂静之物汇集一处，一百零八等，（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agni deva rāja śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，火神天王，息增怀诛，梭哈！）如是献上，于各个方位，祈请火神仙人及其眷属，息灭我等之疾病、邪魔、罪障、违缘一切不顺之事物，恳请成办寂静之事业，如是祈请事业。

【英语翻译】
ārā bāyu bege svāhā. Thus, after completing the rituals of the fire pit, the following is the ritual for propitiating the worldly fire deity: In a peaceful place, in a fire pit that is complete with all characteristics, in the midst of the swirling flames of wisdom, upon a lotus sun cushion and a deerskin, resides the peaceful fire deity, whose body is clear white, peaceful, and smiling. Holding a crystal rosary and a kundha, with the appearance of a sage, the three places are Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Visualize that light radiates from your heart, and invite the wisdom fire deity from the southeast direction. At the same time, wave the three-pronged vajra mudra near your ears, reciting: Oṃ, radiant and blazing fire deity, and one who enjoys the burnt offerings and food, in order to accomplish all peaceful actions, by the power of the oath, please descend here. (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye sa parivāra ehy ehi, Literal Chinese meaning: Om, fire deity and retinue, come, come!) Invite in this way, and merge inseparably with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jah Hum Bam Hoh). Offer a seat with Padma Kamalāya Satvaṃ (Tibetan: པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: padma kamalāya satvaṃ, Literal Chinese meaning: Lotus, lotus, sattva). Holding the ladle:
Hūṃ! With the ladle of skillful means and wisdom, blessed with Raṃ (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram), from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable on the tongues of the deities, through the channel of light that arises, transform the burnt offerings into the form of nectar. With the light of joy and satisfaction, grant the accomplishment of actions. (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, fire deity, Svaha!) Recite seven times, offering a ladle filled with ghee. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Shanti Kuru Svaha!) Offer in this way again twice, for a total of twenty-one times, as offerings to be enjoyed. Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)! Real arrangements, arising from the mind, the gathering of wonderful divine offerings, offer to the fire deity and retinue. Please accomplish the peaceful activities. (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agni deva sa parivāra sarva pūja ho, Literal Chinese meaning: Om, fire deity and retinue, all offerings, Ho!) Offer in this way. Oṃ! Majestic and great fire deity, with the blazing light, extremely joyful, grant the supreme accomplishment of actions. I prostrate and praise you and your retinue. Praise in this way. Then, holding the ashvattha wood, (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ jñāna jvāla vṛkṣāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, wisdom, flame, tree, Svaha!) Recite twenty-one times, etc., according to the situation, recite the mantra of each action you wish to accomplish, or, (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Shanti Kuru Svaha!) Recite in this way. Offer ghee as before. Gather the peaceful substances in one place, one hundred and eight, etc. (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agni deva rāja śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Om, fire deity king, Shanti Kuru Svaha!) Offer in this way. In all directions, pray that the fire deity, the sage, and the retinue, pacify all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and unfavorable circumstances of us, and request them to accomplish the peaceful activities. Pray for the activities in this way.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
གསོལ༔ མཐར་མར་བླུགས་གཟར་གང་བླུགས་ལ༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ དངོས་གཞི་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐབ་ཁུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ༔ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་བསིལ་བ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ་ལ༔ དམིགས་པ་གསལ་བས་མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཉེར་གཅིག་གི་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་རྣམས་བྱས་རྗེས་ཡམ་ཤིང་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མཉེས་བྱེད་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ༔ རབ་འབྱམས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ༔ ཐོག་མར་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྫས་སྔགས་དང༔ ཞི་བའི་ལས་གང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་སྔགས་སམ༔ སྤྱིར་བཏང་དུ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་ལས་སྔགས་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་འབུལ༔ བཅུ་རེའི་མཚམས་སུ༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་
པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་རྫས་དང་ལས་སྔགས་བཏགས་པས་གཙོ་བོ་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཕུལ༔ ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སོགས་འདོད་གསོལ་སྤེལ༔ ལས་སྒྲུབ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་ལ་རྫས་སྔགས་སོགས་བཏགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་དང༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་སྤེལ༔ མར་ཁུའང་རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕུལ་ཏེ༔ རྫས་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའོ༔ དེ་ནས་ཏིལ་དང་ཀུ་ཤ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཞི་རྫས་རྣམས་ཕུལ་ཏེ༔ རྫས་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་ཞིང་བསིལ་བ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་རང་དང་དམིགས་

【汉语翻译】
祈请。最后，倾倒满勺的酥油，念诵“嗡 阿格纳耶 匝瓦拉 然 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om agnaye jvala ram，汉语字面意思：嗡，火天，光辉，然)”，观想火神燃烧的形象。这是世间火神供养的仪轨。真正的，超越世间的火神供养是：在一切特征圆满的，金刚火炉中，智慧的火焰猛烈燃烧回旋的中央，从嗡 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：)中生起宫殿，直至灌顶加持，如前生起一般进行。所有本尊也观想为，放射清澈凉爽的白色光芒，放出和收回，做着无量寂静的事业。以清晰的观想，供养二十一勺满勺的酥油。做完顶礼、供养、赞颂、忏悔后，拿着木柴，念诵：嗡！在智慧广阔回旋的火炉中，供养上师、本尊、寂静忿怒诸神，令人喜悦的圣物供品，祈愿圆满一切寂静事业。这样祈请。首先，在念诵本尊咒语的结尾，念诵“嗡 嘉纳 匝瓦拉 布日克叉雅 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jnana jvala bhrksaya svaha，汉语字面意思：嗡，智慧，光辉，树，梭哈)”的供物咒，以及想要修持的寂静事业的咒语，或者通常念诵“嗡 香停 咕噜 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shantim kuru svaha，汉语字面意思：嗡，寂静，作，梭哈)”的事业咒，将这些咒语连接起来念诵一百遍。每十遍的间隙，祈请：上师莲花生金刚持大士，为了瑜伽士我等眷属，息灭疾病、邪魔、罪障、违犯誓言、破戒、违缘、障碍、一切不顺之品，祈请您成办寂静事业。这样祈请所愿。然后，在修持咒语上加上供物和事业咒语，对主尊供养一百遍。本尊大悲尊等，重复祈愿。在事业修持总摄的咒语上，加上供物咒等，对整个坛城供养一百遍，以及莲师寂静忿怒尊种种示现的坛城诸神等，重复祈愿。酥油也按照同样的顺序供养，供物咒是：嗡 嘉纳 匝瓦拉 阿格纳耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jnana jvala agnaye svaha，汉语字面意思：嗡，智慧，光辉，火天，梭哈)。然后，供养芝麻和吉祥草，白色花朵为主的寂静供物，供物咒是：嗡 嘉纳 匝瓦拉 扎夏玛纳 嘎拉雅 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jnana jvala prashamana karaya svaha，汉语字面意思：嗡，智慧，光辉，息灭，作者，梭哈)。禅定是：如此供养后，上师和坛城诸神都非常欢喜，殊胜的光芒如月亮般洁白清凉，具有甘露的自性，遍布虚空，自己和所缘

【英语翻译】
Pray. Finally, pour a ladle full of clarified butter, and recite "Om Agnaye Jvala Ram (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om agnaye jvala ram，汉语字面意思：Om, Agni, Flame, Ram)", visualizing the form of the blazing fire god. This is the ritual for worshipping the worldly fire god. The actual, transcendent fire god worship is: In the center of the Vajra hearth, complete with all characteristics, where the firelight of wisdom blazes and swirls, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：) generate the celestial palace, and perform as in the front generation until empowerment and sealing. Also, visualize all the deities as emitting clear and cool white rays of light, emanating and withdrawing, performing the vast activities of pacification. With clear focus, offer twenty-one ladles full of clarified butter. After performing prostrations, offerings, praises, and confessions, take the firewood and recite: Om! In the hearth of the vast expanse of wisdom, to the assembly of gurus, yidams, peaceful and wrathful deities, I offer the sacred offering of pleasing substances. Accomplish completely the vast activities of peace. Thus pray. First, at the end of the recitation mantra, recite the substance mantra "Om Jnana Jvala Bhrksaya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jnana jvala bhrksaya svaha，汉语字面意思：Om, Wisdom, Flame, Tree, Svaha)", and the mantra of whatever peaceful activity you wish to accomplish, or generally, the activity mantra "Om Shanti Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shantim kuru svaha，汉语字面意思：Om, Peace, Do, Svaha)", combining these mantras, offer one hundred times. At the interval of every ten times, pray: Guru Padmasambhava, the great Vajradhara, for us yogis and our retinue, pacify all diseases, evil spirits, sins, violations of vows, breakages, adverse conditions, obstacles, and all unfavorable aspects. Thus, pray for your wishes. Then, add the substance and activity mantras to the accomplishment mantra, and offer one hundred times to the main deity. Yidam, Great Compassionate One, etc., repeat the wishful prayers. Add the substance mantra etc. to the mantra of the general synthesis of activity accomplishment, and offer one hundred times to the entire mandala, and to the assembly of deities of the mandala of Padmasambhava's peaceful and wrathful manifestations, etc., repeat the prayers. Offer clarified butter in the same order, the substance mantra is: Om Jnana Jvala Agnaye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jnana jvala agnaye svaha，汉语字面意思：Om, Wisdom, Flame, Agni, Svaha). Then, offer sesame seeds and kusha grass, and peaceful substances mainly consisting of white flowers, the substance mantra is: Om Jnana Jvala Prashamana Karaya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jnana jvala prashamana karaya svaha，汉语字面意思：Om, Wisdom, Flame, Pacifying, Doer, Svaha). The meditation is: Having offered in this way, all the gurus and deities of the mandala are completely pleased, and the supreme rays of light, white and cool like the moon, with the nature of nectar, spread throughout the sky, oneself and the object

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ཡུལ་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ་རྣོ་ལ་ངར་གྱིས་བཏགས་པ་ལྟ་བུའོ༔ དེའང་གྲངས་གསོག་ན་བརྒྱ་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང༔ འདོད་དོན་
གསོལ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནི་དངོས་གཞི་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི༔ མེ་ཁ་གསོས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ༔ ཚོགས་མཆོད་བྱ༔ བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་འབུལ༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་དངོས་གྲུབ་བླང༔ འདོད་དོན་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ ཨོཾ༔ ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ན་བཟའ་དང༔ རྡོ་རྗེའི་སོ་རྩི་ཕུལ་བ་ཡིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་མཛད་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝསཏྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་ལས་མཐུན་གྱི་གོས་ཟུང་དང༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་སོ་རྩི་དབུལ༔ གཤེགས་སྐྱེམས་ཀྱི་མར་ཁུ་ཉེར་གཅིག་ཕུལ་བའི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བཛྲ་མུཿས་ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་མར་བླུགས་གཟར་གང་ཐབ་ཏུ་བླུགས་ཤིང༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འབར་བའི་ཀློང་ལས་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་བཞེངས་པར་བསམ་ལ༔ བསྲེག་རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཉེར་གཅིག་རེ་ཕུལ༔ གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔
རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ གཤེགས་སྐྱེམས་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪཿས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྐུར་ལྡང༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ནི་མེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞི་བའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་ག་གཞིར་བཞག་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ རྒྱས་པའི་མེ་ལྷ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་སྒེག་ཅིང་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་འཕྲོ་བ༔ ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ༔ དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གན

【汉语翻译】
平息地方一切不和之方面，思维广作息灭事业极为重要，犹如利刃加以磨砺。如果计数累积，每逢百位之际，作简略的供赞，祈请所愿。如是次第，千位等尽力供奉。这是正行已过的火神供养之仪轨。后续仪轨是：复燃火焰，献供朵玛，作会供，剩余的焚烧物供奉二十一等，随力供奉。作酬谢的供赞，取悉地，祈请所愿，忏悔过错。嗡。（藏文）拉杰丹巴纳匝当，多杰索孜普瓦义。（梵文天城体）Om vajra vastraya svaha，Om vajra tambulaya svaha。（梵文罗马拟音）Om vajra vastraya svaha，Om vajra tambulaya svaha。（汉语字面意思）嗡，班杂，瓦斯札亚，梭哈。嗡，班杂，丹布拉亚，梭哈。以嗡，班杂，瓦斯札亚，梭哈，献上合缘的成双衣服，以嗡，班杂，丹布拉亚，梭哈，献上口齿之资粮。最后献上二十一盏遣除障碍的酥油灯，嗡，萨瓦嘉纳曼札拉班杂木：（藏文）以嗡，萨瓦嘉纳曼札拉班杂木，遣除障碍，迎请火炉之智慧尊，思维誓言尊融入自身。再次将满满一勺酥油倒入火炉中，念诵嗡，阿格纳耶匝拉让，观想从燃烧的火焰中，火神及其眷属显现面容和手足之相，献上二十一份焚烧物的剩余物，以香、净水和三谷物加持朵玛，念诵嗡，阿格尼德瓦萨巴热瓦ra伊当巴林布匝卡卡卡嘿卡嘿，萨瓦悉地美札雅匝度，念诵七遍后献供，作供赞。炽燃火焰之诸神众，享用此供施朵玛，祈愿瑜伽我等眷属之，事业果实究竟圆满。如是祈请事业，忏悔过错，献上遣除障碍之物。嗡，阿格尼德瓦萨巴热瓦ra嘎匝匝：（藏文）嗡，阿格尼德瓦萨巴热瓦ra嘎匝匝，迎请火神智慧尊，思维誓言尊为燃烧之相，收摄自身明观为本尊，起立于座间，广作回向、发愿和吉祥之语。这些是依凭火来修作息灭事业的次第。如果想要在此类仪轨的基础上修作增益事业，那么增益的火神应观想为纯金之色，具有娇美且极度增盛之姿态，放射出亿万太阳般的光芒，手持珍宝之念珠和古木碟花，具有苦行仙人之装束，以丝绸和珍宝饰品庄严其身。

【英语翻译】
Pacifying all discordant aspects of the place, it is extremely important to contemplate performing vast pacifying activities, like sharpening a blade with a whetstone. When accumulating counts, at the interval of every hundred, make a concise offering and praise, and supplicate for desired aims. In such a manner, offer as much as possible, such as thousands. This is the procedure for the main part of the fire deity offering that has passed. The subsequent ritual is: rekindle the fire, offer the torma, perform the tsok offering, offer the remaining burnt substances, such as twenty-one, as much as possible. Make a thanksgiving offering and praise, take siddhis, supplicate for desired aims, confess faults. Om. (Tibetan) Lha dze dampa'i na bza' dang, rdo rje'i so rtsi phul ba yi. (Sanskrit Devanagari) Om vajra vastraya svaha, Om vajra tambulaya svaha. (Sanskrit Romanization) Om vajra vastraya svaha, Om vajra tambulaya svaha. (Literal Chinese) Om, vajra, vastraya, svaha. Om, vajra, tambulaya, svaha. With Om vajra vastraya svaha, offer a pair of clothes that are in accordance with karma, and with Om vajra tambulaya svaha, offer the sustenance for the mouth. At the end of offering twenty-one butter lamps for dispelling obstacles, Om sarva jnana mandala vajra muh: (Tibetan) With Om sarva jnana mandala vajra muh, dispel obstacles, invite the wisdom being of the hearth, and contemplate the samaya being dissolving into oneself. Again, pour a ladle full of butter into the hearth, and reciting Om agnaye jwala ram, contemplate the fire deity and retinue arising from the midst of the blazing flames in the form of face and hands, offer twenty-one remaining burnt substances, bless the torma with incense, cleansing water, and three grains, reciting Om agni deva sapariwara idam balim bhunjakha khakha khahi khahi, sarva siddhi mme prayacchantu, offer seven times, make offerings and praises. O assembly of deities of blazing fire, please accept this offering and offering torma, may you bring to completion the fruition of the actions of us yogis and retinue. Thus, supplicate for activities, confess faults, offer the dispelling obstacles. Om agni deva sapariwara gaccha: (Tibetan) Om agni deva sapariwara gaccha, invite the wisdom being of the fire deity, contemplate the samaya being as a blazing form, gather the self-clarity as the deity, and rise from the session. Make extensive dedication, aspiration, and auspicious words. These are the procedures for accomplishing pacifying activities based on fire. If you wish to perform enriching activities based on such a ritual, then the enriching fire deity should be visualized as the color of pure gold, possessing a charming and extremely increasing posture, radiating the light of billions of suns, holding a rosary of jewels and a gundha flower, having the attire of a hermit, adorned with silk and precious ornaments.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་གསལ༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་སོགས་ཀྱི་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར༔ གང་རྒྱས་པར་འདོད་པའི་ལས་སྔགས་སམ་སྤྱིར་བཏང་དུ༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་གདགས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་སྙན་པར་གྲགས་པ་སོགས་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་བསྒྱུར༔ དངོས་གཞིའི་སྐབས༔ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒེག་ཅིང་རབ་ཏུ་
རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་རྒྱས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ༔ ཏྲཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་དང༔ རབ་འབྱམས་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་དང༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་སོགས་མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་འདོད་དོན་བསྒྱུར༔ ལས་དང་རྫས་སྔགས༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་དང༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་སྥུ་ཊ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྦྱར༔ བསྲེག་རྫས་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ཟས་མཆོག་དཱུརབ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རེ་ཕུལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་རང་དང་དམིགས་ཡུལ་གྱིས་གང་འདོད་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ དབང་གི་ལས་སྒྲུབ་པར༔ དབང་གི་མེ་ལྷ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་དགྱེས་ཤིང་ཆགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ༔ པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ༔ དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་
ཅན་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་གསལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་སོོགས་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར༔ གང་དབང་དུ་འདོད་པའི་ལས་སྔགས་སམ་སྤྱིར་བཏང་དུ༔ ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་གདགས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་དབང་དུ་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་དང༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་དུ་གསོལ༔ དངོས་གཞིའི་སྐབས༔ ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དགྱེས་ཤིང་རབ་ཏུ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་ས

【汉语翻译】
三处（地水火）嗡啊吽等清晰。（将）所有增益事业等的词句改变说法。或者对于想要增益的事业，（念诵）咒语或者通常（念诵）：བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bhrum pushtim kuru om，bhrum pushtim kuru om，成就 增长 事业 嗡）。ཨོཾ་ཨགྣི་དེ་ཝ་རཱ་ཛ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：om agni deva raja pushtim kuru om，om agni deva raja pushtim kuru om，嗡 火神 天王 增长 事业 嗡）。这样安立。祈请火神、仙人及其眷属，为了我等寿命、福德、财富、智慧、功德、美名等一切顺缘善妙聚集，成办增益广大之事业。这样改变所求之义。正行之时，所有诸神也以娇媚且极度增上的姿态，发出黄色光芒，如亿万太阳般的光辉，放射和收摄，明显地成办无量增益事业。ཏྲཱཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：tram，tram，扎）。智慧广阔虚空等，以及祈愿圆满成办无量增益事业。这样，大恩上师莲花生金刚持，为了瑜伽士我等师徒眷属的寿命、福德、财富、智慧、功德、美名和声誉等一切顺缘，以及所祈愿的善妙聚集，祈请您成办越来越增上的事业。这样改变所求之义。事业和供物咒语：བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bhrum pushtim kuru om，bhrum pushtim kuru om，成就 增长 事业 嗡）。这样以及ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་སྥུ་ཊ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：om jnana jvala prasphuta karaya svaha，om jnana jvala prasphuta karaya svaha，嗡 智慧 火焰 显现 行 成就 梭哈）。这样结合。焚烧的供物，以珍宝、谷物、美食、杜尔瓦草为主，供养一百零八份。入定：如是供养后，观想上师和坛城的所有诸神都欢喜满足，放射出胜妙的纯金色光芒，如亿万太阳般的光辉，遍布虚空，由此，自己和所缘境的一切所愿善妙聚集都增益广大，成办无量增益事业。修作怀业时，怀业的火神，身色如红莲宝，具有欢喜和贪恋的姿态，放射红色光芒，手持莲花念珠和古董，具有仙人的装束，以红色花朵的花鬘严饰，清晰观想。怀业事业等改变词句说法。或者对于想要怀柔的事业，（念诵）咒语或者通常（念诵）：ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hrih vasham kuru ho，hrih vasham kuru ho，舍 怀柔 事业 吼）。这样安立。祈请火神、仙人及其眷属，为了我等怀柔世间和寂静的一切善妙聚集，以及成办一切怀业事业。正行之时，所有诸神也以欢喜且极度贪恋的姿态，发出红色光芒，如亿万太阳般的光辉。

【英语翻译】
The three places (earth, water, fire) are clear with Om Ah Hum, etc. Change the words of all enriching activities, etc. Or for the activity you want to enrich, (recite) the mantra or generally: BHRUM PUSHTIM KURU OM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bhrum pushtim kuru om，bhrum pushtim kuru om，Accomplishment, Increase, Action, Om). OM AGNI DEVA RAJA PUSHTIM KURU OM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：om agni deva raja pushtim kuru om，om agni deva raja pushtim kuru om，Om, Fire God, King, Increase, Action, Om). Thus, establish. Pray that the fire god, the hermit, and their retinue, for us, our life, merit, wealth, wisdom, qualities, good reputation, etc., all favorable conditions and good gatherings, accomplish the activity of increasing and expanding. Thus, change the meaning of what is desired. During the main practice, all the deities also have a charming and extremely enriching appearance, emitting yellow rays, blazing with the brilliance of billions of suns, radiating and gathering, clearly accomplishing countless enriching activities. TRAM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：tram，tram，扎). Wisdom, vast space, etc., and pray to completely accomplish countless enriching activities. Thus, the great Lama Padmasambhava Vajradhara, for us yogis, our entourage and retinue, our life, merit, wealth, wisdom, qualities, good reputation and fame, etc., all favorable conditions, and the good gatherings we desire, pray that you accomplish the activity of increasing and expanding more and more. Thus, change the meaning of what is desired. Activity and substance mantra: BHRUM PUSHTIM KURU OM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：bhrum pushtim kuru om，bhrum pushtim kuru om，Accomplishment, Increase, Action, Om). Thus, and OM JNANA JVALA PRASPHUTA KARAYA SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：om jnana jvala prasphuta karaya svaha，om jnana jvala prasphuta karaya svaha，Om, Wisdom, Flame, Manifest, Action, Svaha). Combine thus. Offer one hundred and eight portions of burnt offerings, mainly precious substances, grains, delicious food, and durva grass. Samadhi: After offering in this way, visualize that all the deities of the lama and the mandala are pleased and satisfied, emitting sublime pure golden rays, blazing with the brilliance of billions of suns, pervading the sky, and thus, all the desired good gatherings of oneself and the object of focus increase and expand, accomplishing countless enriching activities. When performing the activity of empowerment, the fire god of empowerment, with a body color like a red lotus jewel, has a joyful and attached appearance, emitting red rays, holding a lotus rosary and a vase, has the attire of a hermit, adorned with garlands of red flowers, clearly visualize. Change the words of the empowerment activity, etc. Or for the activity you want to subdue, (recite) the mantra or generally: HRIH VASHAM KURU HO (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hrih vasham kuru ho，hrih vasham kuru ho，Hrih, Subdue, Action, Ho). Thus, establish. Pray that the fire god, the hermit, and their retinue, for us, subdue all the good gatherings of the world and peace, and accomplish all the activities of empowerment. During the main practice, all the deities also have a joyful and extremely attached appearance, emitting red rays, with the brilliance of billions of suns.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་དབང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་ནས༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་དང༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་དུ་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་དང༔ རབ་འབྱམས་དབང་གི་ལས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང༔ ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ་སོར་བསྒྱུར༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཆང་དང་ལན་ཚྭས་སྦགས་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དམར་པོ༔ རྡོ་ཁབ་ལེན་སོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབང་གི་རྫས་གྲངས་ལྔ་བཅུ་རེ་ཕུལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་རྗེས་ཆགས་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་
མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས༔ ཁྱད་པར་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལ་རེག་པས་འོད་དམར་པོའི་རྣམ་པར་མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ༔ དྲག་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པར༔ དྲག་པོའི་མེ་ལྷ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་འབར་བའི་ཉམས་ཅན་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ༔ དྲག་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་གུནྡྷེ་བསྣམས་པ༔ དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་ཅན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གསལ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོགས་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར༔ ལས་སྔགས་དམིགས་བསལ་ལམ་སྤྱིར་བཏང་དུ༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདགས༔ མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པ་དང་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་བསྒྱུར༔ དངོས་གཞིའི་སྐབས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་ཉམས་ཅན་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་མེ་དང་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་དྲག་པོའི་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་གསལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་ནས༔ རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་
བཅད་པ་དང༔ རབ་འབྱམས་དྲག་པོའི་ལས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་མརྡྷ་ན་མཱ་རཾ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྒྱུར༔

【汉语翻译】
散发和收摄，清楚表明正在进行各种各样的威慑事业。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 从智慧广阔虚空等处起，请圆满完成各种威慑的事业！ 如是说。 伟大的上师莲花生金刚持祈请为了瑜伽士我等眷属的威慑，汇集世间和寂静的所有美好，无勤成就各种威慑的事业！ 如是说。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）瓦香 咕噜 吽（藏文：ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ह्रीः वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：hrīḥ vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：舍 威慑 咕噜 吽）！ 嗡 智慧 火焰 瓦香 玛纳 嘎惹雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ ज्ञान ज्वाला वशं मन कराय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jñāna jvālā vaśaṃ mana karāya svāhā，汉语字面意思：嗡 智慧 火焰 威慑 玛纳 嘎惹雅 梭哈）！ 如是分别念诵。 供养带有铁钩的红色花朵，用酒和盐浸泡，红色种类的珍宝，磁石等为主的五十种威慑物品。 三摩地是：如是供养后，观想上师和坛城的所有本尊都感到满意和喜悦，从他们身上发出无与伦比的光芒，具有红莲花的颜色，散发出如百亿太阳般的光辉，
遍布虚空，将所有容器和精华，世间和寂静的美好全部威慑。 特别是，当光芒接触到目标时，以红色光芒的形式融化成光，融入自身。 观想正在进行各种威慑的事业。 为了进行猛烈的行为，猛烈的火神呈现出深蓝色，愤怒，凶猛和燃烧的姿态，散发出灼热和粗糙的光芒，手持猛烈的念珠和古纳德，呈现出仙人的装束，并以骨骼装饰来表明。 猛烈的事业等词语需要修改。 事业咒语，无论是特殊还是普遍的：吽 玛惹雅 啪（藏文：ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：हुं मारय फट，梵文罗马拟音：hūṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：吽 杀 啪）！ 如是念诵。 祈请火神仙人及其眷属摧毁我们所有不利的方面，并完成所有猛烈的事业！ 如是转变意愿。 在正行时，所有本尊也呈现出愤怒和凶猛的姿态，散发出深蓝色的光芒，以火焰和武器等形式散发和收摄，清楚地表明正在进行各种猛烈的事业。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！ 从智慧广阔虚空等处起，请圆满完成各种猛烈的事业！ 伟大的上师莲花生金刚持祈请为了瑜伽士我等眷属证悟菩提的道路上的障碍，摧毁所有敌人，邪魔和恶毒的鬼神，
并无勤地成就各种猛烈的事业！ 如是说。 吽 玛惹雅 啪（藏文：ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：हुं मारय फट，梵文罗马拟音：hūṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：吽 杀 啪）！ 嗡 智慧 火焰 帕玛达那 玛惹 嘎惹雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་མརྡྷ་ན་མཱ་རཾ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ ज्ञान ज्वाला प्रमर्दना मारं कराय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jñāna jvālā pramardana māraṃ karāya svāhā，汉语字面意思：嗡 智慧 火焰 摧毁 魔 嘎惹雅 梭哈）！ 如是念诵。

【英语翻译】
Clearly indicates that various kinds of subjugation activities are being performed by radiating and gathering. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! From the vast expanse of wisdom and so on, please completely accomplish all kinds of subjugation activities! Thus it is said. The great master Padmasambhava, the Vajradhara, prays that for the subjugation of us yogis and our retinue, may all the goodness of existence and peace be gathered, and may all kinds of subjugation activities be effortlessly accomplished! Thus it is said. Hrih Vasham Kuru Ho (藏文：ཧྲཱིཿཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ह्रीः वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：hrīḥ vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：Hrih Subjugate Kuru Ho)! Om Jnana Jvala Vasham Mana Karaya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ ज्ञान ज्वाला वशं मन कराय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jñāna jvālā vaśaṃ mana karāya svāhā，汉语字面意思：Om Wisdom Flame Subjugate Mana Karaya Svaha)! Thus, recite each separately. Offer red flowers with hooks, soaked in wine and salt, red types of jewels, magnets, etc., as the main substances for subjugation, fifty of each. The samadhi is: Having offered in this way, visualize that all the deities of the guru and the mandala are pleased and satisfied, and from them emanates an unparalleled light, with the color of red lotus, blazing with the splendor of billions of suns,
radiating throughout space, subjugating all containers and essences, the goodness of existence and peace. In particular, when the light touches the object, it melts into light in the form of red light and dissolves into oneself. Think that various subjugation activities are being performed. To perform fierce actions, the fierce fire god appears in a dark blue color, with an angry, fierce, and burning appearance, radiating hot and rough rays, holding a fierce mala and a kundha, appearing in the attire of a sage, and adorned with bone ornaments. The words fierce activities, etc., need to be modified. The activity mantra, whether specific or general: Hum Maraya Phat (藏文：ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：हुं मारय फट，梵文罗马拟音：hūṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：Hum Kill Phat)! Thus, recite. Pray that the fire god, the sage, and their retinue destroy all our unfavorable aspects and accomplish all fierce activities! Thus, transform the intention. During the main part, all the deities also appear in an angry and fierce posture, radiating dark blue light, radiating and gathering in the form of flames and weapons, etc., clearly indicating that various fierce activities are being performed. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! From the vast expanse of wisdom and so on, please completely accomplish all kinds of fierce activities! The great master Padmasambhava, the Vajradhara, prays that for us yogis and our retinue, may all obstacles, enemies, demons, and malicious spirits on the path to enlightenment be destroyed,
and may all kinds of fierce activities be effortlessly accomplished! Thus it is said. Hum Maraya Phat (藏文：ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：हुं मारय फट，梵文罗马拟音：hūṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：Hum Kill Phat)! Om Jnana Jvala Pramardana Maram Karaya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པྲ་མརྡྷ་ན་མཱ་རཾ་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：ॐ ज्ञान ज्वाला प्रमर्दना मारं कराय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jñāna jvālā pramardana māraṃ karāya svāhā，汉语字面意思：Om Wisdom Flame Destroy Mara Karaya Svaha)! Thus, recite.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
 ཐུན་རྫས་དང་ཤ་ཁྲག་དུག་སྣ་འབྲུ་ནག་སོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བསྲེག་རྫས་རྣམས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རེ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཚིམས་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་རང་བཞིན་ལས་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཆེན་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ དྲག་ཤུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཛད་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་མེ་རང་ཞིར་འཇོག་པའམ༔ འོ་མ་དང་དྲིའི་ཆབ་ལ་སོགས་པས་དལ་བུས་བརྟུལ༔ དྲག་པོའི་མེ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་གཅིག་ཅར་དུ་གཞིལ༔ ཞི་བའི་ཐལ་བ་རི་རྩེ་མཐོན་པོར་མཐུན་པའི་རླུང་ལ་བསྐུར་བའམ༔ རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་བོར་བསྐྱལ༔ རྒྱས་པ་མཛོད་དམ་ཁྱིམ་ཕུག་ཏུ་སྦ་ཞིང་ཁང་པ་ཞིང་ས་ལྷས་མལ་སོགས་ལ་གཏོར༔ དབང་གང་དུ་བསྡུ་བར་འདོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་མཐུན་པའི་རླུང་ལ་བསྐུར་བའམ༔ ཆུ་བོར་བསྐྱལ༔ དྲག་པོ་རྦ་ཀློང་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ཆུར་དོར་བའམ༔ དུར་ཁྲོད་སོགས་སུ་མནན་ནས་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལས་གང་བརྩམས་པ་ཡིད་ལྟར་མྱུར་
བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ་ཅིང་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ཡང་རྒྱུད་ལས༔ ཤི་བའི་རོ་འམ་རུས་པ་དག༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མེས་སྦྱངས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་དང༔ ཐར་ལམ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་པ་ནི་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྟེ༔ རང་ཉིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་ཡུལ་མཆོག་ནི་སྐུ་གདུང་ཆས་སུ་བཅུག་སྟེ་སྲེག་ཁང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེག་རྫས་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་དབུལ༔ ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བགེགས་སྦྱོང་ཞིང་ཁྲུས་བྱ༔ མྱང་གྲོལ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས༔ བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོ་གདགས༔ ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཆས་སུ་བཅུག་ལ་པུར་ཁང་དུ་བཞག༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྦར་བས་ཕུང་པོ་མཆོད་རྫས་སུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ༔ ཞི་བའི་རྫས་སྤྱིར་ཕུལ་བའི་རྗེས་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ ཨོཾ༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་ཡིད་དང་ཆོས༔ ཕུང་ཁམས་དབང་ཡུལ་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་བཞེས༔ དམ

【汉语翻译】
供奉以毒药、血肉、各种毒物、黑芝麻等为主的焚烧物六十四份。如此供奉后，上师和坛城的所有本尊都感到满意，从至高无上的青黑色忿怒光芒中，降下智慧之火和巨大的兵器之雨，遍布虚空，彻底摧毁所有顽劣的恶魔。思维进行无量猛烈的行为。如此四种事业的火供仪式圆满后，将息增怀诛之火自然熄灭，或用牛奶和香水等缓慢熄灭。用毒血之水一次性浇灭猛烈的火焰。将寂静的灰烬撒向高高的山顶，或倒入流入大海的河流中。将增长之物藏于仓库或房屋地基中，撒在房屋、田地、庭院等处。将怀爱之物撒向想要聚集的方向，或倒入河流中。将猛烈之物丢入波涛汹涌的河流中，或埋在坟场等地，使业的痕迹不显现。如此行事，所作之事皆能以超乎想象的速度完成和圆满。此外，经续中说：焚烧死者的尸体或骨骼，以智慧坛城之火焚烧，能焚烧所有罪障，增长解脱道的光明。这与寂静的焚烧供养有关。对于自己加持的金刚持等殊胜对境，将遗体放入器皿中，迎请至焚化场，以焚烧供品的方式供养，与坛城主尊无二无别。对于普通人的尸体，进行驱除邪魔和沐浴，涂抹解脱之物，佩戴解脱轮，放入合适的器皿中，安放在焚化室中。观想点燃智慧之火，使尸体变成供品。如法进行寂静的焚烧供养。在普遍供养寂静之物后，特别地：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡！）。无缘大悲之本体啊！上师寂静忿怒诸本尊，供养亡者之蕴界处，以及血肉骨骼之供品。现象空性方便智慧意与法，蕴界处境识诸会众，境与根门无二取，请受持金刚大誓言！

【英语翻译】
Offer sixty-four portions each of burnt offerings, mainly consisting of poisons, flesh and blood, various toxins, and black sesame seeds. By offering in this way, may all the gurus and deities of the mandala be pleased and satisfied. From the supreme rays of dark blue and black, wrathful and terrifying in nature, emanate a great rain of wisdom fire and weapons, pervading the sky, utterly destroying all the unruly and malevolent ones. Think of performing limitless fierce activities. After completing the fire offering ritual of such four activities, either let the fire of pacifying, increasing, and subjugating extinguish naturally, or slowly extinguish it with milk and fragrant water, etc. Extinguish the fierce fire all at once with poisonous blood water. Scatter the ashes of pacification on a high mountaintop with a favorable wind, or carry them to a river that flows into the ocean. Hide the increasing substances in a treasury or the foundation of a house, and scatter them on houses, fields, courtyards, etc. Scatter the substances of power to the direction where you want to gather power with a favorable wind, or carry them to a river. Throw the fierce substances into a turbulent river with raging waves, or bury them in a cemetery, etc., so that the traces of the activity are not visible. By doing so, whatever activity is undertaken will be accomplished and perfected with unimaginable speed. Furthermore, it is said in the tantras: Burning the corpse or bones of the dead with the fire of the wisdom mandala will burn all sins and obscurations and increase the light of the path to liberation. This is related to the peaceful burnt offering. For the supreme objects such as Vajradhara who bless oneself, put the remains in a vessel, invite them to the cremation ground, and offer them as burnt offerings, inseparable from the main deity of the mandala. For the corpses of ordinary people, perform exorcism and bathing, anoint them with substances of liberation, place liberation wheels on them, put them in suitable vessels, and place them in the cremation chamber. Visualize that by igniting the fire of wisdom, the corpse becomes an offering. Perform the peaceful burnt offering according to the ritual. After offering the peaceful substances in general, specifically: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡！). O great essence of impartial compassion! To the peaceful and wrathful deities, I offer the aggregates, elements, and sense bases of the deceased, as well as the collection of flesh, blood, and bones. Phenomena, emptiness, skillful means, wisdom, mind, and dharma, aggregates, elements, sense fields, and all assemblies of thoughts, take the great vajra samaya, inseparable from objects and faculties!

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་ཡུལ་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དང༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་འབར་བས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་
ལ་འགོད་མཛད་གསོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་དྲིལ་ལས་སྔགས་མཐར༔ ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཏིལ་ནག་པོ་སོགས་ཞི་རྫས་ཀྱིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས་བརྒྱ་ཕྲག་འབུལ༔ མཚམས་སུ༔ ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང༔ ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་ཞུ༔ རྗེས་མེ་ཞི་བ་ན་རུས་བུ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བསྡུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་བུམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཆུས་དག་པར་བཀྲུ་ཞིང་གཟུངས་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་བཟླ༔ ཞིབ་མོར་བཏུལ་ལ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་མྱོང་གྲོལ་སོགས་དང་བསྲེས་ཏེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་སཱཙྪ་བཏབ་ཅིང་བསྒྲུབས་ནས་ཆུ་ཀླུང་དུ་དྲངས་པའམ་དབེན་པའི་བྲག་སྐྱིབས་སོགས་སུ་འཇོག་པ་ནི་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྒོ་བླ་ན་མེད་པའོ༔ རླུང་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་སྟོབས་ལྡན་རླུང་གི་ཙཀྲ་བསྐོར་བ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀུན་བྱེད༔ ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཁྱབ་པར་གཡོ༔ རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་ལས་བཅོལ་བས༔ ཤུགས་དྲག་སྟོབས་ལྡན་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ཅེས་པས་གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་ལ་ལས་སོ་སོའི་རྫས་དང་སྣག་ཚ་སྦྱར་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དྲིལ་མཐར་གང་འདོད་སྔགས་ཤམ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཞེངས༔ མཆོག་སྒྲུབ་གཙོར་གྱུར་ལ་
གཟུངས་ཡོངས་རྫོགས་བྲི་བ་གཅེས་སོ༔ དེ་ནས་སོ་སོའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱ༔ ལས་མཐུན་གྱི་ན་བཟས་གཡོགས༔ བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སཱཙྪ་བསྒྲུབ་པ་ལྟར་ལས་སོ་སོའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ལས་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ རྗེས་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་མཐར་བསྐྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་ལོའི་དབྱིབས་དང༔ ལྷ་རྣམས་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སླར་ཡང་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་རླུང་སྒྲོམ་ཁང་བུ་དང་བཅས་ལེགས་པར་བཅོས༔ གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏོང༔ རླུང་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་བགེགས་སྦྱང་ཞིང་ཁྲུས་གསོལ༔ རབ་གནས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ༔ སྲན་ཆན་དང་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དྲི་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱ

【汉语翻译】
执著境相的迷乱，以及罪障习气全部焚烧，以智慧光明炽盛，祈请安置于殊胜菩提。修持总集事业的末尾，对于已逝者的罪堕习气全部，萨瓦 巴巴 嘎列舍 达哈那 香底 咕噜 梭哈！（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं क्लेश दहना शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ kleśa dahanā śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切罪业烦恼焚烧寂静作 梭哈！）以黑芝麻等息灭物作为象征，供奉成百上千份。期间，祈请息灭已逝者的罪堕习气全部，增广真实智慧的光明。陈述所求之事。之后，火熄灭时，以收集骨灰金刚的手印，念诵 班杂 桑哈惹 吽！（藏文：བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र संहरण हूं，梵文罗马拟音：vajra saṃharaṇa hūṃ，汉语字面意思：金刚 摄收 吽！）用珍宝器皿收集。用如法修持的息灭罪障之宝瓶水清洗，念诵陀罗尼咒和事业咒。仔细研磨，与珍贵谷物、药物、尝即解脱等混合，制作并修持息灭罪障的擦擦，然后倒入河流，或放置在寂静的岩洞等处，这是清净罪业无上的方法。依赖风的事业是转动具力风轮，经中说：“风名为作一切，内外遍布而动摇，以金刚咒托付事业，威力强大迅速成就。”因此，在茅草或纸上，用各自事业的材料和墨汁调和，在修持、事业总集末尾，如法绘制随所欲求咒语尾音相连的轮。以成就最胜为主，书写全部陀罗尼咒极为重要。之后，涂上各自的材料，好好进行开光。用与事业相应的衣服覆盖。以自生本尊为先导，将对生本尊观想为天神，在念诵时，如修持擦擦一样，带着各自事业的观想，主要念诵事业咒。之后，在坚住的末尾，观想所生宫殿轮的形状，以及诸神化为文字的形象，再次进行坚住。应用于事业时，在与事业相应的方向，好好准备带风箱的房间。献供朵玛和黄金酒。对风轮的所依和能依进行驱魔和沐浴。进行开光和吉祥祈愿。供奉豆子和蓝色花朵以及香等的朵玛，进行烧施。

【英语翻译】
The delusion of clinging to appearances, and all karmic obscurations and habitual patterns are burned away. With the blazing light of wisdom, I pray that you be established in supreme enlightenment. At the end of the general practice of approach and accomplishment, for all the sins, downfalls, and habitual patterns of the deceased, SARVA PĀPAṂ KLEŚA DAHANA ŚĀNTIṂ KURU SVĀHĀ! (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं क्लेश दहना शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ kleśa dahanā śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切罪业烦恼焚烧寂静作 梭哈！) Offer hundreds of offerings, using black sesame seeds and other substances of pacification as symbols. In between, pray that all the sins, downfalls, and habitual patterns of the deceased be pacified, and that the activity of increasing the light of true wisdom be accomplished. State your wishes. Afterwards, when the fire has died down, make the vajra mudra of collecting the relics, and collect them in a precious vessel with VAJRA SAṂHARAṆA HŪṂ! (藏文：བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र संहरण हूं，梵文罗马拟音：vajra saṃharaṇa hūṃ，汉语字面意思：金刚 摄收 吽！) Cleanse with water from a vase that has been properly accomplished for pacifying sins and obscurations, and recite dharani mantras and activity mantras. Grind finely, mix with precious grains, medicines, liberation-upon-tasting, etc., and make and accomplish tsatsas for pacifying sins and obscurations, then pour them into a river or place them in a secluded rock shelter, etc. This is the supreme method for purifying sins. The activity that relies on wind is to turn a powerful wind chakra. The tantra says: "Wind is called the doer of all activities, it moves pervading inside and outside. By entrusting the activity to the vajra mantra, it is accomplished quickly with great force and power." Therefore, on reeds or paper, mix the materials and ink of each activity, and at the end of the general practice of approach, accomplishment, and activity, construct a wheel in which the desired mantras are connected in a proper manner. It is important to write out the complete dharani, especially for the supreme accomplishment. Then, anoint it with the respective materials and perform the consecration well. Cover it with clothing appropriate to the activity. With self-generation preceding, generate the front-generation as a deity, and during the recitation, like accomplishing tsatsas, recite the activity mantra mainly, with the visualization of each activity. Afterwards, at the end of the stabilization, visualize the shape of the mandala of the generated palace, and the deities transformed into the form of letters, and perform the stabilization again. When applying it to activity, prepare a room with a wind box in a direction appropriate to the activity. Offer tormas and golden drink. Purify and bathe the obstacles of the wind wheel, both the support and the supported. Perform the consecration and auspicious prayers. Offer tormas of beans, blue flowers, and incense, and perform burnt offerings.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ང་བརླབ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ཕྲོས་པས་ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་ཡ་ཝེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་སོགས་ལན་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་དང༔ མཆོད་པ་ཕུལ༔ ཨོཾ༔ འབྱུང་པོ་སྡུད་དང་འཛིན་པ་དང༔ གཡོ་ཞིང་འཇིག་པའི་ལས་ཀུན་བྱེད༔ སྟོབས་ལྡན་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཐུ༔ ཤུགས་
དྲག་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་དང༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་ཡ་ཝེ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་མཐར༔ འཁོར་ལོ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་འདེབས་དང༔ སྔགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་བ་དང་བཅས་མཐུན་པའི་རླུང་གིས་འཁོར་བར་བྱའོ༔ དེའི་ཚེ་རླུང་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རླུང་གི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏེ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང༔ སྒྲ་དང༔ འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་རླུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གཡོས༔ གང་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ དེས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ནམ་མཁའ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ནི་ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས༔ ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་རྗེས་ཞུགས་པས༔ ལས་རྣམས་མི་འགྱུར་ལྷག་པར་འགྲུབ༔ རྩོལ་མེད་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད༔ ཅེས་དང༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྱུང་བའི་ལས་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་
ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེ་མཐོང་བའི་སར་བྱའམ༔ སྒྲུབ་པའི་ཁང་པར་ཡང་རུང་སྟེ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་པས་འཁོད༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལྷག་པར་གསལ༔ མདུན་གྱི་གནས་སུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་བར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་ལ་བབས་པ་ན༔ ལུས་གནད་བསྲང༔ རླུང་རོ་བསལ༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མདུང་ཚུ

【汉语翻译】
我祈祷！观想从自己的心间发出光芒，迎请西北方的风神之王及其眷属。以“嗡 班杂 瓦雅 维萨 巴日瓦ra 额当 巴林”等咒语七次供养食子和供品。嗡！ 聚集和执持诸有情， 做出摇动和毁灭一切事业， 具有力量的国王及其眷属， 我供养、赞颂并顶礼。 风神之王及其眷属， 以金刚咒语之轮的力量， 猛烈之力遍布一切方向， 祈请迅速成办一切事业！ 念诵“嗡 班杂 瓦雅 维萨 萨玛雅 吽！萨玛雅 萨埵！萨瓦 嘎玛 咕噜 咕噜 斯瓦哈！”一百零八遍后，向轮祈求所愿，猛烈念诵咒语，并结合乐器的声音，用和谐的风来转动轮。 此时，风神及其眷属化为风的形态，依靠不停地旋转事业之轮，从咒语的文字、声音和光芒中发出不可思议的光芒，遍布一切世间。与大种的风无二无别，以声空金刚的咒语之声撼动三界一切。观想毫不费力地成就一切所愿的事业，并广作回向、发愿和吉祥之语。 如此，一切事业迅速成就，并变得具有力量。 依靠虚空的事业是修持三摩地意之坛城，如续部所说：虚空遍布一切，三摩地随顺于意，事业不会改变，更加成就，毫不费力地安住。 瑜伽士获得三摩地的自在后，不依赖于外在的诸有情事业，以金刚虚空三摩地成就一切事业。在外在广阔可见的虚空之处，或者在修法房间里也可以，在舒适的坐垫上以禅定的行为安住。我的瑜伽更加清晰。在前方的位置，从大种虚空的自性中，显现与事业和随顺的定意坛城，直至念诵亲近修持的咒语之间。当开始进行事业时，端正身体，排除浊气，意、眼、气三者集中于虚空的坛城。

【英语翻译】
I pray! Visualize light radiating from your heart, and invite the Wind God King and his retinue from the northwest direction. Offer the torma and offerings seven times with the mantra "Om Vajra Vayu Visa Pariwara Idam Baling," etc. Om! Gather and hold all beings, Perform all the actions of shaking and destroying, Powerful King and his retinue, I offer, praise, and prostrate. Wind God King and his retinue, By the power of the Vajra Mantra Wheel, With fierce force pervading all directions, Please quickly accomplish all actions! Recite "Om Vajra Vayu Visa Samaya Hum! Samaya Sattva! Sarva Karma Kuru Kuru Svaha!" 108 times, then pray to the wheel for your wishes, recite the mantras fiercely, and turn the wheel with harmonious wind combined with the sound of musical instruments. At that time, the Wind God and his retinue transform into the form of wind, and relying on the continuous rotation of the wheel of action, immeasurable light radiates from the letters, sounds, and rays of the mantra, pervading all realms of the world. Being inseparable from the great element of wind, the sound of the empty Vajra mantra shakes all three realms. Visualize that all desired actions are accomplished effortlessly, and make extensive dedication, aspirations, and auspicious words. Thus, all actions are quickly accomplished and become powerful. The action based on the sky is the practice of the Samadhi Mind Mandala, as the tantra says: The sky pervades everything, Samadhi follows the mind, Actions will not change, but will be more accomplished, Abiding effortlessly. When a yogi gains mastery over Samadhi, he does not rely on the actions of other beings, but accomplishes all actions with the Vajra Sky Samadhi. In a place where the vast outer sky is visible, or in a practice room, sit comfortably on a cushion with meditative conduct. My yoga is especially clear. In the space in front, from the nature of the great element of space, manifest the mandala of Samadhi Mind that is in accordance with the action, until the recitation of the approach and accomplishment mantras. When it comes to performing the action, straighten the body, expel impure air, and focus the mind, eyes, and breath on the mandala of space.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
གས་སུ་གཏད་དེ༔ སེམས་ཉིད་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་བསྐྱང་བཞིན་པར་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླས་པས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ཏེ་འདོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ མཐར་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྣང་བརྙན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་རྩོལ་མེད་དུ་རང་ཤར་བར་བསམ་
ལ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ༔ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ༔ དེས་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་རྟག་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་འབྲེལ་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བས་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་ཕུབ་པས་གཞུང་བསྲང་བའམ༔ ཡང་ན་སྒྲུབ་ཆེན་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་ངོ༔ གཞན་ཡང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱས་དང་ཞི་བའི་བུམ་པ་ལ༔ བརྟེན་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང༔ གནས་ནས་དྲང་བའི་ཆོ་ག་ཡིས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཕན་བདེ་སྟེར༔ ཞེས་པས་དང་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྤྱི་ལ་ཕན་པ་བླ་ན་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ༔ ར་བ་བཞིའི་ཡར་ངོ་སོགས་ཤིས་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་ན༔ རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མདུན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཞེངས༔ རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་བུམ་ཆས་སུ་བཅུག༔ གཡས་སུ་ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པ་དང༔ གཡོན་དུ་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་མངའ་དབུལ་བའི་ཡོ་བྱད་སོགས་མཛེས་པར་བསྟར༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་གཞུང་བསྲང༔ དབང་གི་ཆེད་དུ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་བུམ་པ་བསྒྲུབ༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆེད་དུ་
གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་བསང་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་གཟུངས་

【汉语翻译】
专注于此，保持本净心性如金刚虚空般的状态，在事业瑜伽的咒语声空无二的状态中念诵，从虚空坛城中发出与事业相应的光芒，遍布虚空；三界有情与器世间的四大自性与虚空界无别，观想一切所愿之事恒常任运成就；最后，供养赞颂虚空坛城，祈请成就，忏悔过错；观想有情与器世间的坛城，智慧幻化的显现，与遍布虚空的虚空融为一体，如所愿的一切事业无勤自成，并以金刚智慧印封；完成自生本尊的结尾仪轨等；如此，一切事业将遍布虚空，恒常任运成就。如果将有相的四大事业与伟大的成就法联系起来，将会变得殊胜，因此，可以分别进行修持，或者在伟大成就法的根本坛城的四个方向上，各自聚集坛城，由各自的事业金刚阿阇黎进行修持也可以。此外，对于普遍和个别都有利益的事业之主，经续中说：依靠增长和平息的宝瓶，通过依凭和安住的仪轨，给予普遍和特殊的利益和安乐。因此，首先为了普遍利益世间而进行无上的修持，即安住的仪轨，是增长事业的主要部分。当四方增长的吉祥时刻到来时，在圆满完成的本尊面前，如法建立修持的坛城，将增长的修持宝瓶放入其中，右边放置沐浴的宝瓶，左边放置陀罗尼的宝瓶，陈列各种供养品，庄严陈设。进行自前修持供养的仪轨，为了灌顶，修持增长智慧的宝瓶，特别是为了安住，净化陀罗尼的宝瓶，从空性中，在莲花月轮的座垫上，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出具有所有特征、充满甘露精华的陀罗尼宝瓶，在中央月轮的座垫上安住着缘起心咒的陀罗尼。

【英语翻译】
Focus on this, maintain the state of primordial mind, pure like the vajra sky, and recite in the state of inseparable sound and emptiness of the mantra of karma yoga. From the mandala of the sky, rays of light in accordance with karma emanate, pervading the sky. The nature of the four elements of the three realms, sentient beings and the environment, becomes inseparable from the realm of the sky, and it is contemplated that all desired actions are constantly and spontaneously accomplished. Finally, offer and praise the mandala of the sky, request accomplishments, and confess faults. Contemplate that the mandala of sentient beings and the environment, the illusory appearance of wisdom, becomes one with the all-pervading sky, and all kinds of desired actions arise effortlessly and spontaneously, and seal it with vajra wisdom. Complete the concluding rituals of self-generation and so on. Thus, all actions will pervade the sky and be constantly and spontaneously accomplished. If the actions of the four elements with signs are connected with the great accomplishment, it will become supreme. Therefore, one can practice them separately, or gather the mandalas in the four directions of the root mandala of the great accomplishment, and let the respective karma vajra acharyas practice them. Furthermore, regarding the main task of benefiting both the general and the particular, the tantra says: "Relying on the vases of increase and pacification, through the rituals of abiding and establishing, give benefit and happiness to the general and the specific." Therefore, first, to practice the supreme benefit for the world in general, the ritual of abiding is the main part of the increasing activity. When the auspicious time of the waxing of the four quarters arrives, in front of the fully accomplished deity, establish the mandala of practice according to the rules, put the increasing practice vase into it, place the bathing vase on the right, and the dharani vase on the left, display various offerings, and arrange them beautifully. Perform the ritual of self-front practice and offering, and for the sake of empowerment, practice the vase of increasing wisdom, especially for the sake of abiding, purify the dharani vase. From emptiness, on the lotus moon seat, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises the dharani vase with all the characteristics, filled with the essence of nectar, and on the central moon seat abides the dharani of the heart mantra of dependent origination.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་གསེར་ལྟར་འཚེར་བའི་མདངས་ཅན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་ཟླ་བའི་གདན་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ༔ བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཁྲུས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཁྲུས་བུམ་བསང་སྦྱང་བསྐྱེད་ལ༔ དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
སརྦ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ མཐར་སྒྲུབ་པ་དང་ཁྲུས་བུམ་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ་འོད་དུ་བཞུ༔ བདག་ཉིད་སྨིན་པའི་ཆོ་གའང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ༔ དེ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ༔ དངོས་གཞི་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་དུས་སུ་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་བསྔོས་ལ་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང༔ ཁྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྤྱི་ལྟར་དང༔ ལྷག་པར༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་རྟེན་མཆོག་ལ༔ ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང༔ མཚན་འཛིན་རྟོག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ ཞེས་དང་ཁྲུས་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ལ་འོས་པ་རྣམས་དངོས་སུ་བཀྲུ༔ གཞན་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བ་བཀྲུ་ཞིང༔ སྐུ་ཕྱི་བ༔ དྲི་དང་གོས་དང་རྒྱན་དབུལ༔ ཤིས་པ་བརྗོད༔ དེ་ནས་རྟེན་རྣམས་བསང་སྦྱང་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་བར་བྱ༔ མི་འགྱུར་བར་རྒྱས་གདབ་པའི་སླད་དུ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་མཁའ་ཁྱབ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "སྔགས་གསེར་ལྟར་འཚེར་བའི་མདངས་ཅན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་ཟླ་བའི་གདན་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ༔ བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཁྲུས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཁྲུས་བུམ་བསང་སྦྱང་བསྐྱེད་ལ༔ དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེངས་པ༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་དག་བྱེད་ཁྲུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
སརྦ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ མཐར་སྒྲུབ་པ་དང་ཁྲུས་བུམ་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ བདུད་རྩི་ཕུལ་ལ་འོད་དུ་བཞུ༔ བདག་ཉིད་སྨིན་པའི་ཆོ་གའང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ༔ དེ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ༔ དངོས་གཞི་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་དུས་སུ་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་བསྔོས་ལ་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང༔ ཁྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྤྱི་ལྟར་དང༔ ལྷག་པར༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་རྟེན་མཆོག་ལ༔ ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང༔ མཚན་འཛིན་རྟོག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ ཞེས་དང་ཁྲུས་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ལ་འོས་པ་རྣམས་དངོས་སུ་བཀྲུ༔ གཞན་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བ་བཀྲུ་ཞིང༔ སྐུ་ཕྱི་བ༔ དྲི་དང་གོས་དང་རྒྱན་དབུལ༔ ཤིས་པ་བརྗོད༔ དེ་ནས་རྟེན་རྣམས་བསང་སྦྱང་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་གསོལ་བར་བྱ༔ མི་འགྱུར་བར་རྒྱས་གདབ་པའི་སླད་དུ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ༔ རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་མཁའ་ཁྱབ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ག

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
སུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རྒྱས་བཏབ་
པར་བསམ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་རྟེན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ༔ སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ རང་དང་ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་ལྷན་ཅིག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་དཔྲལ་བར་བཟུང་ལ༔ ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷས༔ བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐོར༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཟུང་ལ༔ ཨཱ༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཡང་དག་རྫོགས༔ མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་དབྱངས་ཆེན་པོས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་གཟིགས་པའི་སྒོ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་
ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཆུ་ལྷག་མ་གཙུག་ཏོར་དུ་བརྟན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི༔ མིག་ཐུར་མིག་སྨན་དང་བཅས་པ་ཐོགས་ལ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱན་མཆོག་རབ་དབྱེ་བས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་ཆགས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་སྣང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་ད

【汉语翻译】
迎请誓言心（སུང་ཐུགས）金刚尊显现，融入三字，思维誓言与智慧无别，圆满为金刚三之大主。以金刚手印触碰所依之三处，念诵：嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum，嗡啊吽）。
不二金刚三之主，誓言智慧无差别，遍空诸佛与佛子，身语意中作圆满。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈嘎雅 瓦嘎  चित्त 巴扎 梭巴瓦 阿玛 郭杭（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ sarva tathāgata mahākāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，om sarva tathagata mahakaya vak chitta vajra svabhava atmakoham，嗡，一切如来，大身语意金刚，自性，我）。
为作灌顶之故，再次思维从自身心间放出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，供养赞颂后祈请，自身与虚空之灌顶本尊合一，思维以身语意金刚之自性作灌顶。手持加持之宝瓶于额头，念诵：嗡，充满虚空之灌顶尊，手持甘露之宝瓶，以大智慧之嬉戏，灌顶为金刚之身。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 巴扎 阿比辛恰 嗡（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，oṃ sarva tathāgata kāya vajra abhiṣiñca oṃ，om sarva tathagata kaya vajra abhishinca om，嗡，一切如来，身金刚，灌顶，嗡）。念诵后洒宝瓶水。手持加持之明咒于喉间，念诵：啊，八万四千法之门，圆满具足于明咒之鬘，以不坏那达之大音声，灌顶为金刚之语。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 阿比辛恰 啊（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，oṃ sarva tathāgata vāka abhiṣiñca ā，om sarva tathagata vak abhishinca ah，嗡，一切如来，语金刚，灌顶，啊）。手持红色五股金刚杵于心间，念诵：吽，如是尽所有所见之门，具足不二金刚之自性，以深明无二之智慧，灌顶为金刚之意。
嗡 萨瓦 达塔嘎达  चित्त 阿比辛恰 吽（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ sarva tathāgata citta abhiṣiñca hūṃ，om sarva tathagata chitta abhishinca hum，嗡，一切如来，意金刚，灌顶，吽）。如是，以身语意金刚智慧之甘露从顶门灌顶，身体内部全部充满，清净所取能取名相之垢染，四灌顶之智慧现前，思维剩余之水于顶髻稳固，由部主作头顶庄严。为令智慧入于对境，开眼：手持眼针与眼药，念诵：嗡，以金刚黄金之眼针，开启诸佛之殊胜眼，令于一切有情众生，生起追随之，智慧之观视显现吧！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿迪斯塔那 阿迪斯提 嘉那 恰苏 扎贝 萨雅 比修达 纳雅 梭哈（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite jñānacakṣu prabeśaya biśodhanāya svāhā，om sarva tathagata adhishthana adhishthite jnanachakshu prabeshaya bishodhanaya svaha，嗡，一切如来，加持，被加持，智慧眼，进入，清净，梭哈）。为增长智慧之光芒，手持

【英语翻译】
Inviting the Sung Thuk Dorje (སུང་ཐུགས) to appear, dissolving into the three syllables, thinking that the samaya and wisdom are inseparable, and perfecting as the great lord of the three vajras. Touching the three places of the support with the vajra mudra, reciting: Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ, om ah hum, Om Ah Hum).
The lord of the indivisible three vajras, samaya and wisdom inseparable, filling the bodies, speech, and minds of all Buddhas and Bodhisattvas throughout space.
Om Sarva Tathagata Maha Kaya Vak Chitta Vajra Svabhava Atmako'ham (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, oṃ sarva tathāgata mahākāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, om sarva tathagata mahakaya vak chitta vajra svabhava atmakoham, Om, all Tathagatas, great body, speech, and mind vajra, self-nature, I).
For the sake of empowerment, again thinking that light radiates from one's own heart, inviting the empowerment deities filling the sky, making offerings and praises, and then praying, one's own self and the empowerment deities of the sky become one, thinking of empowering with the self-nature of body, speech, and mind vajra. Holding the accomplishment vase on the forehead, reciting: Om, the empowerment deities filling the sky, holding the nectar vase, with the play of great wisdom, empower as the vajra body.
Om Sarva Tathagata Kaya Vajra Abhishinca Om (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, oṃ sarva tathāgata kāya vajra abhiṣiñca oṃ, om sarva tathagata kaya vajra abhishinca om, Om, all Tathagatas, body vajra, empower, Om). After reciting, sprinkle the vase water. Holding the accomplishment mantra garland at the throat, reciting: Ah, eighty-four thousand doors of Dharma, perfectly complete in the mantra garland, with the great sound of the indestructible Nada, empower as the vajra speech.
Om Sarva Tathagata Vak Abhishinca Ah (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, oṃ sarva tathāgata vāka abhiṣiñca ā, om sarva tathagata vak abhishinca ah, Om, all Tathagatas, speech vajra, empower, Ah). Holding the red five-pronged vajra at the heart, reciting: Hum, the door of seeing as it is and as many as there are, possessing the self-nature of the indivisible vajra, with the wisdom of profound clarity and non-duality, empower as the vajra mind.
Om Sarva Tathagata Chitta Abhishinca Hum (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, oṃ sarva tathāgata citta abhiṣiñca hūṃ, om sarva tathagata chitta abhishinca hum, Om, all Tathagatas, mind vajra, empower, Hum). Thus, with the nectar of body, speech, and mind vajra wisdom, empowering from the crown of the head, the entire inside of the body is filled, purifying all the stains of grasping and the grasped, the wisdom of the four empowerments manifests, thinking that the remaining water is stable on the crown, adorned on the head by the lord of the family. In order to let wisdom enter the object, opening the eyes: holding the eye needle and eye medicine, reciting: Om, with the vajra golden eye needle, opening the supreme eyes of the Buddhas, may the wisdom vision that arises in all sentient beings manifest!
Om Sarva Tathagata Adhishthana Adhishthite Jnanachakshu Prabeshaya Bishodhanaya Svaha (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite jñānacakṣu prabeśaya biśodhanāya svāhā, om sarva tathagata adhishthana adhishthite jnanachakshu prabeshaya bishodhanaya svaha, Om, all Tathagatas, blessing, blessed, wisdom eye, enter, purify, Svaha). In order to increase the splendor of wisdom, holding

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ༔ རྟེན་ཞིང་ཁམས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་རི་གླིང་གི་བཀོད་པ་ཅན་བཏེག་སྟེ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་དང༔ རི་རབ་གླིང་མཆོག་བཀོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་པས༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སྦྱང་ཕྱིར༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བརྟེན་པ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོས་ལ༔ ཨོཾ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་གང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་
པོས༔ འགྲོ་ཀུན་འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བྱེ་བྲག་སྔགས་ཀྱི་བཤོས་བཟང་པོ་བཏེག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཨོཾ༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་རྨད་བྱུང་བའི༔ སྭསྟི་ཀ་སོགས་ཞལ་ཟས་རྣམ་མང་པོས༔ འགྲོ་ཀུན་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་བྱེ་ནནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྔགས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བའི་ཕྱིར་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་སྦྱར་བའི་མེ་ཏོག་ལ་གཟུངས་བུམ་གྱི་ཆུས་བྲན་ཏེ་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་ལ་སྦོལ༔ རྟེན་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་པའི་སྣེ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྟེན་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ནུས་བྱིན་འབར་བར་བསམ་ལ་གཟུངས་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་མཐར༔ སྒྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ བསྒྲུབས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་མངའ་དབུལ་མཐུས༔ ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རྟེན་ལ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་གཟུངས་བཟླ་
ཞིང་མེ་ཏོག་ཕུལ༔ དེ་ནས་རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེས་རེག་ཅིང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ༔ ཨོཾ༔ མཁའ་ལྟར་རབ་ཞིའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྟེན་གྱི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཡིས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་རྒྱས་མཛད་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བསྐྱེད་པའི་ཕོ་བྲང་ལྷའི་གཞལ་མེད་ཁང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས

【汉语翻译】
我以供赞来加持，为了以所依和处所来加持，献上具有曼扎山和洲的陈设：嗡！金刚地基铁围山，须弥山王胜妙洲圆满，为令众生净诸佛刹土故，供养遍空坛城诸天众。嗡 萨瓦 达塔嘎达 惹那 曼达拉 布扎 吼。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，宝，坛城，供养，吽。）

依靠普贤供云而陈设，嗡！从普贤菩萨的愿力中生起，充满器情世间的广大供云，为令众生圆满一切所欲故，供养遍空坛城诸天众。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 布扎 扎地扎 吼。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा पूज प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā pūja pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，大，供养，领受，吽。）

特别献上以咒加持的妙食，嗡！具有色香味力精华的，斯瓦斯底嘎等众多美味佳肴，为令众生增长无漏智慧故，供养遍空坛城诸天众。嗡 萨瓦 达塔嘎达 迪雅 纳达 布扎 吼。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་བྱེ་ནནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत दीव्ये नन्त पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata dīvye nanta pūja ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，天上的，无尽，供养，吽。）

为了以咒语来加持，将与香混合的花朵用咒瓶之水洒湿，念诵许多咒语后撒播。手持系在所依上的咒绳的一端，从自己的心间发出光芒，迎请十方诸佛及眷属、三根本寂静忿怒等无量一切，以成就坛城之相，融入所依，观想佛陀的智慧更加安住，能量加持炽燃，最后手持成就之花，嗡！以圆满金刚咒之能量，以成就之花鬘来加持力，祈愿诸天智慧恒常安住于所依，成办度化众生的事业！如是念诵并献花。

之后，将所依的影像显现在镜中，以金刚杵触碰，并以钹声催请：嗡！如虚空般极寂之智慧，于大坛城之相中显现，祈愿以所依之影像，成办所化众生之利益！嗡 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 嘎雅 瓦嘎 资达 班扎 阿玛嘎 吽 吽 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत मण्डल काय वाक चित्त वज्र आत्माक हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata maṇḍala kāya vāka citta vajra ātmaka hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，坛城，身，语，意，金刚，自性，吽，吽，吽。）

念诵此咒，使生起的宫殿与天宫无别，于其中心坛城众

【英语翻译】
I empower with praise and offerings. In order to empower with supports and realms, I present a mandala adorned with mountains and continents: Om! The vajra ground, the iron fence surrounding it, Mount Meru, the supreme continents, complete with all arrangements. In order to purify the Buddha-fields for all beings, I offer to the assembly of deities in the all-pervading mandala. Om Sarva Tathagata Ratna Mandala Puja Ho. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，宝，坛城，供养，吽。)

Adorned with the clouds of Samantabhadra's offerings, Om! Arising from the aspiration of Samantabhadra, the great clouds of offerings filling the entire vessel and essence of the world. In order to increase the prosperity of all beings' desires, I offer to the assembly of deities in the all-pervading mandala. Om Sarva Tathagata Maha Puja Pratitsa Ho. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा पूज प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā pūja pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，大，供养，领受，吽。)

In particular, offering the excellent food blessed by mantra, Om! With extraordinary colors, smells, tastes, powers, and essences, and various delicious foods such as Svastika. In order to increase the flawless wisdom of all beings, I offer to the assembly of deities in the all-pervading mandala. Om Sarva Tathagata Divye Nanta Puja Ho. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དཱི་བྱེ་ནནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत दीव्ये नन्त पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata dīvye nanta pūja ho，汉语字面意思：嗡，一切如来，天上的，无尽，供养，吽。)

In order to empower with mantra, sprinkle flowers mixed with fragrance with water from the mantra vase, recite many mantras, and scatter them. Holding the end of the mantra cord attached to the support, rays of light emanate from one's heart. Inviting all the Buddhas of the ten directions with their retinues, the three roots, peaceful and wrathful deities, and all the infinite beings, in the form of the mandala of accomplishment, they dissolve into the supports, which are visualized as deities. Thinking that the wisdom of the Buddhas is particularly present and the power of blessings is blazing, recite many mantras. Finally, holding the flower of accomplishment, Om! By the power of the complete vajra mantra, by the power of empowering with the garland of accomplished flowers, may the wisdom of the deities always reside in the supports, and may they accomplish the activities of taming beings! Thus, recite and offer flowers.

Then, reflect the image of the support in a mirror, touch it with a vajra, and urge it with the sound of cymbals: Om! The wisdom of perfect peace, like the sky, appears in the form of a great mandala. May the image of the support accomplish the benefit of beings to be tamed! Om Sarva Tathagata Mandala Kaya Vaka Tsitta Vajra Atmaka Hum Hum Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत मण्डल काय वाक चित्त वज्र आत्माक हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata maṇḍala kāya vāka citta vajra ātmaka hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，坛城，身，语，意，金刚，自性，吽，吽，吽。)

By reciting this mantra, the palace that arises becomes inseparable from the celestial palace, and in its center are the mandala deities.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་བསྒྲུབས་པའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་གནས༔ ཆོས་ཅན་རང་བཞིན་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བྱིན་བརླབས་པས༔ འགྲོ་འདུལ་མཐུ་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཇི་སྲིད་འབྱུང་བཞིའི་དབྱིངས་སུ་མ་ཐིམ་བར༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་རྟེན་ལ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ས་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་ཕན་བདེའི་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འགྲོ་ཀུན་གྲོལ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་དང་གཟུངས་བཟླ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ལན་མང་དུ་བསྐྱར༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཀྱང་མངའ་དབུལ་ལོ༔ འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་
པར་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ་ནི༔ དངོས་བཤམ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱ་ཆེར་སྤྲུལ་ལ༔ ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ཀུན༔ འགྲོ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་བཟང་ཡིད་དུ་འོང༔ གདུགས་འཕན་རྒྱལ་མཚན་བླ་བྲེ་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་གདན་ཁྲི་བརྗིད༔ གང་འདུལ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་འཇུག་པ་ཅན༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་ཆར་འབེབས་ཤིང༔ མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་མང་པོ་དང༔ རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་དུ་མའི་ཚོགས༔ དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་སྤྲིན་བཅས་མངའ་གསོལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བཅུའི་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ལས་ལ་སྤྱོད༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་ཐབས་ཡུན་དུ་གནས༔ བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་བསྐལ་པར་འཚོ་ཞིང་གཞེས༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་མི་འཆད༔ དགེ་འདུན་སྡེ་འཕེལ་བཤད་སྒྲུབ་མངའ་ཐང་རྒྱས༔ ཆོས་ལྡན་རྒྱལ་པོའི་ཆབ་སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བྱང་ཆུབ་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཨཱ་
ལཾ་ཀ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དབུལ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཆོད་ཅིང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་བསྟོད་པ་བྱ༔ དེ་རྣམས་ནི་དངོས་གཞིའི་རིམ་པའོ༔ རྗེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་ཕྱི་ནང་གི་མཁའ་འགྲ

【汉语翻译】
观想身语意所依之形相，化为加持之光辉而闪耀。再次手持所修之花，念诵：嗡！善逝之身语意之所依，法性本体自始本具，法相自性显现为表相之手印，以誓言智慧无别加持，为令调伏众生之威力圆满，乃至四大未融入法界之前，祈愿慈悲之光辉恒常安住于所依，令地方吉祥，增盛利乐之财富，愿见闻忆触之众生皆得解脱。如是念诵陀罗尼，降下花雨，广作乐器之声，多次重复，并以吉祥之偈颂来作加持。为令调伏众生之智慧更加增盛，以所需之物品来作加持：陈设实物，尽力所能及，并以意幻化广大之供品。嗡！为令善逝身语意之所依皆能更加增盛调伏众生之智慧，以珍宝所成之无量宫殿，悦意美好，伞盖、幡旗、胜幢、彩带飘扬，具足广大功德之宝座庄严，具有善巧调伏所化之方便，降下普贤供养之雨，以及众多所需之物品，和奇妙无比之各种装饰，伴随美妙乐音之云朵来作加持，祈愿以智慧慈悲欢喜纳受，令外器世间增盛十善之财富，内情众生享用福德之事业，寿命延长，无有疾病，增长一切所欲之财富，祈愿佛陀教法之政权长久住世，持教大德长寿安康，甚深广大之法轮永不间断，僧团兴盛，讲修事业广大，具法国王之政权稳固，祈愿最终于金刚座上证得菩提，圆满调伏众生之事业。嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨帕里瓦ra 玛哈 阿 蓝卡ra 布扎 麦嘎 萨姆札 斯帕ra 纳 萨玛耶 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是供养。另以各种供品如理供养，并赞叹身语意之所依。以上为正行之次第。后行：供养坛城者以及内外之空行母。

【英语翻译】
Visualize the forms of the supports of body, speech, and mind transforming into a radiance of blessings, blazing brilliantly. Then, holding the flowers that have been empowered, recite: Om! The supports of the body, speech, and mind of the Sugatas, the essence of reality, inherently present from the beginning, the nature of phenomena appearing as symbolic mudras, through the inseparable blessings of samaya and wisdom, in order to fully accomplish the power to tame beings, until the four elements dissolve into the expanse of reality, may the radiance of compassion constantly abide in the supports, making the land auspicious, increasing the wealth of benefit and happiness, and may all who see, hear, remember, and touch be liberated. Recite the dharani and shower flowers, make vast sounds of music, repeat many times, and bestow blessings with auspicious verses. To further increase the wisdom of taming beings, bestow blessings with the necessary items: Arrange the actual objects as much as possible, and also emanate vast offerings through visualization. Om! In order to further increase the wisdom of taming beings in all the supports of the body, speech, and mind of the Sugatas, with a precious, immeasurable, and beautiful palace, parasols, banners, victory banners, and fluttering streamers, a majestic throne adorned with complete and vast qualities, possessing the skillful means to tame whatever is to be tamed, raining down the offerings of Samantabhadra, and many kinds of necessary items, and collections of various wonderful ornaments, accompanied by clouds of melodious music, by bestowing these blessings, may you joyfully accept with wisdom and compassion, increasing the wealth of the ten virtues in the outer world, may sentient beings in the inner world engage in the activities of merit, may longevity and health increase, may the glory of all desires flourish, may the kingdom of the Buddha's teachings endure, may the supreme holders of the teachings live long and be well, may the profound and vast Dharma wheel never cease, may the Sangha community grow, may the activities of teaching and practice expand, may the kingdom of the righteous king be firmly established, and may you ultimately attain enlightenment on the Vajra seat, accomplishing the work of taming beings. Om Sarva Tathagata Saparivara Maha Alankara Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Offer in this way. Also, offer various offerings as appropriate, and praise the supports of body, speech, and mind. These are the steps of the main practice. Afterwards: Offer to the mandala deities and the inner and outer dakinis.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཆོས་སྲུང་ལ་རྟེན་གྱི་གཉེར་གཏད༔ སྦྱིན་བདག་ལ་མཆོད་པར་གདམས་ཤིང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ༔ ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་རྟེན་གསུམ་རྣམས་བྱིན་ཆེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས༔ གང་དུ་བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་རྒུད་པ་ཞི༔ ལེགས་ཚོགས་རྒྱས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པ་གནས་ནས་དྲང་བའི་ལུང་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས་པའི་སྟེང་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར༔ ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག་པ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫས་སོགས་བཤམ༔ གཏོར་མཆོད་དང་སྐོང་རྫས་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་གཞུང་བསྲང༔ ཁྱད་པར་བུམ་པ་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ༔ གཟུངས་རིང་མང་དུ་བཟླ༔ མཐར་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བྱ༔ གཏོར་མ་དང་ཚོགས་མཆོད་བཤགས་སྐོང་
གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཚེ་འདས་ཀྱི་རོའམ་རུས་པ༔ དེ་ལྟར་མེད་ན་གཟུགས་བརྙན་དྲི་རྟེན་མིང་བྱང་དང་བཅས་བཤམས་པ་བསང་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ལྷའི་བུའི་རྣམ་པ་གཞོན་ཚུལ་གོས་རྒྱན་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་པུས་བཙུགས་གུས་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་བཅས༔ ན་མོ༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདིར་གཉིས་མེད་མཆིས་གྱུར་ཅིག༔ ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་དགུག༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་སྲུང་བས་མཚམས་བཅད༔ ཆོས་བཤད་པ་ནི༔ ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འབྱུང་བ་འདུས་པའི་ཕུང་པོའི་རྟེན་གནས་ཞིག༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་མིང་བཞི་ཚོགས་པའི་ལུས༔ བར་དོའི་གནས་སུ་འཁྲུལ་སྣང་སྤྱོད་པས་ན༔ གནས་ཡུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ལྟོས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་ངེས་འབྱུང་སྐྱེད༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་དུ་སྙེགས་པར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས་པས་རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ༔ ལས་ཀྱི་བུམ་པར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་
བྲན

【汉语翻译】
对怙主们以朵玛和会供作供养，将寺庙的照管托付给护法，劝请施主供养，以吉祥之语作加持，广作回向和祈愿，坛城的结尾之事也如法行持。如此行持，则三宝加持大且吉祥，凡是安住之处，所有世间的界域中，暂时和究竟的衰败平息，善妙积聚增长，所结之缘成为具有意义之事业者。第二，关于特别利益亡者，从处所迎请的教言是：在如法布置的修法坛城之上，在法座上，将息业之宝瓶装入器具，陈设身语意的灌顶物等，朵玛供品和圆满物等要新鲜、庄严。自身和对面的修法供养要正直，特别是宝瓶要以息灭罪障之仪轨修持，长咒多次念诵，最后作供赞、光融入，朵玛和会供、忏悔圆满的仪轨要广作。之后，在坛城的南方，陈设亡者的尸体或骨骸，如果那样没有，则陈设影像、香物、名牌等，进行净化。从空性中，在莲花月轮的座垫之上，从（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字出生，观想亡者为天子之相，年轻美貌，衣饰悦意，以跪姿恭敬之态，手持花鬘，如现量般清晰。以铁钩印。那摩！上师三宝本尊寂怒诸神，莲花种种游舞之坛城，以谛实之力，已逝于此世的，亡者之识于此依处无二安住！ （藏文：ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ह्रीः वज्र अङ्कुशाय जा जा，梵文罗马拟音：hrīḥ vajra aṅkuśāya ja ja，汉字字面意思：啥 瓦吉拉 钩 札 札）念诵此以勾招。对魔障施予朵玛，以守护作结界。宣说佛法是：嗟！谛听，亡者之子！乃是诸元素聚合之蕴的所依处，乃是名四者聚合之身，以于中阴境中行持错乱显现之故，视居处受用如梦幻一般，从三界轮回之处生起出离心，于上师坛城本尊处 refuge，趋向大解脱之城！如此劝诫，生起一心恭敬之想，以于事业宝瓶中所修之宝瓶水沐浴。

【英语翻译】
Offer tormas and tsok to the protectors; entrust the care of the temple to the Dharma protectors; advise the patrons to make offerings and bestow blessings with auspicious words; make extensive dedications and prayers; and properly perform the concluding activities of the mandala. By doing so, the Three Jewels will be greatly blessed and auspicious; wherever they reside, in all realms of the world, temporary and ultimate misfortunes will be pacified, virtuous accumulations will increase, and all connections will become meaningful and effective. Secondly, the specific instructions for benefiting the deceased by inviting them from their place are as follows: On top of a properly arranged practice mandala, on a platform, place a vase for peaceful activities filled with implements; arrange objects of empowerment for body, speech, and mind, etc.; make the torma offerings and fulfillment substances fresh and majestic. Straighten the practice offerings for oneself and in front; in particular, perform the vase practice with the ritual for pacifying sins and obscurations; recite long mantras many times; finally, perform praise and absorption of light; extensively perform the rituals of torma and tsok offerings, confession, and fulfillment. Then, to the south of the mandala, place the corpse or bones of the deceased; if that is not possible, arrange an image, incense, and nameplate, and purify them. From emptiness, on top of a lotus and moon cushion, from (Tibetan: ནྲྀ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ，Literal Chinese meaning: hrīḥ) visualize the deceased as a divine son, young and beautiful, with pleasing clothes and ornaments, kneeling respectfully, holding a garland of flowers, as clear as if present. Seal with the iron hook mudra. Namo! Gurus, Three Jewels, yidams, peaceful and wrathful deities, mandala of the lotus's various dances, by the power of truth, may the consciousness of the deceased, who has passed away from this life, abide in this support, indivisibly! (Tibetan: ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤཱ་ཡ་ཛ་ཛ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः वज्र अङ्कुशाय जा जा，Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ vajra aṅkuśāya ja ja，Literal Chinese meaning: hrīḥ vajra hook ja ja) Recite this to invoke. Offer tormas to the obstacles and establish boundaries with protection. The Dharma teaching is as follows: Alas! Listen, son of the deceased family! It is a support for the aggregates of assembled elements; it is a body of the four names assembled; because of experiencing confused appearances in the intermediate state, view places and enjoyments as dreamlike; generate renunciation from the places of the three realms of samsara; take refuge in the guru, mandala, and deities; strive towards the city of great liberation! Having thus advised, generate a single-pointed respectful thought, and sprinkle with the vase water accomplished in the activity vase.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟེན་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ་སླར་ཡང་བུམ་པར་བླུགས་པས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་འདས་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ ལས་སྔགས་དང་གཟུངས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཀྲུ༔ འབྱུང་བ་བཞིའི་དུག་འབྱུང་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་ལ་བྱབ་པའི་སླད་རྫས་སོ་སོར་ཀུ་ཤས་བྱབ་པའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བཞིའི་ཉེར་ལེན་རྐྱེན་ལ་བརྟེན༔ ཉོན་མོངས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ དུག་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ འབྱུང་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་ཐིམ༔ ཚེ་འདས་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བྲལ༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་བཟླས་པའི་བྱེ་མས་བྲབས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རླུང་གིས་སྡིག་ལྟུང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ཤུགས་ཆེན་པོས༔ ཚེ་འདས་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ དེ་ནས་རྟེན་དམྱལ་བའི་མཎྜལ་དུ་བཞག༔ གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་ཁྱབ་འདོད་འབྱུང་གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ ཚེ་འདས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི༔ དམྱལ་བའི་ལན་ཆགས་བུ་ལོན་སྦྱང་ཕྱིར་བསྔོ༔་་་ཡི་དྭགས་སོགས་ཚིག་བསྒྱུར། ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་མཆོག་གིས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་བྷྱཿབ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔་་་ཡི་དྭགས་སོགས་ལ་རིམ་པར་པྲེ་ཏ་ཀ །ཏིརྻ་ཀ །ཨ་སུ་ར། སུ་ར། ནྲྀ་ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་ཉུངས་དཀར་གྱིས་གཏོར་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་ཐུབ་ཆེན་ཆོས

【汉语翻译】
༔ 将坛城之物沐浴后再次倒入瓶中进行沐浴，并念诵：嗡！吉祥善妙之宝瓶中，充满智慧身之甘露。为亡者您沐浴，愿身体罪障得以清净。在事业咒和陀罗尼的结尾，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 耶 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय अभिषेकाय ते समय श्री ये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya abhiṣekāya te samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来身灌顶，于汝誓言，吉祥耶吽！）阿！吉祥善妙之宝瓶中，充满能力咒之甘露。为亡者您沐浴，愿语之罪障得以清净。在事业咒和陀罗尼的结尾，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 耶 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वाक अभिषेकाय ते समय श्री ये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vāk abhiṣekāya te samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来语灌顶，于汝誓言，吉祥耶吽！）吽！吉祥善妙之宝瓶中，充满光明心之甘露。为亡者您沐浴，愿意之罪障得以清净。在事业咒和陀罗尼的结尾，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达  चित्त 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 耶 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत चित्त अभिषेकाय ते समय श्री ये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata citta abhiṣekāya te samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来意灌顶，于汝誓言，吉祥耶吽！）如此沐浴。为了使四大之毒融入四大之法性，用库沙草分别沾染物品。吽！依仗四大之近取因和缘，由烦恼之因所生之，三毒迷惑之因果，以三宝之谛实力，以及坛城本尊之加持，融入四大之法性中。愿亡者远离烦恼痛苦，无漏安乐得以增长。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿迪斯塔那 阿迪斯提 萨瓦 巴巴 ཨ་པ་ནཱ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite sarva pāpaṃ apanāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来加持，已加持，一切罪障，遣除，梭哈！）观想以念诵咒语的沙砾击打，以法性之风清净罪堕。吽！以能力咒之智慧，巨大光芒金刚力，摧毁亡者罪堕习气，愿痛苦因果得以清净。念诵陀罗尼咒。之后将供品置于地狱的坛城中。清净加持朵玛并回向：吽！此遍满虚空、随欲而生的朵玛受用，为了清净亡者从无始轮回以来积累的，地狱的宿债和债务而回向。……（将）饿鬼等词语替换（进去）。愿以无漏大乐之胜妙而满足。萨瓦 纳拉嘎 嘎德 贝 雅 巴林达 卡嘿 卡嘿！（藏文：སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་བྷྱཿབ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva naraka gate bhyaḥ baliṃta khāhi khāhi，汉语字面意思：一切地狱道，供食，吃，吃！）……（对）饿鬼等依次（念诵）普热达嘎、底里雅嘎、阿苏拉、苏拉、尼瑞（的供食咒）。注：为了象征以智慧之火焚烧，用白芥子撒播。吽！导师大能法

【英语翻译】
Having bathed the mandala's support and poured the water back into the vase, perform the bathing, reciting: Om! In the auspicious and virtuous vase, filled with the nectar of wisdom body. By bathing you, the deceased, may the sins and obscurations of the body be purified. At the end of the activity mantra and dharani, recite: Om Sarva Tathagata Kaya Abhisheka Te Samaya Shri Ye Hum! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय अभिषेकाय ते समय श्री ये हुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata kāya abhiṣekāya te samaya śrī ye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata body empowerment, to you the vow, auspicious Ye Hum!) Ah! In the auspicious and virtuous vase, filled with the nectar of powerful mantra. By bathing you, the deceased, may the sins and obscurations of speech be purified. At the end of the activity mantra and dharani, recite: Om Sarva Tathagata Vaka Abhisheka Te Samaya Shri Ye Hum! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ सर्व तथागत वाक अभिषेकाय ते समय श्री ये हुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata vāk abhiṣekāya te samaya śrī ye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata speech empowerment, to you the vow, auspicious Ye Hum!) Hum! In the auspicious and virtuous vase, filled with the nectar of clear light mind. By bathing you, the deceased, may the sins and obscurations of mind be purified. At the end of the activity mantra and dharani, recite: Om Sarva Tathagata Citta Abhisheka Te Samaya Shri Ye Hum! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ सर्व तथागत चित्त अभिषेकाय ते समय श्री ये हुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata citta abhiṣekāya te samaya śrī ye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata mind empowerment, to you the vow, auspicious Ye Hum!) Thus bathe. In order to purify the poison of the four elements into the nature of the four elements, apply each substance separately with kusha grass. Hum! Relying on the contributing cause and condition of the four elements, all the causes and effects of the three poisons arising from the cause of affliction, by the truth of the Three Jewels and the blessings of the mandala deities, may they dissolve into the nature of the four elements. May the deceased be free from affliction and suffering, and may stainless bliss increase. Om Sarva Tathagata Adhisthana Adhisthite Sarva Papam Apanaya Svaha! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་པ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite sarva pāpaṃ apanāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata blessing, blessed, all sins, remove, Svaha!) Imagine that the sins and transgressions are purified by the wind of dharma nature by sprinkling sand while reciting the mantra. Hum! By the wisdom of the powerful mantra, with the great power of the vajra rays, destroy the sins, transgressions, and imprints of the deceased. May the causes and effects of suffering be purified. Recite the dharani mantra. Then place the support in the hell mandala. Purify and bless the torma and dedicate it: Hum! This all-pervading, wish-fulfilling enjoyment of the torma, is dedicated to purify the karmic debts and loans of the hell realms accumulated by the deceased from beginningless samsara. ... (Replace) the words preta etc. May you be satisfied with the supreme stainless great bliss. Sarva Naraka Gate Bhyaḥ Balimta Khahi Khahi! (藏文：སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་བྷྱཿབ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: sarva naraka gate bhyaḥ baliṃta khāhi khāhi, Literal Chinese meaning: All hell realms, offering, eat, eat!) ... (Recite) Preta, Tiryak, Asura, Sura, Nri respectively for the pretas etc. Note: To symbolize burning with the fire of wisdom, scatter white mustard seeds. Hum! Teacher, Great Sage, Dharma

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔་་་ཁ་འབར་དེ་བ་ཡི། སེང་གེ་རབ་བརྟན་གྱི། ཐགས་བཟང་རིས་མཆོག་གི །དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི། ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡི། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀྱིས༔ ཚེ་འདས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ལས་ཉོན་དང༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ལྷག་མེད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔པྲེ་ཏ་ཀ་སོགས་བསྒྱུར། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རླུང་གིས་གཏོར་བར་མོས་ལ༔
ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྟོང་གསལ་མཐའ་དབུས་བྲལ་བ་ལས༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཕྱུང་བས༔་ སོ་སོར་རྟོག་པའི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི། བྱ་བ་གྲུབ་པའི། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི། རང་བཞིན་འོད་གསལ། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ༔ རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ལས་སྔགས་དང༔ ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་བྱེ་མས་བྲབ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས་བཀྲུས་པར་མོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ བཟོད་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔་་སྦྱིན་པའི། ཤེས་རབ། ཚུལ་ཁྲིམས། བསམ་གཏན། བརྩོན་འགྲུས། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་རྒྱུ་འབྲས་དག་པར་ཤོག༔་་་སེར་སྣའི། གཏི་མུག །ཁོང་ཁྲོའི། རྣམ་གཡེང་། ལེ་ལོའི། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། ལས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུ༔ དེ་ལྟར་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་བ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་ལས་དམྱལ་བའི་ཐུབ་པ་གཉིས་པ་སྤྲོས་ཏེ་བསྟིམ་ཞིང་སྣང་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔་་་ཁ་འབར་དེ་བ་ཡིས་སོགས་བསྒྱུར། ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚ་གྲང་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ནས༔་་བཀྲེས་སྐོམ་ཡི་དྭགས། བཀོལ་སྤྱོད་དུད་འགྲོའི། འཐབ་རྩོད་ལྷ་མིན། འཕོ་ལྟུང་ལྷ་ཡི། འཕོ་འགྱུར་མི་ཡི། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནི་
ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔་་་བྲེཾ། ཏྲུཾ། ཀྵཾ། སྲུཾ། ཡེ། ཞེས་བསྒྱུར། མཆན། དམིགས་རྟེན་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སུ་དྲང༔ རྡོ་རྗེས་ཕྱིར་ལམ་བཅད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ས་འདི་མན་ཆད་སྡུག་བསྔལ་དམྱལ་བའི་ཡུལ༔་་་ཡི་དྭགས། དུད་འགྲོའི་སོགས་བསྒྱུར། འབར་བ་མེ་ཡི་འོབས་བཞིན་ཤེས་བྱས་ནས༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་དུ་སྙེགས༔ ཕྱ

【汉语翻译】
之王啊！燃烧面容之神啊！雄狮极坚固啊！妙丽纹饰殊胜啊！自在天主百施啊！释迦狮子啊！如是翻译。 注释：从心命所出智慧火焰中，将亡者堕入地狱之业惑，以及罪障习气无余焚烧清净。萨尔瓦 纳拉卡 嘎地 巴斯敏 咕噜 梭哈！（藏文：སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व नरक गति भस्मिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva naraka gati bhasmim kuru svāhā，汉语字面意思：一切地狱趣，焚烧，做，梭哈！）饿鬼等翻译。观想以法性之风吹散。
吽！法性空明离边中，从如镜之智力中生出，个别了知的，法界之，事业成就之，平等性之，自性光明。如是翻译。 注释：于无二广阔大界之自性中，所有分别障垢皆得清净。事业咒语：嗡 达哈 达哈 萨尔瓦 纳拉卡 嘎地 嘿敦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烧，烧，一切地狱趣，因，吽，啪！）如是念诵并以沙撒播。观想以菩提心之水沐浴。吽！吉祥光明法界之宝瓶中，充满忍辱自性之智慧甘露。布施之，智慧，戒律，禅定，精进。如是翻译。 注释：为亡者种姓之子沐浴时，愿烦恼嗔恨因果得以清净。悭吝之，愚痴，愤怒之，散乱，懈怠之。如是翻译。 注释：念诵事业咒语并沐浴，如是清净业障后，为安立智慧之分，而作灌顶。从自前之本尊中，将地狱之能仁第二尊迎请融入，并将影像置于顶上。吽！调伏有情大能仁法王以，燃烧面容之神等翻译。为亡者种姓之子灌顶，从寒热地狱之痛苦中解脱，饥渴饿鬼，役使畜生，争斗非天，迁堕天人，变异人类。如是翻译。 注释：愿如镜之智慧得以显现。嗡 牟尼 吽 嘎雅 阿比钦扎弥！（藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muni hūṃ kāya abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，牟尼，吽，身，灌顶，我！）布让，扎让，恰让，萨让，耶。如是翻译。 注释：引导所缘至饿鬼之处，以金刚断绝后路之方式。吽！此地以下乃痛苦地狱之处，饿鬼，畜生等翻译。知晓如燃烧火焰之深渊，以猛烈出离心趋近坛城前。

【英语翻译】
Of the King! O Burning-faced Deity! O Steadfast Lion! O Excellent Woven Pattern! O Powerful Indra! O Shakya Lion! Thus translated. Note: From the wisdom firelight arising from the heart-essence, may it burn and purify without remainder the karmic afflictions of beings reborn in the hells, and the imprints of sins and obscurations. Sarva Naraka Gati Bhasmim Kuru Svaha! (藏文：སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व नरक गति भस्मिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva naraka gati bhasmim kuru svāhā，汉语字面意思：All hell realms, burn, do, svāhā!) Preta, etc., translated. Imagine being scattered by the wind of Dharma-nature.
Hūṃ! From the Dharma-nature, empty and clear, devoid of beginning and end, from the force of mirror-like wisdom, the individually discerning, of the Dharma-realm, of the accomplishing activity, of equality, self-nature luminosity. Thus translated. Note: In the very state of the great expanse of non-duality, may all conceptual obscurations and imprints be purified! Activity mantra: Oṃ Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetuṃ Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, burn, burn, all hell realms, cause, hūṃ, phaṭ!) Recite thus and scatter with sand. Imagine being cleansed with the water of Bodhicitta. Hūṃ! In the auspicious, luminous vase of the Dharma-realm, filled with the nectar of wisdom, the nature of patience. Giving, wisdom, ethics, meditation, diligence. Thus translated. Note: By bathing the son of the deceased lineage, may the cause and effect of afflictions and hatred be purified! Of miserliness, ignorance, of anger, distraction, of laziness. Thus translated. Note: Recite the activity mantra and bathe. Having thus purified the obscurations, in order to bestow the share of wisdom, the empowerment is performed. From the deity in front of oneself, invite and merge the second Thubpa of hell, and place the image on the crown of the head. Hūṃ! The great subduer of beings, the Dharma King, with the burning-faced deity, etc., translated. By empowering the son of the deceased lineage, may he be liberated from the suffering of hot and cold hells, hunger and thirst of pretas, servitude of animals, strife of asuras, falling and declining of gods, change of humans. Thus translated. Note: May mirror-like wisdom be manifested! Oṃ Muni Hūṃ Kāya Abhiṣiñca Mi! (藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muni hūṃ kāya abhiṣiñca mi，汉语字面意思：Oṃ, Muni, Hūṃ, body, empower, I!) Brem, Trum, Ksham, Srum, Ye. Thus translated. Note: Lead the object of focus to the place of the pretas, with the manner of cutting off the return path with the vajra. Hūṃ! Below this place is the land of suffering hells, pretas, animals, etc., translated. Knowing it to be like a burning pit of fire, with fierce renunciation, approach the mandala.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ིར་མི་ལྡོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཿ་་་པྲེ་ཏ་ཀ་སོགས་བསྒྱུར། ཞེས་བརྗོད་དོ༔ དེ་ལྟ་བུས་རིམ་བཞིན་དུ་ཚིག་དང་དམིགས་པ་སྔགས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ལ༔ ཡི་དྭགས༔ དུད་འགྲོ༔ ལྷ་མིན༔ ལྷ༔ མིའི་གནས་ནས་དྲང༔ བྲབ་པའི་སྔགས་ཡི་དྭགས་སོགས་ལ་རིམ་པར་ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སརྦ་ཨ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་བྷྲྀཏ་བྷྲྀཏ་སརྦ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་སརྦ་ནྲྀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྒྱུར་རོ༔ མཐར་མིའི་གནས་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་གྲལ་དུ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ༔ ཉེ་དྲུང་སོགས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས༔ ན་མོ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མཆོག་གསུམ་བླ་མ་འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་རྒྱལ༔ ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ ཚེ་འདས་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༔ མི་ཕྱེད་སྙིང་
ནས་གདུང་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་དྲངས་ནས་ཀྱང༔ གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་སྐུར་ལམ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མོས་གདུང་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཚེ་འདས་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར༔ བཟའ་བཏུང་སོགས་འདོད་ཡོན་མྱོང་བ་དང་ཚོར་བས་གྲོལ་བའི་རྫས་བཅས་སྦྱར་བའི་དྲི་བསུར་བསང་སྦྱང༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདོད་འབྱུང་སྒྱུ་མའི་ཕུང་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཆར་བར་བསམ་ལ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་ཞེས་པས་སྤེལ༔ ཨོཾ༔ ཆོས་ཉིད་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་དང༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་མཐུས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་སྤེལ་བའི་མཐུས༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ ཟག་མེད་བདེ

【汉语翻译】
愿获得不退转的殊胜智慧！嗡 萨瓦 纳ra嘎 嘎地 吽 阿 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva naraka gati hūṃ ā āḥ，汉语字面意思：嗡，一切，地狱，去处，吽，阿，阿）……超度饿鬼等。如是念诵。如此这般，依次改变词句、观想和咒语等，从饿鬼、畜生、非天、天、人之处引出，击打的咒语依次是对饿鬼等念诵：嗡 帕匝 帕匝 萨瓦 普瑞达嘎 嘎地 嘿 吞 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烧，烧，一切，饿鬼，去处，因，吽，啪特）；嗡 玛塔 玛塔 萨瓦 迪尔雅嘎 嘎地 嘿 吞 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅拌，搅拌，一切，旁生，去处，因，吽，啪特）；嗡 扎扎 扎扎 萨瓦 阿苏ra 嘎地 嘿 吞 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སརྦ་ཨ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ traṭ traṭ sarva asura gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，断，断，一切，阿修罗，去处，因，吽，啪特）；嗡 贝ra 贝ra 萨瓦 苏ra 嘎地 嘿 吞 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་བྷྲྀཏ་བྷྲྀཏ་སརྦ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhṛta bhṛta sarva sura gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，充满，充满，一切，天，去处，因，吽，啪特）；嗡 钦达 钦达 萨瓦 纳ra 嘎地 嘿 吞 吽 帕特（藏文：ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་སརྦ་ནྲྀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cchinda cchinda sarva nṛ gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，切断，切断，一切，人，去处，因，吽，啪特）。如是超度。最后，为了将亡者从人道安置于持明者的行列，观想在坛城前，于上师面前顶礼，近侍等也一同顶礼，那摩！身与智慧事业不可思议，殊胜三宝上师调伏众生的莲花王，寂静忿怒种种示现的坛城诸尊，亡者三门恭敬顶礼，从不退转的内心以悲痛皈依，无依怙的我，请以慈悲之眼垂视，从痛苦轮回之处救拔，为了迅速获得成办他利的菩提，祈请于无上秘密殊胜的坛城中，开示成熟解脱灌顶殊胜道！如是怀着强烈的虔诚祈祷，上师和坛城本尊放射出光芒，照射到亡者身上，净化了一切罪障习气，观想成为堪能灌顶之器，安放在灌顶台上，给予皈依、发心、积资、戒律，降下智慧并使其稳固，给予身语意的灌顶，以饮食等受用和觉受解脱之物混合的香熏进行净化，以虚空藏咒和手印，观想无漏智慧如意宝幻化之蕴遍满虚空，以“班杂 萨帕ra 纳 康（藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་）”使其增长，嗡！法性不可思议的真谛，上师坛城本尊的加持力，从虚空藏定中生出的，色声香味触法等，圆满六度波罗蜜多的受用云，以无尽庄严的轮转之力，从今乃至菩提果位之间，无漏的安

【英语翻译】
May I attain the supreme, irreversible wisdom! Oṃ sarva naraka gati hūṃ ā āḥ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva naraka gati hūṃ ā āḥ，English literal meaning: Om, all, hell, gone, Hum, Ah, Ah) ... Transform pretas and so on. Thus it is said. In this way, gradually change the words, visualizations, mantras, etc., and draw them from the realms of pretas, animals, asuras, gods, and humans. The mantra for striking, recited in order for pretas and so on, is: Oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，English literal meaning: Om, burn, burn, all, preta, gone, cause, Hum, Phat); Oṃ matha matha sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，English literal meaning: Om, churn, churn, all, animal, gone, cause, Hum, Phat); Oṃ traṭ traṭ sarva asura gate hetuṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སརྦ་ཨ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ traṭ traṭ sarva asura gate hetuṃ hūṃ phaṭ，English literal meaning: Om, cut, cut, all, asura, gone, cause, Hum, Phat); Oṃ bhṛta bhṛta sarva sura gate hetuṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བྷྲྀཏ་བྷྲྀཏ་སརྦ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhṛta bhṛta sarva sura gate hetuṃ hūṃ phaṭ，English literal meaning: Om, fill, fill, all, god, gone, cause, Hum, Phat); Oṃ cchinda cchinda sarva nṛ gate hetuṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་སརྦ་ནྲྀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cchinda cchinda sarva nṛ gate hetuṃ hūṃ phaṭ，English literal meaning: Om, cut, cut, all, human, gone, cause, Hum, Phat). Thus transform them. Finally, in order to place the deceased from the human realm into the ranks of vidyadharas, visualize prostrating before the mandala, in the presence of the teacher, and the attendants and others also prostrate. Namo! Body, wisdom, and activity are inconceivable. Supreme Three Jewels, guru, Padmasambhava, tamer of beings. To the deities of the mandala who play in peaceful and wrathful forms, the deceased respectfully prostrates with the three doors. From an unwavering heart, I take refuge with longing. Look upon me, who is without a protector, with eyes of compassion. Rescuing me from the suffering realms of samsara, in order to quickly attain enlightenment for the sake of accomplishing the benefit of others, please reveal the supreme path of maturation and liberation empowerment in the unsurpassable secret mandala! By praying with intense devotion, light radiates from the guru and the deities of the mandala, striking the deceased, purifying all sins, obscurations, and habitual tendencies. Visualize that they have become vessels for empowerment and place them on the empowerment platform. Bestow refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and vows. Cause wisdom to descend and stabilize it, and bestow the empowerments of body, speech, and mind. Purify with incense mixed with substances that liberate through experiencing and feeling desirable objects such as food and drink. With the mantra and mudra of the Treasury of Space, visualize the inexhaustible wisdom, the wish-fulfilling illusory mass, arising pervading the sky. Increase it with "Vajra spharaṇa khaṃ (藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་)". Oṃ! Through the truth of the inconceivable nature of reality, and the power of the blessings of the guru, mandala, and assembly of deities, from the samadhi of the Treasury of Space, forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas, etc., the clouds of desirable objects that perfect the six paramitas, through the power of being transformed into an inexhaustible wheel of ornaments, from now until the essence of enlightenment, the uncontaminated bli

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔
ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་མཆོག་གི་རོལ་པ་ཡིས༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་འདས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཕུལ་བས་དེས་ཀྱང་བདག་གིར་བཟུང་སྟེ༔ ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་ལྷག་མ་རོལ་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་ཚིམས་པར་བསམ༔ ལམ་བསྟན་སྦྱོང་ནི༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་བརྡས་མཚོན་པར་བྱས་ཏེ༔ ཀྱེ་མ་ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་གནས་ལ་མ་ཆགས་པར༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྐྱེད༔ འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཞིང་ཁམས་ཁྱད་འཕགས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན༔ མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ པདྨའི་སྙིང་པོར་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང༔ ཚོགས་གཉིས་བསགས་ཤིང་སེམས་ཅན་སྨིན་གྲོལ་འགོད༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བར་གྱིས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་མཐུས༔ ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འབྱོངས༔ མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ས་ཐོབ་ནས༔ སྤྲུལ་པ་དུ་མས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་བ་ཏཱི་པདྨ་ཨུྞབྷ་ཝ་བྷ་ཝནྟུ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད༔ གནས་སྤོར་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་དྭངས་མ་ཧྲཱིཿདམར་
པོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱི༔ ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ཏེ་བདེ་ཅན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཚེ་འདས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྟར་སྣང་བའི་དྭངས་མ་རྡུལ་བྲལ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་བཞིན་དྲངས་ཏེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ རོའམ་རུས་པ་སོགས་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་སྦྱང༔ མིང་བྱང་ཡིན་ན༔ མར་མེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་གིས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ལ༔ སྙིགས་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་རོ་སྲེག་གི་སྐབས་ལྟར་བ

【汉语翻译】
享受殊胜的处所，
以结合之乐的至高嬉戏，愿获得无上佛法的王位。
嗡 班杂 玛哈 苏卡 班杂 嘎玛 咕那 扎的叉 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र महासुख पञ्च काम गुण प्रतीच्छ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahāsukha pañca kāma guṇa pratīccha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，大乐，五，欲，功德，领受，阿，吽。）
如此向已逝者明观为本尊而献供，彼亦受持，以精华供养上师与坛城，余者享用，思维以无漏之乐令自续完全满足。指示道路之修持：以光明灯之象征来表示。
嗟！谛听，已逝之种姓之子！莫执着于痛苦轮回之境，皈依上师、坛城、本尊。生起发愿与行入之殊胜菩提心，为利一切有情成就佛果之故，于胜妙刹土西方极乐世界，于怙主无量光佛之前，化生于莲花心中，积累二资粮，成熟解脱有情，清净一切佛土。以方便智慧双运金刚真言之力，五道十地刹那间证得，获得不住涅槃之地，以无数化身任运成就利生事业。嗡 贝玛 苏卡瓦 德 贝玛 乌巴瓦 巴瓦度。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་བ་ཏཱི་པདྨ་ཨུྞབྷ་ཝ་བྷ་ཝནྟུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma sukhāvatī padma udbhava bhavantu，汉语字面意思：嗡，莲花，极乐世界，莲花，生，愿生。）达雅塔。嗡 嘎德 嘎德 巴Ra嘎德 巴Ra桑嘎德 菩提 梭哈。（藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：तद्यथा，ओṃ गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा，梵文罗马拟音：tadyathā，oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā，汉语字面意思：如是，嗡，去，去，到彼岸，到彼岸完全，菩提，梭哈。）如是念诵。
迁识：舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍。）已逝之清净识，红色舍。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍。）以金刚上师、本尊之慈悲光芒之铁钩牵引，于极乐净土，与无量光佛之意无二无别。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿迪恰那 阿迪恰德 舍 嘉那 斯帕Ra那 啪。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ྄，梵文天城体：ओṃ सर्व तथागत अधिष्ठान अधिष्ठिते ह्रीःज्ञान स्फरणा फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite hrīḥjñāna spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，加持，被加持，舍，智慧，遍满，啪。）如是念诵，已逝者之蕴、界、处显现之清净无垢，红色舍。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍。）之形象安住，从自前坛城之心中，以智慧光芒如铁钩般触及，如射出之流星般牵引，融入极乐净土之阿弥陀佛心中，思维无二无别。
遗体或骨灰等以寂静之火供焚烧清净。若是名牌，于明灯智慧之火燃烧之虚空中，上师大悲尊寂静忿怒之坛城本尊刹那间光明灿烂，将浊世之蕴、界、处视为供品而献供，如焚烧遗体时一般。

【英语翻译】
Enjoying the sublime realm,
With the supreme play of union and bliss, may I attain the kingdom of the unsurpassed Dharma.
Oṃ Vajra Mahāsukha Pañca Kāma Guṇa Pratīccha Āḥ Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र महासुख पञ्च काम गुण प्रतीच्छ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahāsukha pañca kāma guṇa pratīccha āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Great Bliss, Five, Desire, Quality, Receive, Ah, Hum.)
Thus, offering to the deceased visualized as a deity, may they also accept it; offering the essence to the Guru and Mandala, and enjoying the remainder, contemplate that the continuum is completely satisfied with uncontaminated bliss. The practice of guiding the path: symbolized by the sign of a clear lamp.
Alas! Listen, son of the deceased lineage! Do not cling to the place of suffering and samsara, take refuge in the Guru, Mandala, and Deities. Generate the supreme Bodhicitta of aspiration and engagement, for the sake of attaining Buddhahood for the benefit of all beings, in the excellent pure land of Sukhavati in the west, in the presence of the protector Amitabha, may you be born miraculously in the heart of a lotus, accumulate the two accumulations, ripen and liberate sentient beings, and purify all Buddha-fields. Through the power of the union of skillful means and wisdom, the Vajra Mantra, may you attain the five paths and ten bhumis in an instant, attain the state of non-abiding Nirvana, and spontaneously accomplish the benefit of beings through numerous emanations. Oṃ Padma Sukhāvatī Padma Udbhava Bhavantu. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་བ་ཏཱི་པདྨ་ཨུྞབྷ་ཝ་བྷ་ཝནྟུ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ padma sukhāvatī padma udbhava bhavantu, Literal Chinese Meaning: Om, Lotus, Sukhavati, Lotus, Born, May it be.) Tadyathā. Oṃ Gate Gate Pāragate Pārasaṃgate Bodhi Svāhā. (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: तद्यथा，ओṃ गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा, Sanskrit Romanization: tadyathā, oṃ gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā, Literal Chinese Meaning: Thus, Om, Gone, Gone, Gone Beyond, Gone Beyond Completely, Bodhi, Svaha.) Thus recite.
Transference of Consciousness: Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih.) The pure consciousness of the deceased, red Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih.) Drawn by the hook of the compassionate light rays of the Guru and Yidam, in the pure land of Sukhavati, may you be inseparable from the mind of Amitabha. Oṃ Sarva Tathāgata Adhiṣṭhāna Adhiṣṭhite Hrīḥ Jñāna Spharaṇa Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: ओṃ सर्व तथागत अधिष्ठान अधिष्ठिते ह्रीःज्ञान स्फरणा फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite hrīḥjñāna spharaṇa phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, All, Tathagata, Adhisthana, Adhisthite, Hrih, Wisdom, Spreading, Phat.) By reciting this, the pure, stainless, red Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih.) aspect of the aggregates, elements, and sources of the deceased remains, from the heart of the mandala in front of oneself, touched by the hook-like rays of wisdom, drawn like a shooting star, dissolving into the heart of Buddha Amitabha in the pure land of Sukhavati, contemplate that they become inseparable.
The corpse or bones, etc., are purified by a peaceful cremation offering. If it is a name plaque, in the space where the lamp of wisdom burns, the deities of the peaceful and wrathful mandala of the Guru, the Great Compassionate One, instantaneously become clear and radiant, considering the impure aggregates, elements, and sources as offerings, offer them as in the case of cremating the corpse.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
སྲེག༔ ཐལ་བ་ལས་སཱཙྪ་བཏབ་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ༔ སླར་ཡང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ་ཅིང་ལས་རིམ་མཐར་དབྱུང་ངོ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས༔ ཚེ་འདས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་དང༔ དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པ་ཡིན་ན་ངེས་པར་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་ཞིང༔ མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ལྟ་བུའང་ངན་སོང་ལས་ཐར་ནས་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བ་དང༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐར་
ཐུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཞན་དོན་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་རང་དང་གཞན་དོན་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ༔ ཚེ་རྟེན་བཅའ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ བཟླས་པས་བསྐུལ་ཞིང་ཚེ་བཅུད་དགུག༔ བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང༔ གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་འོ༔ ཞེས་བདུན་ལས༔ དང་པོ་ཚེ་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ གངས་རི་རྒྱུན་ཆགས་དང་གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་བྲག་རི་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱོགས༔ ཆུ་བོ་དབང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབབ་པ༔ ཉི་མ་ཚེ་རིང་བ༔ མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྒྱས་པ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ནི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་ཤིས་སོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྲོག་གཟའ་དར་བའི་སྐབས༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་དམར་པོ་ལས་སྟེགས་བུ་བཅའ༔ ངོས་སྙོམས་པར་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ལྷ་མཚན་དང་བཅས་པའམ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་དགོད༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུའི་ཁར་དབུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་ཚེ་རྫས་དང་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་བཀང་ཞིང་ཆས་སུ་བཅུག༔ གཡས་སུ་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ༔ གཡོན་དུ་ཚེའི་མ་ད་ན༔ མདུན་དུ་སྙིང་པོ་ལྔའི་འབྲང་རྒྱས༔ རྒྱབ་
ཏུ་ཚེ་མདའ་དར་དམར་པོ་གཡུ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་དགོད་ཅིང་གཟུངས་ཐག་གིས་སྦྲེལ༔ མཐར་གཏོར་མཆོད་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་དུ་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ནི༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པ་སྟེ༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ཀ་དག་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གཤིས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གདངས་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡི་སྒྲས༔ བདག་མདུན་གཟུང་འཛིན་མི་དམིགས་འོད་གསལ་ངང༔ ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས༔ པདྨ་ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ འོད་དམ

【汉语翻译】
烧。从灰烬中制作擦擦，并进行开光。再次广泛地祈愿，并完成所有程序。这样做之后，如果逝去的上师对昆秋（三宝）有信心，并且得到灌顶且没有违犯誓言，那么肯定会往生到极乐世界。即使是犯了五无间罪的人，也能从恶道中解脱，往生到天界。所有的人最终都将具备获得无上菩提的资格。上师、本尊、大悲观世音菩萨、莲花生大师的寂静与忿怒相的化现，普贤如意宝的利他事业仪轨次第。萨玛雅。（三昧耶）像这样，为了自己和他人利益而努力的瑜伽士，修持金刚长寿法是获得一切成就的根本。上师大悲观世音菩萨的长寿修法仪轨中，包括：安立长寿所依和观想坛城，通过念诵来祈请，迎请长寿精华，融入并使其稳固，以及成就后获得成就。这七个部分中，第一部分是安立长寿所依：在雪山连绵不断、碧玉湖泊永不融化、岩石山脉具有光彩的地方，从河流从具足威力的方向流淌的地方，太阳长久照耀的地方，鲜花和果实繁茂的树木生长的地方。这样的地方对于修持长寿法来说是最吉祥的。在这样的地方，当修行者的命星旺盛的时候，用吉祥的红色土地制作一个平台，将其表面平整，用甘露洒扫，绘制具有完整门和神像的坛城，或者摆放红色鲜花的花束。在其上方的小桌子上，中央放置修法的宝瓶，宝瓶中充满长寿物质和源源不断的水，并放置好器物。右边放置甘露丸，左边放置长寿的玛达那，前面放置五种精华的穗子，后面放置装饰有红绸、绿松石和镜子的长寿箭，并用咒绳连接。最后，供奉朵玛等供品，使其温暖而庄严。如法进行前行仪轨。第二部分是观想坛城：观想自己和面前的所依无二无别。吽！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）未造作，原始清净，无死本性。智慧自显，以金刚啥字的声音。自己和面前，能取和所取，无所执着，光明之中。如水生波浪般，具有所依和能依。显现为莲花长寿自在的印玺。由五大次第累积而成的须弥山护轮中央。红光

【英语翻译】
Burn. Make tsatsas from the ashes and consecrate them. Again, make extensive prayers and complete all the procedures. By doing so, if the deceased lama has faith in the Three Jewels, and has received empowerment and has not broken his vows, then he will definitely be reborn in Sukhavati. Even those who have committed the five inexpiable sins will be liberated from the lower realms and be reborn in the higher realms. All will eventually be qualified to attain supreme enlightenment. The sequence of the altruistic activities of the All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel, the manifestation of the peaceful and wrathful forms of the lama, yidam, Great Compassionate Avalokiteshvara, and Padmasambhava. Samaya. Thus, the yogi who strives for the benefit of himself and others, the practice of Vajra longevity is the root of all accomplishments. In the ritual of the longevity practice of the lama Great Compassionate Avalokiteshvara, there are: establishing the longevity support and visualizing the mandala, invoking through recitation, inviting the essence of longevity, merging and stabilizing it, and obtaining accomplishments after accomplishment. Of these seven parts, the first part is establishing the longevity support: in a place where the snow mountains are continuous, the turquoise lakes never melt, the rocky mountains are glorious, from where the rivers flow from the direction of power, where the sun shines for a long time, where flowers and fruit-bearing trees flourish. Such a place is most auspicious for practicing longevity. In such a place, when the practitioner's life star is strong, make a platform from auspicious red earth, level its surface, sprinkle it with nectar, draw a mandala with complete doors and deities, or place bouquets of red flowers. On the small table above it, place the practice vase in the center, filled with longevity substances and continuously flowing water, and place the implements. Place the nectar pills on the right, the longevity madana on the left, the ears of the five essences in front, and the longevity arrow decorated with red silk, turquoise, and mirrors in the back, and connect them with mantra cords. Finally, offer tormas and other offerings, making them warm and majestic. Perform the preliminary rituals properly. The second part is visualizing the mandala: visualizing oneself and the support in front as inseparable. Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 啥) Unfabricated, primordial purity, deathless innate nature. Wisdom self-manifests, with the sound of Vajra Hrih. Self and front, grasper and grasped, without attachment, in the state of clear light. Like waves arising from water, with support and supported. Manifesting as the seal of the Lotus Lord of Longevity. In the center of Mount Meru protection wheel, accumulated in stages from the five elements. Red light

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ར་འཁྲུགས་པའི་བདེ་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་གསལ་བརྟན་འབར་བའི་ཀློང༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་ལས༔ འོད་སྣང་འཕྲོས་འདུས་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་འདྲིལ༔ དེ་ལས་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས༔ རཱ་གའི་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས༔ ལྷག་མ་གཡས་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྒྲེངས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རབ་དམར་རྗེས་ཆགས་ཉམས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་སྦྱོར༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ༔ ཞི་འཛུམ་ཆགས་ཉམས་བདེ་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར༔
རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རོལ་པས་བཞུགས༔ ཐབས་ཀྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཚེ་བདག་ཡབ༔ ཤེས་རབ་གནས་ལྔར་ཚེ་ཡི་བདག་མོ་ཡུམ༔་་་ཡབ་ཡུམ་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་གཡས་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་གྱིས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་ཚེ་མདའ་དང་། གཡོན་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཅན་གྱི་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པའོ། །མཆན། སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱེ་རུའི་མདོག་ཅན་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ རང་འོད་ཚེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཙཎྜ་ལཱི༔ མདའ་དར་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ གཡས་གཡོན་འགྲོ་འདུལ་གསང་སྔགས་ནོར་འཛིན་སྲས༔ ཕྱི་རོལ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཁྱམས་དང་སྒོར༔ སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་གཤེགས་ཐུབ་པ་དྲུག༔ སྒོ་སྐྱོང་མཐར་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ ཉི་དང་ཟེར་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་སྩོལ་བའི་ཐུགས་དམ་ཅན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་གནས་གསུམ་དུ༔ འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་གདབ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེའི༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞེས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསྒོམས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ༔ འགྲོ་འདུལ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་ལ་འཆི་མེད་
དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དོན་དམ་དབྱིངས་ལ་གཤེགས་བཞུགས་ལས་འདས་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་གཉིས་སྣང་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མ

【汉语翻译】
忿怒的无量宫大乐殿，一切功德圆满明稳炽燃之界，莲花日月之上，红色啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧)字放光聚集，轮回涅槃寿命精华凝聚。从中化生莲花国王长寿之主，红亮一面四臂，最初两手，持充满甘露的红色寿命宝瓶，其余左右手高举铁钩、绳索，秘密智慧极红，后生贪恋之相，以铁钩寿命瓶与父佛交合，二者身披丝绸、珍宝、骨饰，以及红色乌 উৎপལ་花环，飘逸摇曳，寂静微笑，贪恋之相，乐空光辉炽燃。以金刚莲花跏趺坐而安住，方便五处，五部寿命之主父佛，智慧五处，寿命之主母佛……父佛母佛，白红蓝黄绿，右持自身标志法器所作把柄的寿命箭，左持具有部族标志的寿命宝瓶。注：顶上部主无量寿佛，珊瑚色，等持持寿命宝瓶，自光寿命手印，明点（藏文：ཙཎྜ་ལཱི，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马转写：caṇḍālī，汉字字面意思：拙火），持箭、幡、宝瓶，行拥抱交合，左右度众秘密真言财神子，外围八瓣，外环、回廊与门，勇识父佛母佛，善逝能仁六尊，门守护者，尽除者忿怒父佛母佛，上方虚空饮血无量诸佛，其他三根本寿命本尊众，如日如光，圆满化身轮，具赐予修行者不死之誓言，显空双运大处三处，三字印封，大金刚自性，心命所生光芒铁钩，迎请智慧本尊众，班杂 萨玛扎 (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马转写：vajrasamāja，汉字字面意思：金刚萨埵)，如是观想清净浩瀚之生起次第，清晰稳固后，迎请：啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧)，个别分别莲花部之佛，度众寿命坛城自法界中起，为赐予修行者不死
成就胜妙，祈请降临此三昧耶秘密处。嗡 咕噜 贝玛 惹扎 阿巴惹弥达 阿玉嘉纳 萨瓦 曼达拉 诶 嘿 嘿 (ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ॐ गुरु पद्मराज अपरिमित आयुर्ज्ञान सर्व मण्डल एह्येहि，梵文罗马转写：oṃ guru padmarāja aparimita āyurjñāna sarva maṇḍala ehyehi，汉字字面意思：嗡 莲师国王 无量寿 智慧 一切 坛城 来 来)，萨玛雅 霍 (ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马转写：samaya ho，汉字字面意思：誓言 是)，萨玛雅 萨埵 (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马转写：samaya sattvaṃ，汉字字面意思：誓言 有情)，祈请安住：啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧)，胜义法界超越来去住，然为清净世俗二现垢，吉祥寿命宫殿悦意处，三昧耶智慧无

【英语翻译】
In the raging, immeasurable palace of great bliss, the realm of complete qualities, clear, stable, and blazing, above the lotus sun and moon, from the red HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，Literal meaning of Chinese characters: shame) emanates light, gathering and condensing the life essence of samsara and nirvana. From that, arises the Lotus King, lord of life, red and radiant, with one face and four arms, the first two holding a vase of long life filled with nectar, the remaining right and left hands raising a hook and a lasso. Secret wisdom, intensely red, with a youthful, amorous demeanor, the hook and vase held, uniting with the Father. Both adorned with silks, jewels, bone ornaments, and garlands of red utpala flowers, fluttering and swaying, with a peaceful smile, amorous gestures, blazing with the splendor of bliss and emptiness. Seated in the vajra lotus posture, in the five places of method, the Father, lords of life of the five families, in the five places of wisdom, the Mother, lady of life... Father and Mother, white, red, blue, yellow, and green, the right hands holding a life arrow with a handle made of their own symbolic attribute, and the left hands holding a vase of life marked with the emblem of their family. Note: On the crown of the head, the lord of the family, Amitayus, coral-colored, in meditative equipoise, holding a vase of life, the mudra of life of his own light, Chandali (ཙཎྜ་ལཱི，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马转写：caṇḍālī，Literal meaning of Chinese characters: fierce woman), holding an arrow, banner, and vase, engaging in embracing union, to the right and left, the sons, secret mantra wealth-holders who tame beings, on the outside, eight petals, a surrounding circle, corridors, and doors, the hero and heroine bodhisattvas, the six Sugata Thupas, the door guardians, the wrathful Father and Mother who eliminate obstacles, in the sky above, the vast array of blood-drinking deities, and also all the deities of the three roots of life, like the sun and its rays, complete in a wheel of emanation, possessing the commitment to bestow immortality upon practitioners, in the three places of the great union of appearance and emptiness, sealed with three syllables, the great essence of vajra nature, from the life force of the heart, with rays of light like hooks, inviting the wisdom deities, Vajrasamaja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马转写：vajrasamāja，Literal meaning of Chinese characters: Vajrasattva assembly), thus contemplating the clear and stable generation stage of the vast expanse of purity, and then inviting: HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，Literal meaning of Chinese characters: shame), the deities of the Lotus family, individually discerning, arise from the sphere of the mandala of life that tames beings, in order to bestow immortality
and supreme accomplishment upon practitioners, please come to this samaya secret place. Om Guru Padmaraja Aparimita Ayurjnana Sarva Mandala Ehyehi (ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ॐ गुरु पद्मराज अपरिमित आयुर्ज्ञान सर्व मण्डल एह्येहि，梵文罗马转写：oṃ guru padmarāja aparimita āyurjñāna sarva maṇḍala ehyehi，Literal meaning of Chinese characters: Om Guru Padmaraja Immeasurable Life Wisdom All Mandala Come Come), Samaya Ho (ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马转写：samaya ho，Literal meaning of Chinese characters: Samaya Is), Samaya Tvam (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马转写：samaya sattvaṃ，Literal meaning of Chinese characters: Samaya Being), Inviting to abide: HRIH (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，Literal meaning of Chinese characters: shame), although in the ultimate realm, beyond coming, going, and abiding, yet in order to purify the stains of dualistic appearance, in the auspicious and delightful palace of life, the samaya wisdom without

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སླར་ཡང་མཁའ་ཁྱབ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས༔ དབུར་བརྒྱན་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཔཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཕྱག་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བཞེངས༔ འཆི་མེད་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བརྡ་དང་གར་གྱིས་མཚོན་ནས་ཕྱག་བགྱིའོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷཻ་ནཻ་
བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྣང་ཡེ་ཤེས་སྒྲ་གདངས་ཅན༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩལ་འཆང་བ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གི༔ སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་བཤགས་ན༔ ཚངས་པར་མཛད་ནས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་འཛིན་ཅིང་ཐ་མལ་སྣོད་བཅུད་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་གསལ་བརྟན་ཚད་དུ་ཐོན་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་གྱི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ༔ རང་དང་མདུན་རྟེན་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བ་རུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨ་ཡིག་མཚན༔ དེ་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བདག་གི་ཐུགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ གཉིས་ཀའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པ་ལས༔ འབར་
བའི་འོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཀུན་ཀྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན

【汉语翻译】
愿坚定安住！ 智慧誓言住于此！ 灌顶并增盛之： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
再次由遍布虚空的灌顶本尊众，以菩提心之甘露作灌顶，身体所有障碍皆清净，莲花部的本尊，于顶上庄严，回旋成五种智慧的明点。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒） 珍（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：救度） 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起） 五种智慧灌顶我！
顶礼： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
从法身界中大乐圆满报身，以能调伏之方便，建立化身之轮，于无死莲花寂静忿怒本尊众，以手印和舞蹈象征而作顶礼！ 阿底布火（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：无上供养）！ 扎底扎火（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：praticcha ho，汉语字面意思：领受）！
献供： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
近行欲妙大乐秘密之母，药供食子血供殊胜供养云，献给无死长寿坛城本尊，享用后赐予寿命和智慧之成就！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！ 咕噜 贝玛 ra 扎 阿巴热咪达 阿玉 嘉纳 曼达拉 萨巴热瓦ra 布贝 杜贝 阿洛给 根带 奈
贝迪亚 夏达 班匝 嘎玛 固纳 玛哈 苏卡 布匝火！ 萨瓦 班匝 阿玛热达 惹达 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！
赞颂： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
显现金刚身，具有智慧音声，从光明界中，功德事业之，无尽庄严轮的妙力执掌者，赞颂无死长寿坛城本尊！
忏悔并祈请成就： 吼（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹）！
我等无明迷惑之他力所牵，所有罪堕违犯皆发露忏悔，祈请清净后，寿命和智慧之，成就景象祈请广大增长！
之后，于能依和所依之本尊身之明观上，摄住心念，并清净对庸常器情显现之执着，使明观达到稳固之程度。
第三、以念诵来劝请本尊： 取出修法所依之系绳，自己和前方所依主尊之心间，于不动长寿佛心间中央，于杂色金刚交杵之中心，日月交合，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲） 尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导） 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字为标志，其外围绕以心咒之咒鬘，从我心间发出金刚咒之咒鬘，缠绕于系绳，融入前方本尊心间，二者之心命咒鬘等，燃烧之光芒，劝请坛城心续，所有皆是大乐之光辉燃烧，智慧光芒遍布虚空一切

【英语翻译】
May it remain steadfast! Jñana Samaya Tishtha Lhan!
Empowerment and Increase: Hrih!
Again, by the assembly of deities of empowerment pervading the sky, empowered by the nectar of Bodhicitta, all obscurations of the body are purified, the deity of the Lotus family, adorned on the crown, revolves into the bindu of the five wisdoms. Hrih Hum Tram Om Ah Pancha Jñana Abhiṣiñca Mi!
Prostration:
Hrih!
From the Dharmakaya realm, the great bliss Sambhogakaya is complete, with skillful means to tame beings, establishes the Nirmanakaya wheel, to the immortal Lotus peaceful and wrathful deity assembly, I prostrate by symbolizing with gestures and dances! Ati Puja Ho! Pratichha Ho!
Offering:
Hrih!
Attendant objects of desire, great bliss secret mother, medicine, torma, rakta, wonderful offering clouds, offered to the immortal life mandala deity, please accept and grant the accomplishment of life and wisdom! Om Hrih Guru Padma Raja Aparimita Ayu Jñana Mandala Saparivara Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Nai
Bidya Shabda Pancha Kama Guna Maha Sukha Puja Ho! Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta Kha Kha Khahi Khahi!
Praise:
Hrih!
Appearing as the Vajra body, possessing the sound of wisdom, from the clear light realm, the qualities and activities of, the inexhaustible ornament wheel's skillful holder, I praise the immortal life mandala deity!
Confession and Request for Accomplishment:
Ho!
We are driven by the power of ignorance and delusion, all sins, transgressions, and impairments are confessed, please purify them, and may the appearance of life and wisdom's accomplishments increase greatly!
Then, focus the mind on the clear appearance of the deity's form, both the support and the supported, and purify the attachment to ordinary vessel and essence appearances, so that the clarity and stability reach a certain level.
Third, invoking the commitment through recitation:
Take the support cord of the practice, in the heart of oneself and the main deity in front, in the center of the heart of the Immovable Amitayus, at the center of the multicolored Vajra cross, the sun and moon united, marked with the letters Hrih Nri A, surrounded by the garland of the heart mantra, from my heart, the garland of the Vajra mantra, entwined around the support cord, enters the heart of the deity in front, from the heart-life mantra garland of both, the blazing light, invokes the mandala's mind stream, all are blazing with the splendor of great bliss, the rays of wisdom pervade all of space

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་འཕྲོས༔ བླ་སྲོག་དབང་ཐང་ཉམས་ཡར་འཐོར་བ་དང༔ འབྱུང་ལྔའི་སྙིང་པོ་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་སྟོབས༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གློ་བུར་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་དབྱིངས་སུ་དག༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཐུན་རེར་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བཞི་པ་ཚེ་བཅུད་དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི༔ ཐུན་གྱི་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ ཚེ་མདའ་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོབ་ལ༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཡི་ཤེས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་བཞམས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱི་ནང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཡི༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔
ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ གཟི་བརྗིད་སྟོབས་དང་ནུས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་དྲོངས༔ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་ཆིངས༔ དགའ་བའི་སྒྲོག་གིས་མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱར་སྡོམས༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་འགྱུར་མེད་བརྟན་པར་སྒྲུབས༔ བླ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་དྭངས་མའི་ཡེ་གེར་སྟིམས༔ སྲོག་གི་འགྲོ་འོང་གཞོམ་མེད་གསུང་དུ་སྒྱུར༔ ཚེ་ཡི་རྫིང་བུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ཁོངས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ དེ་ལྟར་བསྐུལ་བས་བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལས་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ ཞགས་པ༔ ལྕགས་སྒྲོག༔ དྲིལ་བུ༔ གཡོན་རྣམས་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ བླ་ཚེ་བརྐུས་ཕྲོགས་བཞམས་པ་དང༔

【汉语翻译】
遍布各处。
魂命权势衰败消散等，
五大精华轮涅寿命精要力，
五色具备化为甘露之形态，
融入于自身与修持之物，
使骤然转移之习气清净于法界，
不变恒常之寿命与智慧之，
殊胜成就之禅定得以成就。
如是专注一境而观想，念诵：嗡啊吽舍，嗡嘛呢呗美吽 德瓦嘎耶 纳嘛 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马转写：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽）；嗡菩提吉大 玛哈苏卡 嘉那 达图 啊（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ，梵文罗马转写：oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：嗡 菩提心 大乐 智慧 界 啊）；嗡 汝汝汝汝吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओ रु रु रु रु हुं भ्यो हुं，梵文罗马转写：oṃ ru ru ru ru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝 汝 汝 汝 吽 炯 吽）；班杂 嘉那 阿玉瑟 梭哈（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马转写：vajra jñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：金刚 智慧 寿命 梭哈）。每座按力念诵，念诵四十万遍，则寿命与智慧之成就得以成就。
第四，祈请勾摄寿命精要之事业：座末供养赞颂，焚香，奏乐，寿命箭向十方摇动，念诵：舍！
从无死莲花自在之宫殿中，
上师寂怒寿命之诸天众，
祈请激发誓言，增长智慧光彩，
光芒使者遍布虚空各处，
护方八部鬼神之众等，
偷盗抢夺扣留之寿命勾摄之！
内外地水火风空之，
五大精华精要之寿命勾摄之！
三界众生身语意三之，
光彩力量与能力之寿命勾摄之！
佛陀菩萨三根本持明之，
智慧恒常相续之寿命勾摄之！
以慈悲之铁钩勾摄寿命之所依，
以慈爱之索套系缚所依无有分离，
以欢喜之锁链封印不解之手印，
以舍平等之铃声成就无变稳固。
魂之影像融入清净之明点，
命之运行转为不坏之语，
寿命之水池充满甘露之精华，
赐予不变不坏金刚之成就！
咒语之末尾，寿命 仲（藏文：ཚེ་བྷྲཱུྃ༔），绿松石 仲（藏文：གཡུ་བྷྲཱུྃ༔），绿松石寿命 仲（藏文：གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔），阿玉嘉那 绿松石寿命 仲（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔），如是多诵。禅定是：如是祈请，自身与前方诸天众之心中，光芒从虚空充满处放射，其顶端有神女迅速母，右持铁钩、索套、锁链、铃，左持寿命宝瓶，放射无量，魂命被偷盗抢夺扣留等，

【英语翻译】
Everywhere.
Soul life power weakened and scattered, etc.,
The essence of the five elements, the life essence and strength of samsara and nirvana,
Five-colored nectar is invited in the form of nectar,
By dissolving into oneself and the objects of practice,
May the habits of sudden transference be purified in the realm of reality,
Of unchanging and eternal life and wisdom,
May the samadhi of supreme accomplishment be achieved.
Thus, focus single-pointedly and visualize, reciting: Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum Dhuma Ghaye Nama Swaha (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, Chinese literal meaning: Om Mani Padme Hum); Om Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओ बोधिचित्त महासुख ज्ञान धातु आ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ bodhicitta mahāsukha jñāna dhātu ā, Chinese literal meaning: Om Bodhicitta Great Bliss Wisdom Realm Ah); Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओ रु रु रु रु हुं भ्यो हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ ru ru ru ru hūṃ bhyo hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ru Ru Ru Ru Hum Bhyo Hum); Vajra Jñana Ayushe Swaha (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: vajra jñāna āyuṣe svāhā, Chinese literal meaning: Vajra Wisdom Life Swaha). Recite as much as possible in each session, reciting four hundred thousand times, the accomplishment of life and wisdom will be achieved.
Fourth, praying for the activity of attracting life essence: At the end of the session, offer praise, burn incense, play music, wave the life arrow in ten directions, and recite: Hrih!
From the palace of immortal lotus freedom,
The peaceful and wrathful life deities,
I urge you to fulfill your vows, increase the splendor of wisdom,
Radiant messengers spread throughout the sky,
The guardians of the directions, the eight classes of spirits,
Steal, rob, and withhold life, hook it!
Outer and inner earth, water, fire, wind, and sky,
The essence of the five elements, hook the life essence!
The three realms of sentient beings, body, speech, and mind,
The glory, power, and ability, hook the life!
The Buddhas, Bodhisattvas, three roots, and Vidyadharas,
The wisdom, constant, and continuous life, hook it!
With the iron hook of compassion, draw the support of life,
With the rope of loving-kindness, bind the support without separation,
With the lock of joy, seal the unbreakable mudra,
With the bell of equanimity, establish the unchanging stability.
The image of the soul is absorbed into the clear bindu,
The movement of life is transformed into indestructible speech,
The pool of life is filled with the essence of nectar,
Grant the unchanging and indestructible vajra accomplishment!
At the end of the mantra, Life Bhrum (Tibetan: ཚེ་བྷྲཱུྃ༔), Turquoise Bhrum (Tibetan: གཡུ་བྷྲཱུྃ༔), Turquoise Life Bhrum (Tibetan: གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔), Ayurjnana Turquoise Life Bhrum (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔), recite many times like this. The meditation is: Having prayed in this way, from the hearts of oneself and the deities in front, rays of light radiate filling the sky, at the tip of which is the swift mother goddess, holding in her right hands a hook, rope, chain, and bell, and in her left hands holding a vase of life, radiating immeasurably, the soul life being stolen, robbed, and withheld, etc.,

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
 སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་གྱི་མདངས་སུ་བསྡུས༔ ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ༔ དེ་ཉིད་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་མི་འགྱུར༔ ངག་མི་ཤིགས༔ ཡིད་གཞོམ་དུ་མེད་
པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་གྲུབ༔ ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལའང་བསྟིམས་པས་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ ལྔ་པ་ཚེ་བཅིང་བ་ནི༔ ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་བསལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བརྗོད་པས་སྙིང་གའི་ཉི་ཟླ་ཁ་བྱེ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིའི་དྭང་མ་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ བཛྲ་མུ་དྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་སྲུབ་མེད་པར་བསྡམས༔ འོག་གི་རྡོ་རྗེའི་རྭ་སྟེང་དུ་མདུད་པའི་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་ཏོག་གིས་བཅིངས་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་བསམ་ལ་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཅིངས༔ ནམ་ཡང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གཟེར་བཏབ་པས༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་གསལ་གདབ་པ་དང༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷནྡྷ་བཾ༔ ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླའོ༔ དྲུག་པ་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི༔ སླར་ཡང་གནས་ལྔའི་ཚེ་དཔག་མེད་
ཡབ་ཡུམ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་གང༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་འབྱོར༔ སྤྱི་བོའི་ཚེ་དཔག་མེད་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་ཞུ་བླུགས་སུ་གཡོགས༔ མཐར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འགྱུར་མེད་གཉུག་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ༔ ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་སྲོག་རྟེན་མི་འགྱུར་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེ་ལ་

【汉语翻译】
将所有情器轮涅的精华，汇聚成具足五种甘露的精髓，注入手中的宝瓶中，使其缓缓融入心间的命脉，从而身不变异，语不衰竭，意不可摧，成就金刚寿命。观想将长寿成就的物质也融入其中，使其力量达到极致。第五，长寿禁锢：以长寿甘露充满身体内部，消除一切非时死亡的恐惧，获得长寿和智慧的成就。念诵“嗡 班匝 牟扎 扎贝 舍亚 啪！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”，打开心间的日月；念诵“阿 约嘉纳 阿贝 舍亚 阿阿！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”，使甘露精华如水银般，具足五种光芒，全部聚集融合，缓缓融入心间的命脉ཧྲཱིཿནྲྀ་ཨ་三字中；念诵“班匝 牟扎 班达 邦！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”，严密封闭日月之盒。在下方的金刚橛之上，以结的方式系于顶端，并以半截金刚杵之顶端束缚，于其中心，以红色ཧྲཱིཿ，忿怒尊马头金刚之自性加持。观想以红色念珠如连珠般十字交错束缚，成就无变金刚之命，并在心间以金刚杵加持之姿态，念诵：ཧྲཱིཿ，轮回涅槃之精华融入寿命之根基，以咒语之念珠如连珠般束缚，以永不摧毁之金刚钉钉牢，愿成就无变智慧之命！如此清晰观想，并在咒语结尾处，念诵“ཧྲཱིཿ阿 约嘉纳 班达 邦！ 德叉 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”多次。第六，长寿稳固之法：再次从五处的长寿无量
光佛父母处放射出五色光芒，充满身体内部，融入脉、气、明点、心识等，从而获得不可动摇的智慧之自在。从顶门的长寿无量光佛处放射出金刚念珠之光芒，身体外部完全被金刚盔甲如熔铸般覆盖。最终，安住于自生智慧、无为之状态中，观想被加持为不变本初法身之自性，并以长寿箭于顶门十字交错安放之姿态，念诵：ཧྲཱིཿ，以智慧命根不变之手印，以方便之自性于寿命

【英语翻译】
Gathering all the essence of samsara and nirvana, the environment and beings, into the radiance of the five nectars of life, pour them into the vase in your hands. As they slowly seep into the life-support of your heart, your body will not change, your speech will not falter, and your mind will be indestructible, accomplishing the vajra life. Contemplate that the substances of longevity accomplishment are also infused, making their power supreme. Fifth, binding life: By filling the entire inside of the body with the nectar of life, all fears of untimely death are eliminated, and the accomplishments of life and wisdom are attained. Recite "Om Vajra Mudra Prabeshaya Phet!" (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) to open the sun and moon in the heart. Recite "Ah Yurgyana Abeshaya Ah Ah!" (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) to gather all the essence of nectar, like mercury, with five colors of light, and seep them into the life-support of the heart, the three syllables Hrih, Nri, and Ah. Recite "Vajra Mudra Bandha Bam!" (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) to seal the box of the sun and moon without a gap. Above the lower vajra horns, tie a knot at the top, and bind it with the tip of a half-vajra. In the center, empower it with red Hrih, the nature of the wrathful king Hayagriva. Contemplate that the red mantra garland is bound in a crisscross pattern like a string of beads, accomplishing the immutable vajra life. With the gesture of sealing the heart with a vajra, recite: Hrih! The essence of samsara and nirvana seeps into the foundation of life. Bound by the garland of mantras like a string of beads. Nailed down with an indestructible vajra nail. May the immutable wisdom life be accomplished! Visualize this clearly, and at the end of the mantra, recite "Hrih Ayurgyana Bandha Bam! Tishta Hum!" (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) many times. Sixth, the method of stabilizing life: Again, from the five places of Amitayus
father and mother, radiate five-colored light, filling the inside of the body, seeping into the channels, winds, bindus, and mind, thereby gaining mastery over indestructible wisdom. From Amitayus at the crown of the head, radiate a vajra garland of light, covering the entire outside of the body with vajra armor as if it were cast. Finally, rest in the state of self-born wisdom, uncompounded, contemplating that you are blessed as the unchanging, innate Dharmakaya nature. With the gesture of placing the longevity arrow in a crisscross pattern at the crown of the head, recite: Hrih! With the unchanging mudra of the wisdom life-force, with the nature of skillful means in life.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་བཏབ་པས༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ངང༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང༔ སྔགས་མཐར༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ དེ་ནས་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ༔ ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ༔ བདུན་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་རྟེན་ལྗིད་དང་ལྡན་པ༔ འོད་འབར་བ༔ འཕེལ་ཞིང་དྲི་བཟང་པོ་འཐུལ་བ༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་ལྷ་ཞལ་མཐོང་ཞིང་སྔགས་སྒྲ་ཐོས་པ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་འབར་བ༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ འབབ་ཆུ་རྩི་སྨན་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བའམ༔ སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཐེམས་
པ་ན༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་ཚེ་མདུན་དཀྱིལ་བླ་མ་དང་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་དུ་མོས་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་གསོལ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ དངོས་གཞི་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ ཁྲུས་བྱ༔ བགེགས་བསལ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ མཎྜལ་ཕུལ་ནས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་པ་བཟུང༔ རང་ལྷར་གསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་བརྟན་བྱ༔ ཚེ་འགུགས་བསྐུལ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བླངས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་བཅུད་མྱང༔ བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བླངས་ལ༔ ཨཱ༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷར་བྱང་སེམས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་
མེད་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མྱང༔ བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་སྙིང་གར་བླངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་ཞིའི་བཅུད་འདུས་འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི

【汉语翻译】
增长之后，在双运智慧无死本然之中，愿不变不坏，极其坚固。如是说，咒语末尾念诵：班匝阿玉色ra恰吽(藏文，वज्रायुषे रक्ष हुं，vajrāyuṣe rakṣa huṃ，金刚寿护我)；嘉纳底叉萨玛雅仲阿阿(藏文，ज्ञान तिष्ठ समय भ्रूं आ आ，jñāna tiṣṭha samaya bhrūṃ ā ā，智慧住誓言种阿阿)。之后，献上酬谢的供赞朵玛，广行会供等事业。第七，获得寿命之成就：如是次第，依靠一心修持，寿命之所依变得沉重，光芒四射，增长且散发着芬芳，在觉受、梦中见到本尊容颜，听到咒语之声，禅定之觉受炽燃，出现日月，流水、药草、鲜花盛开等瑞相，或者咒语的数量圆满之时，在旭日东升之际，于自身前方的坛城之中，观想上师与寿命本尊无别，广行供赞会供，忏悔罪过，先行祈祷普遍之成就，之后以融入自性之方式而接受：沐浴，驱除障碍，修持保护轮，献曼扎，之后，不变不坏金刚之主，上师坛城本尊请垂念，祈请赐予我寿命与智慧之成就灌顶，皈依发心，积累资粮，受持律仪，于自身观为本尊，降临安住智慧尊，勾召寿命，之后，观想上师坛城之主无别，以赐予无死金刚三之灌顶，身语意之寿命与智慧之灌顶及所有成就赐予并安住，如是思维，将修持之宝瓶置于头顶：嗡，吉祥宝瓶充满无死甘露，寿命之主寂怒尊与我无二，赐予具缘之子身体灌顶，愿获得不变身之寿命灌顶。咒语末尾念诵：嘎雅悉地阿比钦匝嗡(藏文，काया सिद्धि अभिषिञ्च ओम्，kāya siddhi abhiṣiñca om，身成就灌顶嗡)。如是念诵并品尝瓶中之精华，将甘露置于喉间：阿，具相宝瓶中菩提心精华充满，寿命之主寂怒尊与我无二，赐予具缘之子语灌顶，愿获得无碍语之寿命灌顶。咒语末尾念诵：瓦嘎悉地阿比钦匝阿(藏文，वाक सिद्धि अभिषिञ्च आः，vāk siddhi abhiṣiñca āḥ，语成就灌顶阿)。如是念诵并品尝，将精华丸置于心间：吽，聚集轮涅精华之无死修持物，寿命之主寂怒尊与我无二，赐予具缘之子

【英语翻译】
After expanding, in the innate state of the union of wisdom and immortality, may it be unchanging, indestructible, and extremely stable. Thus, at the end of the mantra, recite: Vajra Ayushe Raksha Hum (藏文，वज्रायुषे रक्ष हुं，vajrāyuṣe rakṣa huṃ，Vajra Life Protect Me); Jñana Tishtha Samaya Bhrum Ah Ah (藏文，ज्ञान तिष्ठ समय भ्रूं आ आ，jñāna tiṣṭha samaya bhrūṃ ā ā，Wisdom Stay Vow Bhrum Ah Ah). Then, offer the thanksgiving offerings and praises, and extensively perform activities such as the Ganachakra. Seventh, obtaining the accomplishment of life: Through such a sequence, relying on single-pointed practice, the support of life becomes heavy, radiant, increasing, and emitting a pleasant fragrance. In experiences and dreams, seeing the face of the deity and hearing the sound of mantras, the experience of Samadhi blazes, the sun and moon appear, and signs such as flowing water, medicinal herbs, and blooming flowers are seen, or when the number of mantras is completed, at sunrise, in the mandala in front of oneself, regard the Lama and the life deities as inseparable, extensively perform offerings, praises, and Ganachakra, confessing transgressions and first praying for general accomplishments, then receive it in the manner of entering into self-nature: Bathe, dispel obstacles, meditate on the protective circle, offer the Mandala, then, unchanging and indestructible Lord of the Vajra, Lama Mandala deities, please consider, I pray that you bestow the empowerment of life and wisdom, take refuge and generate Bodhicitta, accumulate merit, and take vows. Clearly visualize yourself as the deity, invite and stabilize the wisdom being, and summon life. Then, thinking that the Lord of the Lama Mandala is inseparable, and by bestowing the empowerment of the three immortal Vajras, the empowerment and accomplishment of life and wisdom of body, speech, and mind are completely bestowed and stabilized, take the accomplished vase on the crown of your head: Om, the auspicious vase is filled with immortal nectar, the peaceful and wrathful form of the Lord of Life is inseparable from me, by bestowing the empowerment on the body of the fortunate child, may the life empowerment of the unchanging body be obtained. At the end of the mantra, recite: Kaya Siddhi Abhisincha Om (藏文，काया सिद्धि अभिषिञ्च ओम्，kāya siddhi abhiṣiñca om，Body Accomplishment Empower Om). Recite thus and taste the essence of the vase, place the nectar in the throat: Ah, the essence of Bodhicitta is gathered in the auspicious Bhāṇḍa, the peaceful and wrathful speech of the Lord of Life is inseparable from me, by bestowing the empowerment on the speech of the fortunate child, may the life empowerment of unobstructed speech be obtained. At the end of the mantra, recite: Vak Siddhi Abhisincha Ah (藏文，वाक सिद्धि अभिषिञ्च आः，vāk siddhi abhiṣiñca āḥ，Speech Accomplishment Empower Ah). Recite thus and taste, place the essence pill in the heart: Hum, the immortal substance of practice that gathers the essence of Samsara and Nirvana, the peaceful and wrathful mind of the Lord of Life is inseparable from me, bestow upon the fortunate child

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ༔ ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ༔ ཧྲཱི༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ པདྨ་ཞི་ཁྲོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ལྟར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླངས་པས་ཚེའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམས་ལ་ཚེ་བཅིངས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་སོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད༔ དབང་དང་ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐར་དབྱུང་ངོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་རྒྱས༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིག་པ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ༔ སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་གཞན་ལའང་འདི་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ ཚེ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ཡང་བརྒྱར་འགྱུར་ཏེ༔ བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་སོགས་གོང་དུ་འཕེལ༔ བར་ཆད་གེགས་ཞི་ཚེ་བསོད་རྒྱས༔ འཆི་མེད་
རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པས་མཚོན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བཟློག་པར་བྱ་སྟེ༔ མཚན་མའི་རྟེན་དུ་ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་ཁྲོ་ཞལ་རྟ་གདོང་གིས་མཚན་པའི་མགུལ་དུ་སྔགས་བྱང་དང་ཉུངས་དཀར་གྱི་ཐུམ་བུ་དར་ནག་པོའི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་གདགས༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་དང༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རང་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཨེ་གདན་ཟུར་གསུམ་པར་བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ་གཟུག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ཉམས་སུ་བླང༔ སྒོས་སུ་སྒྲུབ་ན་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མཚམས་གཅད་པ་སོགས་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ༔ དེ་ནས་དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་པ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་སྒྲ་གདངས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་གྲགས་པས་བདག་དང་རྟེན་གྱི་གཟུང་འཛིན་མི་དམིགས་པ་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ༔ དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀའང་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྟ་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བ༔ སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའ

【汉语翻译】
通过意灌顶，愿获得光明心之长寿灌顶。咒语末尾念诵：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体，चित्त सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音，citta siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思，心成就灌顶 吽）并享用。将长寿食子置于头顶，念诵：ཧྲཱིཿ（藏文，ཧྲཱིཿ，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，啥）。于不变永恒五光之宫殿中，安住莲师寂怒长寿之本尊众。从身语意降下甘露大雨，愿灌顶加持悉地坚固。咒语末尾念诵：སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿ（藏文，སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿ，梵文天城体，सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ह्रीः ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音，sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思，一切成就灌顶 啥 啥 啥）。如是获得灌顶和悉地，观想以长寿甘露充满全身，系紧并稳固寿命。广说吉祥之语，享用会供之乐等，最终遣除灌顶和事业的后续。如此行持，可息灭寿命的障碍，增长寿命和身体的精华，最终将成为金刚长寿持明者。对于具缘者，如法给予此等灌顶的利益是：以长寿灌顶和悉地，原本只能活十年的也能活到一百年，百倍千倍等更上一层楼地增长，平息障碍违缘，增长寿命福德，成就无死持明果位。如是说。以如是金刚寿命修法为代表，对于成就悉地的所有障碍，都要以莲师橛金刚手印唯一的瑜伽来遣除。作为象征的所依，要佩戴以铁或猛烈的木头制成的八指长的橛，其颈部装饰有忿怒面容马头金刚，以及咒语纸和白芥子的护身符，并用黑色丝绸制成的头饰。修法时，在坛城的东北方，以及日常瑜伽中，在自己面前，用三棱形的“ཨེ་”字座，通过涂抹、焚香、拍打三种方式来增强光彩并安放。上师本尊的念修期间，在座间休息时修持。特别是单独修持时，要如理进行皈依、发心、积累资粮、断除界限等事业的前行。之后，首先是生起本尊的念诵次第：以未作矫饰的心性之音声“ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་”作响，自身和所依的能取所取不作意，融入空性光明之中。从中刹那间，自身和面前二者都化为大吉祥莲花马头橛，身色红黑，如末劫之火般燃烧，上半身是伟大的忿怒尊，一面二臂。

【英语翻译】
Through the empowerment of mind, may you obtain the empowerment of the luminous heart's longevity. At the end of the mantra, recite: CITTA SIDDHI ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan: ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanized: citta siddhi abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind accomplishment empower Hūṃ) and enjoy. Hold the longevity torma on your head and recite: HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ). In the unchanging, eternal palace of five lights, reside the peaceful and wrathful deities of Padmasambhava's longevity. From their body, speech, and mind, may a great rain of nectar descend. May the empowerment, blessings, and siddhis be firm. At the end of the mantra, recite: SARVA SIDDHI ABHIṢIÑCA HRĪḤ HRĪḤ HRĪḤ (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ह्रीः ह्रीः ह्रीः, Sanskrit Romanized: sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ hrīḥ hrīḥ, Literal Chinese meaning: All accomplishment empower Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ). Having thus received the empowerment and siddhis, think that your entire body is filled with the nectar of longevity, and bind and secure your life force. Proclaim extensive auspicious words, enjoy the feast of the tsok, etc., and finally dismiss the aftermath of the empowerment and activities. By doing so, the obstacles to longevity will be pacified, the essence of life and body will increase, and ultimately you will become a Vajra longevity vidyadhara. For those who are fortunate, the benefits of properly bestowing such an empowerment are: through the empowerment and siddhis of longevity, those who could only live for ten years will live to be a hundred, and will increase a hundredfold, a thousandfold, and so on. Obstacles and hindrances will be pacified, life and merit will increase, and the attainment of the deathless vidyadhara will be accomplished. Thus it is said. Represented by such a Vajra longevity practice, all obstacles to the accomplishment of siddhis should be averted by the unique yoga of Padmakīlaya's mudra. As a symbolic support, wear an eight-finger-long kīla made of iron or strong wood, whose neck is adorned with a wrathful face of Hayagriva, and an amulet of mantra paper and white mustard seeds, along with a headdress made of black silk. During the practice, in the northeast of the mandala, and in daily yoga, in front of oneself, enhance the splendor by applying, fumigating, and striking the triangular "E" seat, and place it there. During the recitation and practice of the guru and yidam, practice during the breaks between sessions. Especially when practicing alone, perform the preliminary practices of refuge, bodhicitta, accumulating merit, cutting off boundaries, etc., as appropriate. Then, first, the order of reciting the generation of the deity is: with the unadulterated sound of mind itself, resounding as "HŪṂ HŪṂ," the grasping and perceived of oneself and the support are not conceived, and dissolve into emptiness and luminosity. From this, in an instant, both oneself and the one in front transform into the great glorious Padmakīlaya, the supreme horse, whose body is red-black, blazing like the fire at the end of time, the upper part being the great wrathful one, with one face and two arms.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྣམ་པས་རི་རབ་ཕུར་བུ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པ༔ སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དམར་མཐིང་ཟུར་གསུམ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བས་གནོད་བྱེད་བདུད་
བཞིའི་སྙིང་ལ་གཟིར་བ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་རྒྱང་ནམ་མཁར་གདེངས་ཤིང་ཐོད་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་པ༔ སྤྱི་གཙུག་ནས་རྟ་གདོང་ལྗང་ཞུར་རྔོག་མ་དམར་པོ་མེ་འབར་བ་ཅན་ནམ་མཁར་འཚེར་བས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་འགུལ་བ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་དྲག་ཤུལ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཟུར་གསུམ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བྱེ་བ་ཐེར་འབུམ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བ་དང་བཅས་པས་སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་རྒྱས་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལས༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་རྫོགས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཚོགས་བཅས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བར་ཆད་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་བརྡ་
ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྨད་བྱུང་མཆོད་པ་འབུལ༔ དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་རུང་གཟི་བརྗིད་འབར༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་གད་རྒྱངས་ས་གསུམ་གཡོ༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་གཞུང་བསྲངས་ནས༔ ལྷ་སྐུའི་རྣམ་པ་རགས་པ་དང་ཕྲ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བརྟན༔ གསལ་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་ཤར་བ་ན༔ བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོང་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས

【汉语翻译】
以……之姿，将须弥山橛插入，压制敌人和障碍；下部是天铁橛，红蓝色三棱，闪耀着火焰，折磨着作祟四魔的心脏；金刚翅膀在空中伸展，头盖骨蛇等物，以尸林恐怖的装束庄严；从头顶到马头，青黑色，鬃毛红色，燃烧着火焰，在空中闪耀，使整个世界都瑟瑟发抖，摇摇欲坠；极其可怖，具有凶猛罗刹愤怒之相，在天铁三棱火焰宫殿中，化现的愤怒尊众千百万亿，舒展和收摄，作为统摄一切世间寂静之大威德而安住，于三处以金刚三字封印，使一切如来之身语意，成为金刚之自性。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त बा日扎 梭巴瓦 阿玛郭杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来身语意金刚自性我）。再次，以心间光芒之大乐，将十方四时一切饮血愤怒尊众，化为大威德莲花橛之相，班杂 萨玛扎。吽！从无缘遍空智慧幻化中，凶猛力量圆满莲花橛，一切饮血尊众眷属从法界中降临，为调伏障碍，祈请降临于此地。嗡 班玛 昂达格日达 班杂 枳里 枳拉亚 萨巴热瓦日 诶嘿 诶嘿（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ॐ पद्मान्तकृत् वज्र कीलि कीलाय सप रिवारा एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt vajra kīli kīlāya sa parivārā ehyehi，汉语字面意思：嗡，莲花摧毁者，金刚橛，橛，与眷属，来，来）。 赫日 赫日 呸 呸。吽！誓言智慧无别一体，稳固安住。以三门恭敬之表示，顶礼。献上内外秘密殊胜供品。祈请赐予猛烈力量之成就。嗡 舍日 班玛 嘿日嘎 萨巴热瓦日 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 班杂 嘎玛 固那 玛哈苏卡 布扎 霍。萨瓦 班杂 阿弥日达 日达 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。吽！妩媚，勇猛，可怖，光辉炽燃，咆哮，威吓，猛烈，笑声震动三界，慈悲，威严，寂静，融于智慧明点，向饮血嬉戏之本尊顶礼赞叹。如是，依循事业次第之仪轨，心专注于本尊身相之粗细形态，强烈生起我慢，当殊胜明相显现时，自身与前方本尊之心间，红色珍宝明点如撑起红色帐篷般，其中心是日轮，上有吽字，其外是咒语

【英语翻译】
In the manner of... inserting the Mount Meru peg, crushing enemies and obstacles; the lower part is a sky-iron peg, red-blue three-edged, radiating flames, tormenting the hearts of the four obstructing demons; vajra wings spread in the sky, adorned with terrifying charnel ground ornaments such as skull snakes; from the crown of the head to the green-black horse head, with red mane, blazing with fire, shining in the sky, causing the whole world to tremble and sway; extremely unbearable, with the appearance of a fierce Rakshasa in anger, in the midst of the sky-iron three-edged flaming palace, emanation of wrathful deities, hundreds of millions, unfolding and gathering, abiding as the great glory of all existence and peace, sealed in the three places with the three vajra syllables, causing the body, speech, and mind of all Tathagatas to become the nature of vajra. Om Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Vajra Svabhava Atma Ko Ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, all Tathagata body speech mind vajra nature I). Again, with the great play of light from the heart, all the blood-drinking wrathful deities of the ten directions and four times are transformed into the form of the great glorious Lotus Kilaya, Vajra Samaja. Hum! From the illusion of aimless, all-pervading wisdom, fierce and powerful Lotus Kilaya, all the blood-drinking deities with their retinues, arise from the realm of reality, to subdue obstacles, I invite you to come to this place. Om Padma Antakrita Vajra Kili Kilaya Sa Parivara Ehyehi (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ॐ पद्मान्तकृत् वज्र कीलि कीलाय सप रिवारा एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt vajra kīli kīlāya sa parivārā ehyehi，汉语字面意思：Om, lotus destroyer, vajra peg, peg, with retinue, come, come). Hrim Hrim Phem Phem. Hum! Samaya and Yeshe are inseparable, one taste, abide firmly. With the gesture of reverence of the three doors, I prostrate. I offer the extraordinary outer, inner, and secret offerings. I pray for the granting of the siddhi of fierce power. Om Shri Padma Heruka Sa Parivara Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pancha Kama Guna Maha Sukha Puja Ho. Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta Kha Kha Khahi Khahi. Hum! Charming, brave, terrifying, blazing with splendor, roaring, threatening, fierce, laughter shaking the three realms, compassion, majesty, peace, dissolving into the wisdom bindu, I prostrate and praise the deity who plays with blood-drinking. Thus, following the order of the activities, focusing the mind on the gross and subtle forms of the deity, strongly establishing pride, when the special clear appearance arises, in the heart of myself and the deity in front, the red precious citta point, like a red tent being pitched, in the center is the sun disc, with the syllable Hum, surrounded by the mantra.

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ནུས་པ་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་བརྗོད་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་མེ་དང་
མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམ་ཅན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་གཟིར༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གསལ་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས་ནུས་པ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དགོངས་པ་བསྐུལ་བའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་ཕུར་བུའི་མདུན་དུ་ཐུན་གཏོར་ཟོར་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང༔ རང་གི་མདུན་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རཱུ་པ་ཆུང་ངུ་དང༔ གདབ་ཕུར་སོགས་འདུ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལ༔ བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་དྲག་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འབར་བས་བསྐོར་བ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འབར་བ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེ་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས༔ དམ་ཅན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་གཟིར༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ནས་སྤྲུལ་པ་
ཡང་སྤྲུལ་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་གྲངས་མེད་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ཐབས་རྣམ་པ་དུ་མས་མིང་གི་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ལས་ཚར་

【汉语翻译】
以……之鬘围绕，放射光芒， 祈请三根本、诸佛海众及饮血忿怒尊无量之意， 观想彼等之威力、加持、能力全部以本尊咒语光芒之相融入自身，智慧光辉炽燃。念诵“嗡 班玛 格勒 格拉亚 吽(藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīlāya hūṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 童子 童子 吽)”，不间断人语，念诵一百万遍，则能生起力量。 二、语念诵修持之次第： 再次于心命种子字之末，以围绕修持咒语之鬘，以念诵之缘故，炽燃之光芒，火焰与 武器等之相，向十方放射， 祈请饮血忿怒尊无量之誓言， 役使誓言八部众， 断除一切不驯服之恶毒者， 观想一切显有，皆为莲花童子之本尊咒语智慧之游舞。念诵“嗡 班玛 达格扎 瓦吉拉 格勒 格拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 啪(藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 尽作 金刚 童子 童子 一切 障碍 邦 吽 啪)”三百万遍，则能力稳固。 三、意念祈请之事业仪轨次第： 于修持之橛前，以朵玛、食子、替身物装饰， 于自身前，备办小小的敌魔形像与 投掷橛等。 吽！ 法界中炽燃大威势， 大密游舞埃之宫殿中， 忿怒尊力聚莲花童子， 猛烈事业成熟之时已到！ 如是念诵，并伴随猛咒与乐器，以祈请意誓言。 自他心命之末，以猛咒火鬘围绕， 从自身心间放射炽燃咒语之光芒， 祈请对生本尊之誓言， 从彼放射身与咒鬘、手印炽燃之光芒遍布虚空， 役使一切傲慢誓言者， 增长忿怒凶猛之势，以无量化身 又化身、手持武器，观想以多种猛烈事业之方便，将阻碍三有之敌魔、鬼神、成就者全部消灭殆尽，名亦不留。念诵“嗡 班玛 达格扎 嘿雅 扎格热瓦 瓦吉拉 格勒 格拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然 萨瓦 杜达 南 玛拉雅 吽 啪(藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta haya grīva vajra kīli kīlāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ sarva duṣṭān māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 尽作 马头 金刚 童子 童子 大 夜叉 黑 形象 事业 然 然 火焰 然 一切 恶者 杀 吽 啪)”一百万遍，则事业完成。

【英语翻译】
Radiating light from a garland of... Invoke the minds of the Three Roots, the ocean of Buddhas, and the infinite hosts of blood-drinking wrathful deities. Consider that all their power, blessings, and abilities dissolve into oneself in the form of deity-mantra light, causing the splendor of wisdom to blaze forth. Recite "Om Padma Kili Kilaya Hum (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma kīli kīlāya hūṃ，汉语字面意思：Om Lotus Kili Kilaya Hum)" one million times without interruption of human speech, and the power will arise. Second, the sequence of speech recitation and accomplishment: Again, at the end of the heart-life seed syllable, the garland of the accomplishment mantra revolves, and due to the recitation, blazing light in the form of fire and weapons radiates in the ten directions. Invoke the vows of the infinite hosts of blood-drinking wrathful deities. Subjugate the oath-bound Eight Classes. Cut off all the intractable and venomous ones. Consider all appearances and existence to be clear as the play of the wisdom of the deity-mantra of Padma Kili. Recite "Om Padmāntakṛta Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Lotus Destroyer Vajra Kili Kilaya All Obstacles Vam Hum Phat)" three million times, and the power will be firm. Third, the sequence of action practice to invoke the mind: In front of the accomplishment phurba, adorn with torma offerings and zor substances. In front of oneself, prepare a small rupa of the enemy and obstructors, and insertion phurbas, etc. Hum! From the realm of Dharma, the manner of great blazing. From the palace of the great secret play of E. Wrathful King, power gathered, Padma Kili. The time has come for the fierce activity of manifest conduct! Recite this and fierce mantras, and with music, invoke the mind-vow. At the end of the heart-life of oneself and the front, surround with a blazing fire garland of fierce mantras. From one's own heart, radiate blazing mantra light. Invoke the mind-vow of the front generation. From that, emanate body, mantra garland, and hand implements, blazing light filling the sky. Subjugate all arrogant oath-bound ones. Increase the force of wrathful agitation and ferocity, and with countless emanations, further emanations, and weapon-bearing, consider that all enemies, obstructors, and hindering spirits of the three realms are completely destroyed without a trace of their names by various methods of fierce activity. Recite "Om Padmāntakṛta Haya Grīva Vajra Kili Kilaya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Sarva Duṣṭān Māraya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta haya grīva vajra kīli kīlāya mahā yakṣa kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ sarva duṣṭān māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Lotus Destroyer Horse Neck Vajra Kili Kilaya Great Yaksha Black Form Karma Ram Ram Flame Ram All Wicked Ones Kill Hum Phat)" one hundred thousand times, and the activity is completed.

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ༔ བཟླས་ཐུན་གྱི་སྐབས་གུ་གུལ་ནག་པོ༔ མུ་ཟི་ནག་པོ༔ ཤུ་དག་ནག་པོ༔ མཁན་པ་ནག་པོ༔ སྤྲུ་བ་ནག་པོ༔ ཏོང་ཀུན་ནག་པོ༔ ཨ་བྱག་ནག་པོ༔ གླ་རྩི༔ ཤིང་ཀུན༔ སྒོག་གཅིག༔ བ་བླ༔ ལྡོང་རོས༔ ཡུང་བ༔ ཐལ་ཆེན༔ ཚིལ་ཆེན༔ ཡུངས་དཀར་རྣམས་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་ཁྲོལ་བུའམ་རིལ་བུའི་བདུག་རྫས་དང༔ ཐུན་རྫས་ལྔ་སོགས་ལ་བཏབ་ཅིང་སྔགས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའང་བྱའོ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད༔ ལས་ཕུར་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རཱུ་པ་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་དངོས་སུ་གསལ་བར་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ༔ ཚེ་ཁྲུས་གནས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ཐ་མ་ལྟར་བསྒྲལ༔ དུམ་བུར་གཏུབས་པ་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་ཟོར་དུ་བསྟབ༔ ཐུན་གཏོར་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་གཏི་མུག་ཤའི་རི་བོ༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ༔ ང་རྒྱལ་རུས་པའི་གྲམ་བུར་བརྡལ་བ་དཔལ་
ཆེན་པོ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བས་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་བཞེས་པར་བསམ་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཨེ་ཀློང་ནས༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་རྫོགས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ལོག་པར་ལྟ་ཞིང་གནོད་ཅིང་འཚེ་བྱེད་པའི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་ཟློག༔ འཐབ་ཅིང་རྩོད་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཟློག༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་ཐེའུ་རང་དམ་སྲི་ཟློག༔ སྲོག་ལ་རྔམས་པའི་གཤིན་རྗེའི་ཁྲོམ་ཁ་ཟློག༔ ལུས་སྲོག་འབྲལ་བའི་མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་ཟློག༔ གནས་ནས་གཡོ་བའི་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་འབྱུང་པོའི་ཉམས་ལེན་ཟློག༔ བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་མི་བཟད་འཇིགས་པ་ཟློག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཡམས་དལ་ཁ་ཟློག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཚོགས་ཟློག༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དང་དུས་ཀྱི་ཀེག་སྲི་ཟློག༔ མདོར་ན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དུག་ཁྲག་ཐུན་གྱི་གཏོར་མས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་
མཐར༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མ་ཧཱ་ཤཱ

【汉语翻译】
愿能成办！诵修之时，黑古古、黑麝香、黑菖蒲、黑桦树、黑刺柏、黑豆蔻、黑阿魏、麝香、木香、独头蒜、甘松、安息香、菖蒲、大灰、大脂、白芥子等，以毒血浸染的丸药或小丸的熏香，以及加入五种供品等，并以咒语加持使其具力也要做。再次，劝请本尊，诵念猛咒，从前生之身中生出第二个与自己相似的身相，观想其与事业金刚橛无别而安住，诵念各种咒语，生起威光。如实勾招、遣送仇敌魔障障碍，猛厉进行。具有命沐浴处之意，如末后会供般诛杀。斩成碎片，连同血肉一起作为食子抛掷。供施食子，将诛杀仇敌魔障的愚痴肉山、贪欲血海、我慢骨骸堆积如沙砾，观想大吉祥莲花金刚橛饮血怒尊无量云聚散发，以愤怒激动之面容享用，而劝请事业：吽 贝！饮血怒尊嬉戏之空界中，猛烈力量圆满莲花金刚橛，仇敌魔障血肉骨骸之食子享用，调伏恶毒之事业时机已到。吽 贝！瑜伽我等修持菩提时，以邪见而损害、恼害之，上下四方魔众遣除之，争斗竞争之仇敌魔障恶咒遣除之，盗取寿命之鬼怪厉鬼遣除之，威胁生命之阎罗使者遣除之，分离身命之火水毒器遣除之，扰乱居处之空行母怨敌遣除之，夺取成就之鬼神邪祟遣除之，八种十六种难忍怖畏遣除之，四百零四种瘟疫疾病遣除之，八万种邪引魔众遣除之，年月时节之灾煞鬼祟遣除之，总之违缘障碍不顺品，损害仇敌魔障恶咒之上遣除之，遣除啊！以毒血供品食子遣除之，转变啊！以猛咒之力转变之，愿能成就遣除转变力量之事业。如是及猛咒尾句：萨瓦 杜斯达 玛哈 夏

【英语翻译】
May it be accomplished! During the recitation session, black gugul, black musk, black sweet flag, black birch, black juniper, black cardamom, black asafoetida, musk, wood incense, single clove of garlic, jatamansi, benzoin, calamus, large ashes, large fat, white mustard, etc., incense of pills or small pills soaked in poisonous blood, and adding five offerings, etc., and empowering them with mantras should also be done. Again, urging the deity and reciting fierce mantras, a second body similar to oneself arises from the body of the front generation, contemplate it as inseparable from the action vajrakila and abiding, reciting various mantras, generating splendor. Actually summon and send away enemies, demons, and obstacles, fiercely carry out. Having the meaning of life-bathing place, kill as in the final gathering. Cut into pieces, throw as a zor with flesh and blood. Offering the torma, the mountain of ignorance of killing enemies and demons, the ocean of lust blood, the bones of pride piled up like gravel, contemplate the great glorious Lotus Kilaya, the blood-drinking wrathful one, the infinite cloud gathering emanating, enjoying with an angry and agitated face, and urging the activity: Hum Bhya! In the empty realm where the blood-drinking wrathful one plays, fierce power complete Lotus Kilaya, enjoy the torma of flesh, blood, and bones of enemies and demons, the time has come to subdue the wicked. Hum Bhya! When we yogis practice enlightenment, those who harm and injure with wrong views, dispel the four armies of demons above and below, dispel the enemies and demons of fighting and contention, dispel the theurang and dam sri who steal life, dispel the messengers of Yama who threaten life, dispel the fire, water, poison, and weapons that separate body and life, dispel the enemies of the dakinis who disturb the dwelling, dispel the evil spirits who steal accomplishments, dispel the unbearable fears of eight and sixteen, dispel the four hundred and four epidemics and diseases, dispel the eighty thousand misleading demon hordes, dispel the inauspicious ghosts of years, months, days, and times, in short, dispel on top of adverse conditions, obstacles, unfavorable sides, harmful enemies, demons, and curses, dispel! Dispel with the torma of poisonous blood offerings, transform! Transform with the power of fierce mantras, may the activity of dispelling and transforming power be accomplished. Thus and the final sentence of the fierce mantra: Sarva Dushtan Maha Sha

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
་རི་རཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཐལ་མོ་དང་དུལ་མོ་བརྡབ་བོ༔ དེ་ལྟ་བུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སོགས་ཀྱི་གྲངས་སུ་བསྐྱར་ལ་མཐར་ཐུན་གཏོར་ཟོར་དུ་འཕང་བ་ནི༔ གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱིས་བཞེས་པའི་ལྷག་མ་དུག་མཚོན་ནད་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐོག་ལྟར་བབས༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཤ་ཁྲག་དུག་མཚོན་ཐུན་གཏོར་བཤམས༔ དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་འཕེན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་ཆོས༔ དགྲ་དཔུང་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ བགེགས་དཔུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློག༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་གཏོར་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ ཐུན་གཏོར༔ ཕུར་པ་འདྲིལ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ དངོས་གྲུབ་བླང༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་བསམ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་སྣང་བ་སྟོང་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་ལས་སླར་ཡང་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ནས་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་ཉམས་དང་རྨི་ལྟས་རྩུབ་པ་སོགས་བར་ཆད་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན༔ ལྷའི་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་རྫས་ཀྱིས་བདུག༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ༔
ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་གཟིར༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པས་འཕྲལ་དུ་ཞི་བར་འགྱུར་ངེས་སོ༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་ལམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ༔ བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་སྔོན་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ་དགོས་པས༔ མཎྜལ་མཐིང་ནག་ཟུར་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་དབང་རྫས་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམ༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་བར་ནུས་ལྡན་དུ་བྱ༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ངེས་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང༔ བགེགས་བསལ༔ མཚོན་ཆ་སོགས་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་ཞུ༔ རྒྱུད་སྦྱང༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བྱ༔ དེ་ནས་དཔལ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང༔ ཨོཾ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་

【汉语翻译】
「热 然 炯 炯 卓 卓」这样念诵，并拍手和弹指。像这样重复六十四等次数，最后将替身食子像闪电般投掷出去：观想食子通过前置生起而享用的残余，化为毒、武器、疾病的大雨，如冰雹般降在怨敌魔障之上，彻底摧毁，不留痕迹。吽 炯！于猛烈埃之殊胜器皿中，陈设血肉毒器替身食子，以大威严之威猛行，投掷于怨敌魔障邪魔之上，令诸天龙八部效命，断绝敌军七代血脉，令魔军如灰尘般消散，圆满一切事业。念诵猛咒，并将替身食子投向损害的一方。替身食子！摇动金刚橛！发出强烈的乐器声！供养赞颂前置生起，忏悔罪过，接受成就，前置生起的智慧尊融入自身，观想誓言尊化为燃烧且骚动的物质金刚橛之相。观想自身显现为本尊，从空明本性中再次化为莲师金刚橛之身，然后进行回向发愿和吉祥祈愿。在修习和禅修等场合，如果出现恶劣的体验和梦兆等障碍之兆，则强烈生起本尊的傲慢，用物品熏香，用替身击打，用目光逼视，摇动金刚橛并念诵咒语，立即就能平息。如此精进，安住于道的瑜伽士们，任何障碍都无法侵入，迅速获得成就，吉祥也会变得更加强大。像这样修持，必须事先通过加持灌顶使其成熟，所以在深蓝色三角坛城上，如法陈设灌顶物、供品和食子等，使自前生起、供养赞颂、事业的念诵之间具有力量，从必定守护誓言的弟子身上解除洁净，遣除障碍，献上武器等猛烈物品的坛城，祈祷说：遍主金刚上师垂念！为了消除道路上的障碍，为了瑜伽士获得殊胜成就，请赐予猛烈力量的灌顶！这样祈请，净化相续，降临并稳固智慧，然后将光明灿烂的本尊食子放在头顶，嗡！忿怒尊！

【英语翻译】
"Ri Ram Bhyo Bhyo Zlog Zlog." Recite this while clapping your hands and snapping your fingers. Repeat this sixty-four times or more, and finally hurl the Thun Tor (effigy offering) like lightning: Visualize that the remainder of the Torma, which was enjoyed by the Front Generation, transforms into a great rain of poison, weapons, and disease, and falls like hail upon the enemies and obstructors, completely destroying them without leaving any trace. Hum Bhyo! In the supreme vessel of the wrathful E, arrange the Thun Tor of flesh, blood, poison, and weapons. With the powerful conduct of the Great Authority, hurl it upon the enemies, obstructors, and sorcerers. Command the eight classes of gods and demons to carry out their duties. Sever the lineage of the seven generations of the enemy forces. Scatter the obstructing forces like dust in the wind. Accomplish all activities completely. Recite the wrathful mantra and hurl the Thun Tor towards the direction of harm. Thun Tor! Twirl the Phurba! Make loud sounds of musical instruments! Offer and praise the Front Generation. Confess transgressions. Receive accomplishments. The wisdom being of the Front Generation dissolves into oneself. Visualize the Samaya being transforming into the form of a burning and agitated substance Phurba. Visualize oneself appearing as the deity, and from the nature of emptiness and clarity, transform again into the form of Padmakilaya. Then, perform dedication, aspiration, and auspicious prayers as appropriate. During the times of approach and accomplishment, etc., if signs of obstacles such as rough experiences and bad omens occur, strongly generate the pride of the deity, fumigate with substances, strike with the Thun, glare with the gaze, twirl the Phurba, and recite the mantra, and it will surely be pacified immediately. By striving in this way, no obstacles can hinder the yogis who abide on the path. Accomplishments will be quickly attained, and auspiciousness will become even greater. To practice in this way, one must first be matured by the blessings and empowerment. Therefore, on a dark blue triangular mandala, arrange the empowerment substances, offerings, and Torma, etc., properly. Make the recitation between the self-Front Generation, offerings, praises, and activities powerful. Remove the disciple who is sure to keep the Samaya from cleansing. Remove obstacles. Offer the mandala of fierce substances such as weapons. Make the supplication: All-pervading Vajra Master, heed! In order to eliminate the obstacles on the path, and for the yogi to attain supreme accomplishments, please grant the empowerment of fierce power! Thus, request. Purify the continuum. Descend and stabilize wisdom. Then, place the radiant and clear deity Torma on the crown of the head, Om! Wrathful King!

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན་ལ་སྔགས་ཕྲེང་
མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ༔ ཨཱ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ ནུས་རྩལ་གསུང་གིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་སྙིང་གར་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་འདུས་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ རིག་སྟོང་དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་ཤིས་བརྗོད་སོགས་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ༔ དེས་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་ཞིང་མྱུར་དུ་དྲོད་རྟགས་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ༔ པདྨ་ཕུར་བུའི་གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ལོ་ཙཱ་བ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ལ་གསང་བའི་ཡི་དམ་དུ་གདམས་པ་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་སྐབས་འདིར་ཡན་ལག་ཏུ་སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ་བཀོད་པའོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་རིམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྙིང་པོའི་མདོར་
བསྟན༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཞི་ཁྲོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་རྒྱས་བཤད༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་སྙིང་གི་ཡང་ཏིག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཅེར་མཐོང་དུ་སྟོན་པའི་གནད་ཀུན་བསྡུས་དོན་དུ་འདྲིལ་བ༔ ཚིག་བཟུང་བདེ་བ༔ དོན་གོ་སླ་བ༔ ཐོས་པས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ༔ བསམས་པས་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པ༔ བསྒོམས་པས་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་འཆར་བ༔ ལག་ཏུ་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འབྱུང་བའི་

【汉语翻译】
威力聚集莲花橛金刚，以金刚之身加持灌顶，身之违缘障碍皆寂灭，愿成显空身之手印！咒末：嘎雅 阿迪斯塔那 阿迪斯提谛 阿比钦杂 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अधिष्ठान अधिष्ठिते अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 加持 已加持 灌顶 嗡）最后将朵玛之神融入弟子，给予念诵修持事业之传承，将咒鬘置于喉间：啊！忿怒尊威力聚集莲花橛，以能力之语加持灌顶，语之违缘障碍皆寂灭，愿成声空语之智慧！咒末：瓦嘎 阿迪斯塔那 阿迪斯提谛 阿比钦杂 啊。（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अधिष्ठान अधिष्ठिते अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语 加持 已加持 灌顶 啊）缠绕金刚橛，置于心间：吽！忿怒尊威力聚集莲花橛，以光明之心加持灌顶，意之违缘障碍皆寂灭，愿证悟觉空义之证悟！咒末：则达 阿迪斯塔那 阿迪斯提谛 阿比钦杂 吽。（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अधिष्ठान अधिष्ठिते अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：citta adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意 加持 已加持 灌顶 吽）为了彻底战胜魔，如常进行吉祥祈愿等后续仪轨。如此则成为修持事业之法器，并迅速出现暖相。此莲花橛之甚深口诀，乃大导师莲花生大师秘密传授给译师嘉瓦乔扬的本尊法，依上师之命，措嘉我于此时将之精要汇集编写。上师本尊大悲莲师寂怒尊，总集如意宝金刚之长寿修法及其支分次第。萨玛雅！如此，加持之根本乃上师莲花生金刚持大尊之心髓修法百万之精要略述；成就之根本乃本尊大悲莲花国王寂怒尊之念修事业三部之广说；事业之根本乃智慧空行母百万之广大心之精要，光明大圆满自性心之智慧直指，汇集一切要点融为一义；易于掌握文字，易于理解意义，听闻即可获得加持，思维即可断除增益，修持即可无勤显现证悟之智慧，仅是入手即可自然成就殊胜与共同之成就。

【英语翻译】
Empowered assembly, Padma Kīlaya, By the blessing and empowerment of the Vajra body, May all obstacles and hindrances of the body be pacified, And may the mudra of the illusory body be accomplished! At the end of the mantra: Kāya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca oṃ. (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया अधिष्ठान अधिष्ठिते अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, Adhisthana, Adhisthite, Abhishinca, Om) Finally, dissolve the deity of the torma into the disciple. Bestow the blessing of recitation and transmission of the practice, and place the mantra garland on the throat. Ah! Wrathful King, empowered assembly, Padma Kīlaya, By the blessing and empowerment of the skillful speech, May all obstacles and hindrances of speech be pacified, And may the wisdom of the empty sound be accomplished! At the end of the mantra: Vāka adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca ā. (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अधिष्ठान अधिष्ठिते अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Speech, Adhisthana, Adhisthite, Abhishinca, Ah) Wrap the kīla and place it at the heart. Hūṃ! Wrathful King, empowered assembly, Padma Kīlaya, By the blessing and empowerment of the clear light mind, May all obstacles and hindrances of mind be pacified, And may the realization of the meaning of awareness-emptiness be manifested! At the end of the mantra: Citta adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अधिष्ठान अधिष्ठिते अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：citta adhiṣṭhāna adhiṣṭhite abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, Adhisthana, Adhisthite, Abhishinca, Hum) In order to completely overcome the maras, perform auspicious prayers and other subsequent rituals as usual. By this, one becomes a suitable vessel for the practice and swiftly experiences signs of warmth. This particularly profound instruction of the Padma Kīla was secretly taught by the great master Padmasambhava to the translator Gyalwa Chokyang as a yidam practice. According to the guru's command, I, Tsogyal, have compiled and condensed its essence into a limb at this time. The sequence of the longevity practice with limbs of the guru, yidam, great compassion, Padma Peaceful and Wrathful, all gathered together, the wish-fulfilling jewel vajra. Samaya! Thus, the root of blessing is the heart practice of the great master Padmasambhava Vajradhara, a summary of the essence of hundreds of millions; the root of accomplishment is the detailed explanation of the three activities of recitation and practice of the yidam, great compassion, Padma Gyalpo Peaceful and Wrathful; the root of activity is the innermost essence of the vast heart of hundreds of thousands of wisdom dakinis, the key point of directly seeing the spontaneously arising wisdom of the clear light Great Perfection mind, gathering all the essential points into one meaning; easy to grasp the words, easy to understand the meaning, hearing brings blessings, thinking cuts through conceptual elaborations, meditating effortlessly manifests the wisdom of experience and realization, and merely taking it into hand spontaneously accomplishes both supreme and common siddhis.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་རང་སར་གྲོལ་བའི་མན་ངག༔ གང་ཟག་གཅིག་འཚང་རྒྱ་བའི་ལམ་གྱི་གཞུང་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བར་མེད་པར་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ནི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བརྡལ་བ༔ ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འཇུག་པ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་མཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་ཡང་དབེན༔ གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོ་བྲག་དཀར༔ ཟབ་ལུང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་རྣམས་སུ༔ བདག་ཅག་རྗེ་འབངས་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་གཙོ་བོར་གྱུར་
པའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གྱི་སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕབ༔ གདམས་པའི་བཀའ་བབས་སོ་སོར་གཏད༔ སྨོན་ལམ་ལུང་བསྟན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ལ་འགོད་པར་མཛད་དོ༔ དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན༔ བདག་བུད་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་ལྷག་པར་དགོངས་པས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་བསྩལ༔ ལག་ལེན་དམར་བྱང་དུ་བསྟན༔ བཀའི་སྡུད་པ་པོར་བསྐོས༔ དཔེ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་བརྡའི་ཡི་གེར་བྲི་བར་རྗེས་སུ་གནང་པ་ལྟར༔ རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོ་དང་བཅས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་གཙང་ཟོལ་མེད་པ་ཁོ་ན་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དབང་པོ་དང་འཚམ་པར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བའི་ལག་ལེན་དམར་བྱང་གི་ཚུལ་དུ་སོ་སོར་བཀོད་ནས་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བ་ན༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་དར་གཅིག་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་པ་ན་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ༔ ཨེ་མ་འགྲོ་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་བདག༔ ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུ་པདྨའི་རྒྱལ་པོར་སྣང༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་མཚོ་སྐྱེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་ཟབ་རྒྱས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཅུད༔ བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་ལམ༔ མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་བར་དཀའ་
བ་རྣམས༔ ད་ལྟའི་སྣོད་ལྡན་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་བསྐུར་བཀའ་བབས་སོ་སོར་གཏད༔ སྙིང་ཕྱུང་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བྱིན་པས་ན༔ ཡལ་བར་མ་དོར་

【汉语翻译】
如意宝般的法类，仅见即能使烦恼自解脱的诀窍，此乃完整无缺地开示了令一补特伽罗成佛之道的所有根本与支分，是三世诸佛的一切智智现前显现，慈悲心怀遍布虚空，威力事业毫无阻碍地开展，与法身金刚持大怙主无量光佛无二无别的邬金导师大持明莲花生，在青朴吉祥寂静处、觉堆底卓白嘎（今拉萨市尼木县一带）、扎隆一切善逝汇聚的宫殿中，主要针对我等君臣姐妹为主的人与非人具缘者的如海聚会，以广、中、略、精要合一的方式，赐予成熟解脱的唯一圆满，降下智慧的大加持，各自交付诀窍的教言，以发愿和授记作为连接，安置于普贤法身的大国政中。彼时彼刻，我女身益西措嘉，您以慈悲之心特别关照，赐予不忘陀罗尼，以实修方式直接指示，委任为教言的集结者，如您所允诺，将范本经典以空行文字书写。因此，将广、中、略及精要全部，以无有丝毫掺杂的莲师清净教言，为了与未来调伏者的根器相符，极其清晰地以实修直接指示的方式分别记录下来，敬献于莲师尊前。莲师仁波切稍作沉思，从禅定中起身，如是说道：唉玛，调伏有情金刚颅鬘我，虽与法身无量光佛无有分别，然显现为具足五种决定的报身莲花王，化身显现为海生黑汝嘎，成为具备天、咒、智慧一切形象的坛城大海之主。因此，甚深广大续部、教言、窍诀之精华，上师、圆满、心性三者合一之道，过去未曾有、未来不会有、出现也极为稀有之法，现在对具器之如海聚会，分别给予成熟解脱灌顶和教言传承，将精华取出置于掌中，因此，切莫遗失。

【英语翻译】
The Dharma teachings like a wish-fulfilling jewel, the pith instructions that liberate afflictions upon seeing them, this very teaching that fully reveals all the fundamental and auxiliary aspects of the path for one individual to attain Buddhahood, is the wisdom of all Buddhas of the three times manifestly appearing, the loving compassion spreading throughout the sky, the powerful activity proceeding without obstruction, inseparable from the Dharmakaya Vajradhara, the great protector Amitabha, the great master of Oddiyana, the great vidyadhara Padmasambhava, in Chimphu Pelgyi Yangdzong, Zhotö Tisel Drakkar, and the palaces of Zablung Dewachen, where all the Sugatas gather, mainly for the fortunate gathering of humans and non-humans, led by us, the king, ministers, siblings, and consorts, in a manner of extensive, intermediate, concise, and essential condensation, bestowed the complete maturation and liberation, bestowed the great blessing of wisdom, individually entrusted the instructions of the teachings, connected with aspirations and prophecies, and established them in the great kingdom of the Samantabhadra Dharmakaya. At that time, at that moment, to me, the woman Yeshe Tsogyal, you especially cared with compassion, bestowed the unfailing dharani, directly showed the practical instructions, appointed as the collector of the teachings, and as you promised, allowed the writing of the model lineage in the script of the dakinis. Therefore, the extensive, intermediate, concise, and essential all together, as the pure and unadulterated teachings of Guru Rinpoche, in order to be in accordance with the faculties of future disciples, very clearly recorded separately in the manner of practical direct instructions, and offered to Guru Rinpoche. Guru Rinpoche himself remained in contemplation for a moment, and arising from that samadhi, spoke these words: Emaho, I, the tamer of beings, Vajra Garland Wearer, although inseparable from the Dharmakaya Amitabha, appear as the Sambhogakaya Lotus King with five certainties, the Nirmanakaya arises as the Lotus-born Heruka, becoming the great lord of the mandala ocean possessing all aspects of deities, mantras, and wisdom. Therefore, the essence of the profound and vast tantras, agamas, and pith instructions, the path of the union of the three, Guru, Dzogchen, and Thuk, which has not occurred, will not occur, and is difficult to occur, now to the gathering of fortunate ones like an ocean, individually bestow the maturation and liberation empowerment and the transmission of teachings, taking out the essence and placing it in the palm of the hand, therefore, do not lose it.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་ལོངས༔ རང་དོན་ཉམས་མྱོངས་གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་ཕྱུངས༔ གཞན་དོན་སྐལ་ལྡན་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་སྦྱོར༔ ནམ་ཞིག་བདག་ཉིད་སྲིན་ཡུལ་གཤེགས་པའི་རྗེས༔ དུས་བབས་ལུང་བསྟན་ངེས་པར་བསྩལ་བ་ན༔ བརྡ་ཡི་ཡི་གེ་བསྒྲུབས་པའི་དམ་རྫས་སོགས༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་མི་འཇིག་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས༔ དེ་ཡང་རྒྱས་པ་ཆོས་སྡེ་ལྔ་བཅུ་ལྔ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྭགས་ཡུལ་རི་བོ་མཐོན་པོའི་སྤོར༔ པདྨའི་ཞྭ་འདྲའི་བྲག་ལ་སྦས་བྱས་ན༔ ང་སྤྲུལ་ལྷ་རྗེའི་མིང་གིས་བཏོན་ཀྱང་སྲིད༔ གལ་ཏེ་དེ་ཡིས་བཏང་སྙོམས་བཞག་གྱུར་ཚེ༔ མུ་ནེས་བྱིན་བརླབས་ཅོག་རོའི་སྤྲུལ་པས་འདོན༔ རེ་ཞིག་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ འབྲིང་པོ་ཉེར་ལྔ་ཟངས་ཡག་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ མུ་ཏིག་སྐྱེ་མཐའ་འཁྲུལ་ཞིག་གུ་རུས་རྙེད༔ རཏྣའི་མིང་ཅན་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོར་འབྱུང༔ འགྲོ་དོན་གློག་གི་ཟེར་མ་ཙམ་ཞིག་སྣང༔ བསྡུས་པ་རྒྱུད་ལུང་རིན་ཆེན་བདུན་ལྡན་བཅུད༔ དོན་གསལ་སྒྲོན་མེའི་སྐོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ གུ་རུའི་སྒྲུབ་གནས་གླང་མ་བྲག་ཏུ་སྦོས༔ རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ལེགས་བཞེར་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ གཉལ་གྱི་སྟོད་ནས་ལས་ལྡན་སྔགས་པས་རྙེད༔ གསང་ཞིང་སྤྱད་ནས་
རང་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད༔ སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་སྐོར༔ མང་ཡུལ་བྱམས་སྤྲིན་འཕགས་པའི་གནས་སུ་སྟིམས༔ ལྷ་སྲས་མཆོག་གྲུབ་འགོས་བློན་རྡོ་རྗེ་འབར༔ ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པ་སཱུརྻ་སིཾ་ཧས་རྙེད༔ རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་ན༔ ཡང་གཏེར་སྦོས་ལ་དམ་ཚིག་བཀའ་རྒྱས་ཐོབ༔ ནམ་ཞིག་རྩོད་ལྡན་སུམ་ཅུའི་དམར་ཐག་ལ༔ ཡུལ་དབུས་དཔོན་པོ་ཤར་ཕྱོགས་མཐའ་ནས་ཡོང༔ དེ་ཡང་མི་གནས་སྣོད་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔ མངའ་བདག་མེས་དབོན་ཐུགས་བསྐྱེད་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ༔ ཟབ་གཏེར་གདམས་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད་འདྲིལ་བ༔ བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རིག་རྩལ་ཐོད་རྒལ་འཆར༔ མདོ་ཁམས་བར་ནས་ལྕགས་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོ༔ པདྨའི་ཐུགས་སྲས་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་འབྱུང༔ དེ་ལ་ཞིང་སྐྱེས་དབང་གི་ཙཎྜི་ཀས༔ མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡི་གཏེར་དཔེ་དངོས་སུ་སྤྲོད༔ དེས་ཀྱང་རིང་དུ་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས༔ དུས་བབས་ལུང་བསྟན་སྐུལ་བྱང་བྱུང་བའི་ཚེ༔ པདྨ་བདག་ཉིད་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྒོམས༔ གསོལ་བ་ཐོབས་ལ་ཐུགས་ཡིད་གཉིས་མེད་སྲེས༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང༔ བརྡ་ལས་གང་ཤར་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་བྲིས༔ རང་ཉིད་ཉམས་ལོངས་སྣོད་ལྡན་གང་ཟག་ལ༔ རིམ་གྱིས་སྤེལ་ན་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བྱེད༔ ཁྱད་པར་ད་ལྟ

【汉语翻译】
一心一意勤修持，自身证悟成就之征兆显现，为他众具缘者接引至甚深道。何时自己前往罗刹境之后，时至所应之授记必定赐予时，以符号文字写就之誓言物等，作为甚深之伏藏以不坏之印记封印。其中广大者，于五十五处寺院，东方达域高山之巅，莲师帽状之岩石上埋藏后，我之化身以拉杰之名取出亦有可能。若彼对此置之不理，则由牟尼加持之觉若之化身取出。暂时调伏有情之事业将广大。中等者，二十五部埋藏于桑雅岩石中，摩尼宝生之尽头，由阿阇黎莲花生掘出，名为宝生者将成为佛法之主人，利益众生如闪电般一现。简略者，具足七种珍宝精要之续部和教言，与义明灯之法类一同，埋藏于莲师修行地朗玛岩石中，由珍宝贤善圆满之转世，于聂地之上方，具缘咒师掘出，秘密受用后，自身成就圆满。心髓精要融为一体之法类，于芒域嘉云圣地中隐藏，由天子殊胜成就者郭隆多吉雍，双运化身苏雅僧哈掘出。若因缘未成熟，则再次埋藏伏藏并以誓言印封。何时争斗恶世三十之红线时（指藏历三十饶迥，即公元1687年），中央地区之官员从东方边境而来，彼时非处之器情衰败之时，君主父子发愿幻化之力量，所有甚深伏藏教言之精要汇集，七种加持降临，觉性顿超生起。多康中部铁阳龙年（1700年），莲师心子多昂林巴降生，彼时田生自在空行母，将空行文字之伏藏目录真实交付，彼亦长久以秘密印封。时至所应之授记，催请书出现之时，莲花生我于心中观修，恳切祈请，心意融为一体，于未造作未矫饰之觉性空性状态中，从符号中显现之任何内容，不增不减书写。自己修持体验，对具器有缘之人，次第传授则作为佛法之种子。特别是现在，

【英语翻译】
Practice with single-pointedness. May the signs of accomplishing self-benefit and experience arise. Connect others, the fortunate ones, to the profound path. When I myself pass away to the land of rakshasas, when the prophecies of the time are certainly bestowed, the samaya substances accomplished with symbolic letters, etc., may they be sealed as indestructible treasures with handprints. Among them, the extensive ones, in fifty-five monasteries, on the high mountain peaks of Dak Yul in the east, having hidden them on a rock resembling a lotus hat, it is possible that my incarnation will reveal them under the name of Lhaje. If he neglects them, then the incarnation of Chokro, blessed by Muni, will reveal them. For a while, the activity of taming beings will increase. The medium ones, twenty-five in number, are hidden in the Zangyak rock. Mutik Kyemta, Trulzhik Guru will find them. One named Ratna will become the master of the Dharma. The benefit of beings will appear like a flash of lightning. The concise ones, the essence of tantras and transmissions endowed with seven precious things, together with the collection of the Meaning-Clarifying Lamp, are hidden in the Guru's practice place, Langma Rock. Rinchen Zangpo, the end of the birth of Lek Sher, will be found by a fortunate mantra practitioner from the upper part of Nyal. Having practiced secretly,
may self-benefit be perfected. The collection of the innermost essence condensed into one, is placed in the sacred place of Mangyul Jamtrin Phakpa. Lhasé Chokdrub Gö Lon Dorje Ö, the union incarnation Surya Simha will find them. If the interdependent circumstances do not fully ripen, then seal the treasure again with the seal of samaya. When the red line of the thirty of the degenerate age (referring to the 30th Rabjung of the Tibetan calendar, i.e., 1687 AD), an official from the central region will come from the eastern border. At that time, when the non-abiding container and its contents decline, the power of the illusory manifestation of the sovereign ancestors' aspirations, the essence of all the profound treasure instructions gathered together, the seven-fold blessings will descend, and the wisdom of Tögal will arise. In the Iron Male Dragon year (1700 AD) from the middle of Do Kham, the heart son of Padma, Do Ngak Lingpa, will appear. At that time, the field-born Dakini Wang gi Tsandika will directly hand over the treasure catalog of Dakini script. He will also seal it with a secret seal for a long time. When the prophecy of the time and the urging letter appear, meditate on Padma himself in the center of your heart. Pray earnestly and mix your mind and heart into one. In the uncorrected, unadulterated state of awareness and emptiness, write down whatever arises from the symbols without adding or subtracting. If you gradually transmit your own experiences to qualified individuals, it will become the seed of the teachings. Especially now,

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
འི་བཻ་རོ་རྒྱལ་མཆོག་དབྱངས༔ ཛྙཱ་ན་ནམ་སྙིང་བདུད་འཇོམས་དཀོན་མཆོག་འབྱུང༔ ལྷ་སྲས་ལྕམ་དྲལ་
ཉང་བན་གཡུ་སྒྲ་སྙིང༔ དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ལ་སོགས་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ མ་ངེས་རིག་འཛིན་དུ་མའི་དོན་བྱེད་འགྱུར༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ༔ གཏེར་གྱི་གཉེར་འཛིན་དབང་གི་མ་མོ་ལ༔ གཉེར་རོ་གཏད་དོ་མ་གཡེལ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་སྤྱོད་ནས་ཀྱང༔ སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་ཡུན་དུ་བསྲིང་བ་དང༔ འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར་གཏེར་གནས་སོ་སོར་མི་འཇིག་པའི་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཏེར་བདག་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔
བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་འདུས་པའི་ཟབ་དོན་ཀུན་འདྲིལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ།

【汉语翻译】
唉！贝若扎纳王之音！ 智慧虚空心，降魔三宝生！ 莲师王臣眷属等，娘班玉扎宁波心！ 吉祥狮子等生之边，不定持明众多的利乐成！ 教敕护法金刚黑袍尊！ 伏藏守护自在之母前！ 交付守护莫散乱，未来具缘子用时！ 心髓讲修恒久延， 结缘众生诸圣加持力！ 解脱究竟二利任运成！ 如是金刚歌敕令，如是于各伏藏处，作不坏之印封已，交付伏藏主护法众守护！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 藏印！ 隐印！ 深印！ 秘密印！ 付印！ 曼陀罗 咕哈 萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
上师圆满意三身，摄集深义一切如意宝，一见自解脱。

【英语翻译】
Emaho! Vairochana, King of Speech!
Jnana, the essence of space, the subduer of demons, the source of the Three Jewels!
Lotus-born King, ministers, consorts, and others,
Nyangben Yu-dra Nyingpo's heart!
Glorious Lion and others, the limit of births!
May the uncertain vidyadharas accomplish the benefit of many!
Guardian of the command, Great Vajra Black Robe!
To the custodian of the treasure, the powerful mother!
Entrust and guard, do not be distracted, protect it well!
In the future, when fortunate sons use it,
May the explanation and practice of the essence be prolonged forever,
And through the blessings of the noble ones, all beings connected to it!
May liberation be perfected, and both benefits be spontaneously accomplished!
Thus, as commanded by the vajra song, indestructible seals were made at each treasure site, and the treasure owners and protectors were entrusted with guardianship!
Samaya! Gya Gya Gya!
Treasure Seal! Hidden Seal! Profound Seal! Secret Seal! Entrusted Seal! Mantra Guhya Samaya!（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
The profound meaning of the union of the Guru, Completion, and Mind, all gathered together, the wish-fulfilling jewel, self-liberation upon seeing.

============================================================

